Puškini Instituut

Puškini Instituut

Share

Puškini Instituut on suurim vene keele eraõppekeskus Eestis.

Puškini Instituut on suurim vene keele eraõppekeskus Eestis.
Õpetame ka vene keelt kõnelevatele inimestele eesti keelt.

При Институте Пушкина работает Русская школа дополнительного образования для русских детей из эстонских школ. По специальной программе ребятам преподают русский язык и литературу, культуру и историю России.

06/06/2022

Поздравляем с международным Днем русского языка!

23/01/2022

Институт Пушкина приглашает зарубежных школьников к участию в XVIII Международной олимпиаде по русскому языку!

XVIII Международная олимпиада по русскому языку для зарубежных школьников проводится в онлайн-формате.

Конкурсные направления Олимпиады

1. Для учащихся старших классов зарубежных школ, изучающих русский язык как иностранный
2. Для учащихся старших классов зарубежных школ с русским языком обучения
3. Для учащихся старших классов зарубежных школ – билингвов

Этапы Олимпиады
1. Регистрация на портале «Образование на русском» до 31 января 2022 года
2. Полуфинал – до 1 марта 2022 года
3. Финал – до 20 марта 2022 года

Победители олимпиады получат право на обучение в Институте Пушкина или другом вузе, подведомственном Минобрнауки России, по филологическим или лингвистическим программам бакалавриата в рамках квоты Правительства Российской Федерации.

Учредители олимпиады
Институт Пушкина и Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ)
Олимпиада проводится при поддержке Россотрудничества, Минобрнауки России и Минпросвещения России

Олимпиада проводится Институтом Пушкина с 1972 года и является первой в мире международной олимпиадой по русскому языку как иностранному.


Подробная информация:
https://olympiada.pushkininstitute.ru/XVIII/index.php?locale=ru

21/12/2021

💡Урок № 5. Какие существуют мифы в отношении билингвов?
Изучением ситуаций двуязычия занимается наука психолингвистика. Благодаря ей мы можем разобраться в некоторых явлениях и развеять самые популярные мифы.

👉Миф 1. «Дети сами становятся билингвами, если они постоянно слышат два языка» – ЗАБЛУЖДЕНИЕ.
Язык – это знания, хранимые и используемые нашим мозгом.
Приобретение языка можно представить в виде цепочки
познавательных процессов: ощущение (информация собирается органами чувств, например, на слух!) – восприятие (полученная информация отбирается, фильтруется и систематизируется) – память (мозг способен воспроизводить информацию, полученную в прошлом) – воображение (создаются новые образы на основе уже имеющихся и проецируются на будущее) – мышление (устанавливаются связи и взаимодействия между единицами информации). Таким образом, если ребёнок только слышит иностранную речь без подключения других познавательных процессов (что вполне возможно в семье с общим сильным доминантным языком), то его знания этого языка ограничиваются несвязанными слухо-визуальными ощущениями и частo отфильтровываются, как лишние и бесполезные, в процессе восприятия, так и не дойдя до памяти и мышления.

👉Миф 2. «Билингвом можно стать только с раннего детства» – ЗАБЛУЖДЕНИЕ. Несмотря на то, что приобретение второго и последующих языков с рождения считается наиболее простым и плодотворным, многие окунаются во второй язык позже: при поступлении в школу или в связи с переездом в разном возрасте, либо уже во взрослом возрасте в связи с заключением брака с иностранцем / иностранкой, в связи с поступлением в иностранный университет или получением должности в иностранном государстве. Практически каждая история билингва уникальна в своём роде.

👉Миф 3. «Невозможно стать полноценным билингвом, если языковая среда совпадает с языком семьи» – ЗАБЛУЖДЕНИЕ.
В общей практике многоязычных семей выделяют несколько основных моделей приобретения второго языка:
1) ОРОЯ – один родитель один язык (то есть каждый из родителей разговаривает с детьми на своём родном языке, при условии, что языки родителей различны);
2) ЯСЯС – язык семьи и язык среды (родители говорят на одном и том же языке, который является языком семьи, в то время как вне семьи: в магазинах, на площадках, в школе и т. д. – дети разговаривают на другом языке).

Эти две модели и их вариации считаются способами становления «естественных билингвов». Но в современном обществе, со всё более расширяющимися границами, некоторые семьи, живущие в стране своего родного языка, стремятся вырастить билингвов «искусственным путём» - через репетиторов, школы иностранных языков, иностранные лагеря и летние школы, нянь-иностранок и проч.

Если ребёнок может использовать второй язык в разных условиях общения, независимо от способа его приобретения, то такой ребёнок вполне вправе называться билингвом.

💾Источники: Ирина Феофонова, Russian Spokane, Washington

💎Полезно? Заинтересовались? Тогда ждём вас на следующем уроке!

13/12/2021

🎈Урок 4. Что могут и должны делать родители детей-билингвов?

Есть две вещи, которые родители должны дать своим детям: корни и крылья. ( И.В. Гёте)

Несколько десятков лет назад видный детский психолингвист Франсуа Грожан заявил, что уже половина населения земного шара является билингвами. Возможно, в связи с увеличением миграционных потоков и межнациональных браков, а также распространением моды на изучение языков с раннего детства редкостью скоро станет монолингвизм. Однако эта тенденция не означает автоматического упрощения процесса воспитания и развития детей-билингвов.

Ни одна самая лучшая образовательная программа не даст результатов, если она осуществляется без участия родителей.
К сожалению, педагоги общеобразовательных школ в любой стране по-прежнему мало знают об особенностях становления речи при двуязычии и, как правило, полагают, что помещение ребёнка в ситуацию, когда употребляется второй язык, автоматически заставляет его переходить на общение на втором языке.

Поэтому родители, желающие сформировать способность говорить на нескольких языках у своих детей, должны не просто говорить с ними на этих языках, но и придерживаться определённых методических принципов. Это означает применение продуманных стратегий общения.
Это особенно актуально для родителей, которые общаются на недоминантном языке. При этом в идеале недоминантному языку в семье должно быть выделено привилегированное положение, т.е. нужно сделать так, чтобы без его использования общение стало невозможным.

Что же можно предпринять родителям, чтобы не допустить остановки в развитии речи на одном из родных языков? Прежде всего важны социальная активность родителей в школе и способность показать, что знание двух языков — лучше, чем знание одного. Также важно воспитывать в детях гордость за своё происхождение. Если говорить о русском языке, то в настоящее время в Европе и в мире в целом растёт интерес к русскому языку. Из экзотического он постепенно становится перспективным в экономическом плане языком.

Чтобы активизировать речь на втором родном языке, родителям следует вооружиться соответствующим фольклором — неисчерпаемым источником сказок, игр, песенок, стишков, потешек. Различные жанры современной фольклорной прозы и поэзии при тактичном использовании могут стать материалом для диагностики менталитета, нравственного, эстетического уровня развития ребенка.

Необходимо обеспечить ребёнку общение на языке в каких-либо социальных группах. Посещение языковых курсов, школ, групп выходного дня и т.п. является мощным стимулом изучения второго родного языка. Это важно, потому что посещая подобные заведения, дети открывают для себя то, что есть ещё и другие дети, говорящие на этом языке (а не только «домашние» взрослые: например, мама и её окружение).
Так, выходя из семьи в "большой мир" и осознавая себя частью общества, каждый ребёнок начинает обучаться многообразию функционирования языка в самом социуме. Он учится коммуникативному поведению.

👉Полезно? Заинтересовались? Тогда ждём вас на следующем уроке!

🔍Источники:
https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-problemy-stanovleniya-detskogo-bilingvizma
https://www.maam.ru/detskijsad/-b-bilingvizm-slozhnosti-i-osobenosti-vospitanija-dvujazychnyh-detei-b.html

Современные методы преподавания РКИ | Главный портал МПГУ 06/12/2021

Московский педагогический государственный университет (МПГУ) с 6.12.21 по 20.12.21 реализует дополнительную профессиональную программу повышения квалификации «Современные методы преподавания РКИ» (в объеме 16 ак.ч).

Обучение по программе бесплатное Программой предусмотрены лекции, мастер-классы, тематические «мастерские». По материалам курса будет издано учебно-методическое пособие по актуальным методикам преподавания русского языка, доступ к которому получат все слушатели программы. Дополнительно для обучающихся будет проведен вебинар-мастер-класс по вопросам применения дистанционных технологий для преподавания лингвистических дисциплин. По итогу успешного освоения программы выдается удостоверение установленного образца на русском и английском языках.

Регистрация по ссылке

Современные методы преподавания РКИ | Главный портал МПГУ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего

25/11/2021

🔍Хотите узнать больше о том:
- в чём билингвам повезло?
- какие его, а заодно и вас, ждут трудности?
- как вам их преодолеть?
- почему у малышей билингвизм не всегда протекает гладко?
- какие существуют мифы в отношении билингвов?
- как не вырастить «безлингва» – человека, неспособного говорить хорошо ни на одном языке?
- ну и, наконец, ваш ребёнок-билингв – «дар судьбы» или источник проблем?

💡Если ДА, то ждём вас на наших уроках для родителей детей-билингвов!

-----

Урок 1. Билингвы – это кто?
Вы никогда не задумывались, чем билингвы отличаются от полиглотов (людей с исключительными способностями к языкам)? Билингвизм – это слово, которое каждый слышал хотя бы раз в жизни. Данный термин довольно часто употребляется в современном мире, однако мало кто сможет дать ему корректное определение. Чаще всего билингвизм определяют как свободное владение двумя языками (родным и неродным) и их равнозначное применение на практике. Людей, владеющих двумя языками, принято называть билингвистами или же билингвами.

То есть билингвы – это люди, для которых оба языка являются родными. Это значит, что они попеременно пользуются ими в повседневной жизни, без необходимости мысленно переводить с одного языка на другой. А билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя. Существует точка зрения, с которой, кстати, не все учёные согласны, что билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).

Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с самого рождения. Например, мама – русская, а папа – эстонец, и родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с ребёнком на родном языке, даже если свободно владеет другим.

Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени, или отправляют ребёнка в детский сад, где с ним говорят исключительно на другом языке. Или, например, семья переезжает в другую страну. Ребёнок начинает жить в чужой среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит язык не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то свой родной язык, то иностранный. Это называется «приобретенный билингвизм».

Но всё ли так просто на самом деле, если на сегодняшний день до сих пор нельзя точно сказать, что собой представляет билингвизм? Почему возникает столько вопросов и разногласий между учёными? Откуда интерес к изучению билингвизма? Хотя сам факт существования билингвизма прослеживается с античных времён, учёные заинтересовались им не так давно. Первые известные случаи двуязычия были зафиксированы ещё в античности — в речи детей из семей завоевателей и побеждённых смешивались слова, которые они слышали от родителей, являющихся носителями разных
языков. Этим, как правило, учёные объясняют множество заимствований, существующих в различных языках. Следует также отметить, что многие поэты и писатели античности обычно владели несколькими языками. Римские авторы Лукреций и Квинт Энний нередко использовали греческий язык в своих поэмах, а билингвизм Цицерона можно назвать одним из важнейших факторов обогащения латыни.

💾Заинтересовались? Тогда ждём вас на следующем уроке!

Источники:
https://externat.foxford.ru/polezno-znat/bilingualism
https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvy-kto-oni-sverhlyudi-ili-obychnye-smertny

30/09/2021

29 сентября издательство «Златоуст» совместно с Русским центром Института Пушкина провели вебинар посвященный линейкам современных цифровых учебников. В частности,
рассматривались методы и приемы работы с популярными учебно-методическими комплексами «Давай!» и «Поехали!». Недавно, по многочисленным просьбам преподавателей-русистов, они были оцифрованы и теперь ими очень удобно пользоваться онлайн. В работе вебинара принимала участие и автор «Давай!» профессор Инга Мангус, которой участники смогли задать свои вопросы по использованию электронной среды учебника.

27/09/2021

Таллинский институт Пушкина представил русский язык на Европейском дне языков.

Русский центр Института Пушкина принял участие в Европейском Дне языков. В рамках мероприятия было открыто «Языковое кафе», где можно было познакомиться более, чем с 20 языками. По традиции национальные языки представляют Посольства стран и представительства национальных культурных институтов: Институт Гете, Институт Серватеса, Альянс францез и т.п. Русский язык уже много лет представляет Таллиннский институт Пушкина. В рамках отведенного времени участники могли попробовать усвоить несколько фраз и выражений на экспресс- уроках того или иного языка, получить информацию о стране этого языка, записаться на курсы или получить консультацию по возможностям обучения.

Европейский день языков отмечается ежегодно 26 сентября. Праздник был провозглашен Советом Европы во время Европейского года языков 6 декабря 2001 года. Основная цель дня – пообщрение изучения и освоения различных языков.

30/08/2021

В посленюю пятницу лета в Таллине прошла международная научно-практическая конференция «Использование современных учебных материалов в онлайн-обучении», организованная Эстонской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (ЭстаПРЯЛ) при поддержке фонда «Русский мир».

С докладами выступили представители Эстонии, Испании, Латвии и России. Присутствующие обсудили особенности удаленного обучения, вопросы дигитализации образования, поговорили о новых цифровых учебниках русского языка как иностранного.

Want your school to be the top-listed School/college in Tallinn?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Address


Maneeži 7-2
Tallinn
10117