不要害怕慢,只要不停步,总有一天你会感谢那个坚持不懈的自己。
HSK Zone
Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from HSK Zone, Education Website, Giza.
هذه الصفحة مُخصصة لوجه الله تعالى، أعتبرها زكاة علم لعلها تكون عونًا لكل دارسي اللغة الصينية. هدفنا هو توفير معلومات بسيطة وكلمات قليلة في كل منشور حتى تكون الفائدة فورية وسريعة.نأمل أن تستفيدوا وتشاركونا هذا الخير. شكراً لكم على دعمكم!
你笑着说没事, 其实心里早已翻江倒海。
总有一天,你会感谢那个没有放弃的自己。
28/10/2025
مين مننا متسرّعش في أخد قرار وندم عليه بعدها...‼️
فيه تصرفات كتير بنعملها تحت تأثير اللحظة، مشاعرنا بتغلبنا فنقول أو نعمل حاجة وبعدها نحس بالندم.
الصينيين عندهم تعبير قوي بيعبر عن المواقف دي:
一时冲动
yī shí chōng dòng
ومعناه تصرّف لحظي / تهوّر مؤقت / قرار متسرّع / اندفاع وقتي
بيستخدم لما حد ياخد قرار من غير تفكير كفاية، غالبًا تحت تأثير العاطفة أو الموقف اللحظي.
1- 我是一时冲动才说了那句话。
Wǒ shì yīshí chōngdòng cái shuōle nà jù huà.
أنا قلت الجملة دي بتسرّع في لحظتها.
2- 他不是故意的,只是一时冲动而已。
Tā bù shì gùyì de, zhǐ shì yīshí chōngdòng éryǐ.
هو ماكانش يقصد، دي كانت لحظة تهوّر مش أكتر.
3- 他们一时冲动就分手了,其实还互相喜欢。
Tāmen yīshí chōngdòng jiù fēnshǒu le, qíshí hái hùxiāng xǐhuān.
انفصلوا بسبب قرار متسرع، مع إنهم لسه بيحبوا بعض.
عكس ”一时冲动“ هو ”冷静思考lěngjìng sīkǎo “
ومعناه التفكير بهدوء وبعقلانية
遇到问题时,我们要冷静思考,不要一时冲动。
Yù dào wèntí shí, wǒmen yào lěngjìng sīkǎo, bú yào yīshí chōngdòng.
لما نقابل مشكلة، لازم نفكر بهدوء، مش نتهوّر في اللحظة.
#每天一个新词
#中文
26/10/2025
كلمات مهم تفرق في استخدامها ‼️‼️
مع تقدم مستوانا في اللغة بنبدا نتعرف علي كلمات جديدة وبتدي نفس المعني لكلمة احنا نعرفها مُسبقاً
النهاردة هنشوف 3 كلمات بتوصف الذكاء وازاي نستخدمهم صح.........
1. 聪明 (cōngming)
تُستخدم لوصف الذكاء العام أو الفطنة، خاصة في الدراسة أو الحياة اليومية.
例:你女儿真聪明,数学特别好。
Nǐ nǚ'ér zhēn cōngming, shùxué tèbié hǎo.
بنتك ذكية فعلًا، شاطرة جدًا في الرياضيات.
2. 机灵 (jīling)
تدل على سرعة التصرف والبديهة، وبتتقال أكتر للأطفال أو الناس اللي دماغها بتشتغل بسرعة وبتلاقي حلول للمشاكل بسرعة وبطرق بسيطة.
例:这孩子挺机灵,一下就想出办法了。
Zhè háizi tǐng jīling, yíxià jiù xiǎng chū bànfǎ le.
الولد ده نبيه، بسرعة لقى حل للمشكلة.
3. 才思敏捷 (cáisī mǐnjié)
تعبير رسمي شوية، ويدل على ذكاء عالي جدًا وسرعة بديهة في التفكير أو الكتابة أو الفن.
例:梅西是个才思敏捷的球员。
Méi xī shì gè cáisī mǐnjié de qiúyuán.
ميسي لاعب فائق الذكاء وسريع البديهة.
ملحوظة مهمة:
ظرف الدرجة "很" ينفع نستخدمه مع كلمات زي 聪明 و机灵 بكل سهولة في الكلام اليومي. لكن مع التعبيرات الأدبية أو الرسمية زي 才思敏捷، من الأفضل تستخدم كلمات تانية زي "非常" أو تسيبها بدون ظرف درجة لأنها مش بتستخدم مع "很" بشكل شائع؛
وغالباً هنلاقي 才思敏捷 في النصوص الادبية واللغة المكتوبة ومش هنسمعها كتير لكن استخدامنا لـ 机灵 هيظهر مستوانا في حتة تانية .
#每天一个新词
#中文
؟
24/10/2025
لو حفظتهم هتنقل محادثتك في حتة تانية ⁉️
هنتعلم مع بعض النهاردة 5 اكسبريشنز اهم من بعض…
1. 有一说一
yǒu yī shuō yī
يعني “الحق يتقال” أو “بصراحة”
有一说一,他中文说得真不错。
yǒu yī shuō yī, tā zhōngwén shuō de zhēn bú cuò.
بصراحة، هو بيتكلم صيني حلو جدًا.
⸻
2. 一点都不…
yì diǎn dōu bù…
يعني “ولا حتى شوية” أو “مش خالص”
今天一点都不冷。
jīntiān yì diǎn dōu bù lěng.
النهارده مش برد خالص.
⸻
3. 别瞎说
bié xiā shuō
يعني بلاش تأليف أو متقولش أي كلام أو متخرفش
别瞎说,我根本不知道这件事。
bié xiā shuō, wǒ gēnběn bù zhīdào zhè jiàn shì.
متقولش أي كلام، أنا أصلًا معرفش الموضوع ده.
⸻
4. 没门儿
méi ménr
يعني “مفيش فرصة” أو “انسَ”
你想让我帮你写作业?没门儿!
nǐ xiǎng ràng wǒ bāng nǐ xiě zuòyè? méi ménr!
عايزني أساعدك في الواجب؟ انسَ كده تمامًا!
⸻
5. 不一定哦
bù yí dìng o
يعني “مش دايمًا” أو “مش شرط”
他看起来很开心,但不一定是真的。
tā kàn qǐlái hěn kāixīn, dàn bù yí dìng shì zhēn de.
هو شكله فرحان، بس مش شرط يكون فعلًا كدة
#每天一个新词
#中文
21/10/2025
كلنا عندنا الصاحب اللي أول ما يدخل المكان، يقلبه زعيق وضحك وهزار تقيل…
وفي اللحظة دي، في تعبير صيني هيطلع منك تلقائيًا:
别捣乱了
bié dǎo luàn le
يعني: بطل دوشة / متبوّظش الدنيا / كفاية زيطة
بيستخدم لما حد يسبب فوضى، يشوش، يعطل شغل، أو حتى يقاطعك وإنت بتتكلم.
🗣️ مثال:
我们在开会呢,别捣乱了!
Wǒmen zài kāihuì ne, bié dǎo luàn le!
احنا في اجتماع، بطل دوشة!
ينفع تستخدمه في الشغل، أو حتى لما تكون بتتكلم مع صحابك في موضوع مهم وحد يقاطع أو يبوّظ الكلام.
#每天一个新词
#中文
؟
18/10/2025
في مواقف كده بتحاول تمسك نفسك لكن بتفشل…
تحاول ما تضحكش، ما تعيطش، ما تنفعلش…
بس فجأة تلاقي نفسك خرجت عن السيطرة!
الصينيين عندهم تعبير بيعبّر عن اللحظة دي بدقّة:
忍不住 (rěn bu zhù)
يعني: مش قادر أتحمّل / غصب عني / مقدرتش أمسك نفسي
التعبير ده بيستخدم لما تحاول تكبت مشاعرك أو رد فعلك، لكن تفشل — سواء من الضحك، البكاء، الغضب، أو حتى الكلام.
استخداماته:
– 他讲得太搞笑了,我忍不住笑了。
Tā jiǎng de tài gǎoxiào le, wǒ rěn bu zhù xiào le.
(قال حاجة مضحكة جدًا، مقدرتش أتمالك نفسي من الضحك)
– 看到那段视频,我忍不住哭了。
Kàn dào nà duàn shìpín, wǒ rěn bu zhù kū le.
(لما شفت الفيديو ده، غصب عني عيّطت)
– 我本来不想说的,但忍不住了。
Wǒ běnlái bù xiǎng shuō de, dàn rěn bu zhù le.
(كنت مش ناوي أتكلم، بس مقدرتش أمسك نفسي)
التعبير ده بسيط لكن بيخلي كلامك طبيعي وقريب جدًا من روح اللغة.
#每天一个新词
#中文
17/10/2025
"لو عايز تقفل موضوع بدون شرح كتير " استخدم الاكسبريشن ده 说到底 في اول كلامك 😉
تعبير: 说到底 (shuō dào dǐ)
يعني: في النهاية / لو جينا للحق / لما نجي نبص للموضوع بعمق
التعبير ده بيستخدم لما تحب تلخّص وجهة نظرك أو توضح جوهر الموضوع بعد نقاش أو تحليل او لو حابب تختصر في الكلام .
✦ مثلًا:
– "هي ليه العلاقات بقت صعبة اليومين دول؟"
– 说到底,是因为大家都缺乏安全感。
Shuō dào dǐ, shì yīnwèi dàjiā dōu quēfá ānquán gǎn.
(لو جينا للحق، السبب إن الكل عنده نقص في الإحساس بالأمان)
استخدامك للجملة دي بينقل محادثتلك في حتة تانية ومش كل حاجة ”对我来说“ .
خلي بالك ‼️
"说到底" بتيجي في أول الجملة غالبًا، ووراها بييجي رأيك النهائي أو السبب النهائي لموضوع النقااش .
#每天一个新词
#中文
09/10/2025
الاكسبريشن ده لو عرفته متأكد انك هتستخدمه كتير!
说不定 (shuō bu dìng) يعني "ممكن" أو "ربما"، بنقوله لما نكون مش متأكدين لكن في احتمال يحصل حاجة.
مثلاً:
他今天没来,说不定是生病了。
Tā jīntiān méi lái, shuō bu dìng shì shēngbìng le.
هو مجاش النهاردة، يمكن يكون تعبان.
明天说不定会下雨。
Míngtiān shuō bu dìng huì xiàyǔ.
ممكن تمطر بكرة.
للعلم مينفعش يتقال في مواقف رسمية
جرب تستخدمها لما تحب تعبر عن احتمال حاجة تحصل، هتبين ان مستواك جامد وفي حتة غير غير الاخرين ومش كل حاجة 可能 🥱
#每天一个新词
#中文
08/10/2025
كلنا عارفين إن الصينيين بيحبوا المجاملة وكلنا تقريبًا سمعنا أو استخدمنا 哪里哪里 كرد على المديح...
لكن اللي متعرفوش لو عايز تبان متواضع وأسلوبك طبيعي زي أهل اللغة، جرب تقول:
不敢当 (bù gǎn dāng)
يعني: لا أستحق هذا المديح / ده كتير عليّا
💬 تستخدمها لما حد يمدحك على شغلك، شكلك، أو حتى يعرض عليك حاجة كبيرة.
✦ مثلًا:
– "إنت شغلك ممتاز!"
– "不敢当,还需要继续努力。"
(ده كتير، لسه محتاج أشتغل على نفسي)
الجملة دي بتبين إنك شخص متواضع وفاهم الثقافة.
عكس لما ترد بـ "谢谢" بس، لأنها ساعات بتبان إنك مش واخد بالك أو مش طبيعي في الرد.
#每天一个新词
#中文
07/10/2025
فيه كلمتين بييجوا بمعنى "يفهم"، بس استخدامهم مختلف ومهم تميّز بينهم وانت بتتعلم صيني:
明白 (míngbai)
يعني إنك فاهم اللي بيتقال أو استوعبت الفكرة.
بنستخدمها لما حد يشرحلك حاجة أو يقولك كلام، وإنت فهمته.
مثال: 我明白你的意思。
Wǒ míngbai nǐ de yìsi.
أنا فاهم قصدك.
懂 (dǒng)
دي معناها برضو "يفهم"، بس بتستخدم أكتر مع الفهم العميق أو المهارات، زي إنك تفهم لغة أو تعرف تتعامل مع موقف معقد.
مثال: 我听不懂中文。
Wǒ tīng bù dǒng Zhōngwén.
مش بفهم صيني (يعني مش قادر أتابع اللي بيتقال).
الفرق ببساطة:
明白 = فاهم الفكرة أو الكلام
懂 = فاهم المهارة أو اللغة أو الحاجة المعقدة
يعني لو حد شرحلك حاجة بسيطة، تقول له: 我明白。
لكن لو حد بيتكلم بسرعة بلغة مش بتعرفها كويس، تقول: 我听不懂。
#每天一个新词
#中文
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Contact the school
Telephone
Website
Address
Giza