Hieronymusdagen

Hieronymusdagen

Del

Den Internationale Oversætterdag - Hieronymusdagen - fejres hvert år d. 30. september. september år 420. Deltagelse er gratis, men tilmelding påkrævet.

Oversætternes skytshelgen Hieronymus – ophavsmand til Vulgata, nyoversættelsen af Bibelen til datidens talte latin, der stadig er referencepunkt i den katolske kirkes liturgi – døde den 30. Vi fejrer Hieronymusdagen ved at sætte fokus på oversættelse og oversættere og den helt centrale rolle, som oversættelse spiller for sproget, kulturen og samfundet som helhed. Vi samler alle de mange forskellig

Photos from Babelfisken's post 14/11/2024

"Oversat litteratur giver os det fulde billede af verden, hele spektret af stemmer og historier, ikke kun de dominerende, men alle fortællinger, inklusive de undertrykte, og de der kommer fra små sprog."
Sådan indledte den bulgarske forfatter Georgi Gospodinov for en måneds tid siden Ceatl's internationale oversætterkonference i Strasbourg. Hele talen kan læses på Babelfisken, oversat fra bulgarsk af Helle Dalgaard.
https://babelfisken.dk/2024/11/13/oversaettelse-mod-nok-en-ny-dags-kyst/

Prismatic Jane Eyre 08/09/2024

Kom til årets Hieronymusfejring, hvor lektor Ida Klitgård fortæller om det helt ubegribeligt mange oversættelser af Charlotte Brontës "Jane Eyre", mens vi andre nyder et glas vin og lidt snacks.
Det er d. 30. september kl. 16.30 i Dansk Forfatterforening - gratis adgang, men tilmelding nødvendig via dette link:
https://danskforfatterforening.dk/events/den-globale-jane-eyre-fejring-af-oversaetterdagen/

Prismatic Jane Eyre Many Janes: Jana Eyrová, Джейн Еър, جین ایر , Gianna Eyre, 简·爱, Jeanne Eyre … The Prismatic Jane Eyre Project Like many other books, Charlotte Brontë’s Jane Eyre does not exist only in English. It has been translated hundreds of times, by hundreds of translators, into more t...

Photos from Dansk Oversætterforbund's post 13/12/2023

Oversætter Niels Brunse skriver på Dansk Oversætterleksikon om sin kollega, den (anden) store Shakespeare-oversætter Edvard Lembcke. Som i øvrigt også var manden bag "Vort modersmål er dejligt." Læs om en oversætterkarriere her - og find andre artikler om betydelige danske oversættere gennem tiden.
http://danskoversaetterleksikon.dk/edvard-lembcke/

24/11/2023

Oversætter Rolf Stavnem begyndte med de islandske sagaer og fortsatte med bøger af alle slags på svensk, norsk og islandsk. I Babelfisken fortæller han om at bruge sin intuition, og om at blive kigget efter i sømmene for "guttastemninga" i sine oversættelser af filologen Kristin Fridtun. Som i øvrigt besøge Hieronymusdagen i 2019.
https://babelfisken.dk/2023/11/23/maanedens-oversaetter-rolf-stavnem/

Månedens oversætter i december er Rolf Stavnem, der understreger vigtigheden at at være en flittig læser for at skrive godt: “En oversætter skal finslibe sit sprog ved at læse god litteratur, gerne i oversættelse,” skriver han … men man må også kunne frigøre sig fra sine litterære forgængere.

27/10/2023

Hvis du er litterær oversætter, kan du svare på følgende meget korte spørgeskema (på engelsk) om AI og litterær oversættelse - hvordan bliver det brugt, og hvad er holdningen til det. Det er den europæiske oversætterorganisation Ceatl, der står for undersøgelsen.
Del gerne!
https://forms.gle/pYd78kjjXvfqGT5b8

Svar på en kort spørgeskemaundersøgelse om AI og litterær oversættelse - hvis du altså er litterær oversætter.
Ceatl har lavet undersøgelsen, som skal afdække brugen af AI og holdningen til den blandt litterære oversættere i Europa. Del gerne!
https://forms.gle/pYd78kjjXvfqGT5b8

28/09/2023

Om at knække oversætternødder på vej hjem på cykel, om at oversætte fra sprog som ikke længere bliver talt, om Holberg og meget mere.
Peter Zeeberg er Månedens oversætter på Babelfisken.
https://babelfisken.dk/2023/09/28/maanedens-oversaetter-peter-zeeberg/

Månedens oversætter Peter Zeeberg fortæller om at knække genstridige oversættelsesnødder, selv når man er på farten: “Man giver op, udsætter sagen til i morgen, sætter sig på cyklen for at køre hjem – og efter et par hundrede meter melder løsningen sig. Så er det bare om at have noget at skrive på, om det så er midt på Kongens Nytorv.” Hele interviewet kan læses her: https://babelfisken.dk/2023/09/28/maanedens-oversaetter-peter-zeeberg/

Photos from Babelfisken's post 25/09/2023

Den internationale oversætterdag fejres med oplæsning og foredrag om Catuls latinske kærlighedsdigte i nyoversættelse ved Harald Voetmann på lørdag i København: https://www.facebook.com/events/313006567889325

Og i Aarhus har Sidse Laugesen og Trine Søndergaard inviteret forfatter Ida Marie Hede til at tale om om oversættelse af mærkelig litteratur med sin engelske og tyske oversætter: https://www.facebook.com/events/851932836540278

Læs mere på Babelfisken:
https://babelfisken.dk/2023/09/25/maerkelige-oversaettelser-og-latinsk-poesi-den-internationale-oversaetterdag-fejres/

19/09/2023

Den globale oversætter- og tolkeorganisation FIT - International Federation of Translators fejrer den internationale oversætterdag med et webinar d. 2. oktober kl. 14 under overskriften "værdien af menneskelig oversættelse og tolkning i en skrøbelig verden". I panelet er repræsentanter for World Intellectual Property Organization, PEN og Ceatl
Webinaret er gratis, og man melder sig til her:
https://en.fit-ift.org/international-translation-day-webinar-2023/

Den internationale oversætterdag bliver inden længe fejret både nationalt og internationalt, bl.a. med et webinar om "værdien af menneskelig oversættelse og tolkning i en skrøbelig verden". Det er den globale oversætter- og tolkeorganisation FIT - International Federation of Translators der arrangerer, og i webinaret d. 2. oktober kl. 14 deltager bl.a. James Phillips (WIPO), Urtzi Urrutikoetxea (PEN) og Miquel Cabal Guarro (AELC, CEATL).
Deltagelse er gratis, man skal bare melde sig til her:
https://en.fit-ift.org/international-translation-day-webinar-2023/

Photos from Babelfisken's post 15/08/2023

Oversætter Signe Lyng fortsætter sine undersøgelser af AI og litterær oversættelse: Er der nogle genrer, der måske er særligt velegnede til denne type teknologi? Hvordan fungerer søgemaskinerne egl., og hvad har det at gøre med oversættelse? Og ikke mindst - hvem ejer (og skal have penge forbrugen af) de tekster, som maskinerne bruger til at træne med?
https://babelfisken.dk/2023/08/14/alle-slags-boeger-fortjener-en-menneskelig-oversaetter/

Vil du plassere din skole på toppen av Skole-listen i Copenhagen?

Klik her for at gøre krav på din sponsorerede post.

Sted

Type

Adresse


Karen Blixens Vej 4
Copenhagen
2300