Mr. Issam Boukhibar in action:
Have you ever started talking about one thing and ended up discussing something completely different? 🤔 That's what it means to get far afield from the topic. Watch the video for examples! 👇
Do you tend to stay on topic, or do you usually jump all over the map? Tell me in the comments! 👇
1. Get far afield from the topic
Arabic: يبتعد كثيرًا عن الموضوع / يخرج عن صلب الموضوع
French: s'éloigner du sujet / sortir du cadre du sujet
2. Jump all over the map
Arabic: يقفز من موضوع إلى آخر
French: passer constamment d'un sujet à un autre
3. Go over the monthly budget
Arabic: يراجع الميزانية الشهرية
French: passer en r***e le budget mensuel
4. Set aside some savings
Arabic: يدخر بعض المال
French: mettre de l'argent de côté
5. Steer the conversation towards
Arabic: يوجّه الحديث نحو
French: orienter la conversation vers
Learn English With Issam
from the ordinary to the extraordinary
Mr. Issam Boukhibar in action: to be/get bogged down in red tape — to become stuck in complicated rules, paperwork, and administrative procedures
Arabic equivalent:
يغرق / يتخبط في الروتين الإداري
or
الوقوع في متاهة الإجراءات الإدارية
French equivalent:
Être enlisé dans la bureaucratie
or
Se perdre dans les démarches administratives
💬 Question:
Have you ever dealt with so much paperwork that you felt completely bogged down in red tape?
Phrase Equivalents
1. Get something off the ground
Meaning: start something successfully
Arabic:
إطلاق مشروع
جعل المشروع ينطلق
French:
Lancer quelque chose
Faire décoller un projet
2. Paperwork
Arabic:
الأعمال الورقية
الإجراءات الإدارية
French:
Paperasse
Documents administratifs
3. Bounce someone from one department to another
Arabic:
تمرير شخص من مصلحة إلى أخرى
إرسال شخص من مكتب إلى آخر
French:
Faire passer quelqu’un d’un service à un autre
Balader quelqu’un d’un bureau à un autre
4. Everything is sorted out
Arabic:
تم حلّ كل شيء
كل شيء أصبح مرتبًا
French:
Tout est réglé
Tout est en ordre
5. Back to square one
Arabic:
العودة إلى نقطة الصفر
French:
Retour à la case départ
6. Shady practices
Arabic:
ممارسات مشبوهة
أساليب غير قانونية / غير نزيهة
French:
Pratiques douteuses
Méthodes peu honnêtes
7. Cut through the red tape
Arabic:
التخلّص من الروتين الإداري
تجاوز التعقيدات الإدارية
French:
Réduire la bureaucratie
Contourner les lourdeurs administratives
Mr. Issam Boukhibar in action: Have you ever worked harder than everyone else and still felt completely overlooked ? 👀
In this video, you'll learn this very natural English expression through a realistic workplace story full of useful advanced phrases native speakers actually use.
📌 Catch phrase: have your nose out of joint
French equivalent: se sentir vexé / froissé
Arabic equivalent: يشعر بالإهانة أو الانزعاج لأنّه لم يُقدَّر أو تم تجاهله
🔹 Climb / move up the career ladder
to gradually get better positions, more responsibility, and higher status in your job or career over time.
🔹 Hard work pays off
= putting in a lot of effort eventually brings good results or success
🔹 the first one in and the last one out
someone who arrives before everyone else and leaves after everyone else because they work very hard
🔹 make oneself visible
to make sure people notice your efforts, presence, or abilities
🔹 fresh out of college
having recently graduated from college or university
🔹 land a job
to successfully get a job
🔹 get passed over for a promotion
not be chosen for a higher position while someone else is chosen instead
🔹 smooth things over
to reduce tension or fix a disagreement or awkward situation
🔹 make up for it
to compensate for something bad or disappointing by doing something positive later
Mr. Issam Boukhibar in action:
“To go up one side of someone and down the other” 😳
👉 Meaning: to angrily scold or severely reprimand someone after they’ve done something wrong.
“To go out for a joyride”
👉 Meaning: to go driving around just for fun, excitement, or pleasure — often fast or recklessly.
“To weave in and out of traffic”
👉 Meaning: to move dangerously or quickly between cars in traffic by constantly changing lanes.
“To get into a fender bender”
👉 Meaning: to be involved in a small or minor car accident, usually with little damage and no serious injuries.
“To pay through the nose”
👉 Meaning: to pay an extremely high price for something — much more than it’s really worth.
When was the last time you went up one side of someone and down the other? 😅
Mr Issam Boukhibar in action: 🎯 “To chomp at the bit”
If you’re super eager, impatient, and ready to jump into action… you’re chomping at the bit! 🐎💨
👉 Arabic: متحمّس جدًا / لا يستطيع الانتظار
👉 French: être impatient de / avoir hâte de
💬 Question:
What’s something you’re chomping at the bit to do right now?
Mr Issam Boukhibar : 🚀 Can you really succeed with nothing?
🎯 Phrase: Pull yourself up by your bootstraps
👉 Definition:
To improve your life by your own efforts, especially when you start with little or no help.
📌 In Arabic:
يشق طريقه بنفسه رغم الصعوبات
or
ينهض بنفسه اعتمادًا على جهده الشخصي
French equivalents:
Se faire tout seul(e)
Mr Issam Boukhibar in action: Use the following phrase when someone just can’t stop being in the spotlight !
👉 In English, we say: “to hog the limelight.”
💡 Meaning:
To take all the attention and not let others shine.
Arabic:
يسيطر على الأضواء / يحب لفت الانتباه بشدة
French:
attirer toute l’attention / voler la vedette
Mr Issam Boukhibar in action: If you keep doing something difficult, stressful, or even painful… even though you know it’s not easy — this phrase is for you!
👉 Watch till the end and start using it confidently!
Arabic: be a glutton for punishment= شخص يعشق المعاناة
French: be a glutton for punishment= Masochiste
Mr Issam Boukhibar in action: Have you ever felt stuck between two choices? 🤔
In this video, you’ll learn a natural English phrase natives use every day.
👉 Watch till the end and start using it confidently!
I'm in two minds= أفعل أم لا أفعل؟ 🤯
Is it better to decide quickly or take your time?”
Do you follow your heart or your mind when making decisions?
Mr Issam Boukhibar in action - In this video, I explain the phrase: “to lean whichever way the wind blows.”
📌 Meaning: to change your opinions or decisions easily depending on other people or the situation, instead of sticking to your principles.
Arabic: يميل مع كل ريح دون ثبات على مبدأ
French: aller dans le sens du vent
❓ How do you deal with someone who leans whichever way the wind blows?
Cliquez ici pour réclamer votre Listage Commercial.
Emplacement
Contacter l'école
Téléphone
Site Web
Adresse
Avenue Kritli Mokhtar , La Cité Mokhbat
Blida
09000