Obec překladatelů

Obec překladatelů

Sdílet

Obec překladatelů sdružuje překladatele krásné literatury i teoretiky, kritiky a historiky zabývající se soustavně literárním překladem.

Tady ale vítáme všechny, kdo mají zájem o jazyk, literaturu, kulturu a smysluplnou diskusi o těchto tématech.

12/05/2026

“V podfinancovaném a zadluženém světě kultury je autorstvo a překladatelstvo na spodku potravního řetězce a zároveň tím, kdo má projevovat pochopení, trpělivost a velkorysost. S nástupem nové vlády kazisvětů navíc přišly nové nejistoty.”

Známe to všichni, ale Pavla Horáková to pro Tvar trefně popsala.

https://itvar.cz/dustojnost-literarniho-prekariatu-v-dobe-polykrize

12/05/2026

D mínus 2 a naše druhá várka programových tipů na Světě knihy z dílny Obce překladatelů:

👉Rumunsko, jak ho brzy poznáme. O tom, jaké překlady z rumunštiny se chystají na příští rok, kdy bude hostem Světa knihy právě Rumunsko, budou debatovat naši přední překladatelé: Jiří Našinec, nositel Ceny Josefa Jungmanna i Státní ceny za překlad, Jarmila Horáková a Jiřina Vyorálková. Moderuje Anežka Charvátová. Ve čtvrtek 14. 5. od 16.00 v Penklubovně Jiřího Gruši. 🇷🇴

👉Obec překladatelů oslavila roku 2025 dantovské výročí existence – „kde život náš je v půli se svou poutí“. O okolnostech, trablích a historkách spojených s jejím vznikem, existencí, cíli i výhledy budou ve čtvrtek 14. 5. 2026 od 17.00 debatovat ti, kteří byli a jsou při tom: Hana Linhartová, Ladislav Šenkyřík, Libor Dvořák a moderátorka Anežka Charvátová. Akce proběhne v Penklubovně Jiřího Gruši. 🇨🇿

👉Co, jak a proč se dnes překládá z české literatury? Překladatelé do francouzštiny a španělštiny Benoit Meunier a Elena Buixaderasse se zamýšlejí nad tím, jaké české texty si vybírají k překladu a proč. Pořad ke stému výročí narození Jiřího Levého, autora zásadní překladatelské knihy Umění překladu proběhne ve čtvrtek 14. 5. od 18.00 v Penklubovně Jiřího Gruši. Moderuje Anežka Charvátová. 🇫🇷🇪🇸

Ne, tím nekončíme! Zítra jsme tu se zajímavými tipy na pátek!

11/05/2026

Tři dny do otevření bran veletrhu a festivalu Svět knihy Praha. Nejvyšší čas, abychom vám začali představovat program, který jsme si na tenhle svátek literatury a čtení připravili my. Začneme čtvrtečním programem v Penklubovně Jiřího Gruši:

👉Zažít překlad! To budete moci ve čtvrtek od 11:00, kdy budou studenti a studentky z Ústav translatologie FF UK pod vedením Zuzany Šťastné naživo překládat anglický literární text a se zapojením publika zvažovat nejvhodnější řešení záludností, úskalí, ale i běžných maličkostí literárního textu. Buďte u toho! 🇬🇧

👉Poradili jste si s prózou? Tak co si vyzkoušet totéž s dramatickým textem, tentokrát německým? Ve 13:00 budou studentky a studenti translatologie pod vedením Aleny Jakubcové překládat německý dramatický text a vy se znovu můžete zapojit! Řeč přijde i na provozní záležitosti překladu určeného pro divadlo. 🇩🇪

👉 Jak se žije a překládá německým bohemistkám? Spisovatelka Tereza Semotamová moderuje debatu se dvěma překladatelkami české literatury do němčiny, Susou Wolfrum a Martinou Lisa, mimo jiné o tom, jak si díla vybírají, jak spolupracují s nakladateli a se svými autory, co je na jejich práci nejvíc těší a co trápí. 🇩🇪🇨🇿

A tím náš čtvrteční program na Světě knihy ještě nekončí! Zítra představíme další tři programové tipy.

Photos from Obec překladatelů's post 06/05/2026

Včerejší večer Za školou s Kačka Klabanová & Veronika Volhejnová zachytil obrazem Karel Šuster. Řeč byla o dětské literatuře a jejím překládání, ale také obecně o dětském čtenářství a čtenářské gramotnosti. Na další besedu v rámci cyklu "Poznejte svého překladatele" vás pozveme v červnu, zajímavé hosty už máme, těšte se!

Za včerejší povídání děkujeme jak oběma přeladatelkám, tak moderátorovi, kterým byl tradičně Josef Straka. Za podporu pražských aktivit Obce překladatelů pak Magistrátu Praha.eu.

05/05/2026

Srdečně zveme do Knihovna Václava Havla na a debatu o současném překladu pro divadlo s dramatičkou a překladatelkou Terezou Agelovou, dramaturgyní Lenkou Veverkovou a překladatelem Michalem Zahálkou.

Akce proběhne v souvislosti s chystaným Festivalem literárního překladu FLIP, za jehož vznikem stojí Plav - měsíčník pro světovou literaturu. Debatu bude moderovat redaktor Plavu Jakub Vaněk, od 15:00 jí bude předcházet překladatelská dílna pod Michal Zahálka, do které se můžete hlásit zde: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSey7brAQ4G6LhMKWQX-lncCezoHNlPutZf3RkEjBl7mbQiwZQ/closedform.

30/04/2026

Chystáte se na Svět knihy Praha? Co/kdo vás tam láká nejvíc? My tam budem a těšíme se tam na viděnou!

31. ročník mezinárodního knižního veletrhu a literárního festivalu Svět knihy se zaměří na dvě témata: Historie a Evropa. Téma Evropy si klade za cíl upozornit nejen na kanonická díla a uznávané spisovatele, ale také na nové hlasy spjaté s evropským kontinentem. Téma Historie se bude zabývat tím, jak literatura zachycuje, interpretuje a uchovává historické události a jak formuje kolektivní paměť.

Obec překladatelů nabídne ve čtvrtek a v pátek bohatý program, o kterém budeme podrobněji informovat už příští týden.

30/04/2026

Čtete Poznámka překladatelky? No ale to byste měli! Přináší zajímavé postřehy naší kolegyně Áňa Štádlerová o překladu a překládání, třeba i v souvislosti s rozvojem AI. Ty se vám můžou hodit třeba v dnes tak četných debatách o budoucnosti (či spíše absenci budoucnosti) překladatelského řemesla, ale možná i v něčem posunou vaše uvažování o AI na ose arcinepřítel-užitečný nástroj.

Dnes něco k tomu, jaké dopady na čtenáře a čtení může mít nivelizovaný překlad. ⤵️

Chcete, aby vaše škola byla nahoře v seznamu automobilových společností ve měste škola?

Klikněte zde pro získání vašeho sponzorovaného zápisu.

Poloha

Kategorie

Telefon

Internetová stránka

Adresa


Pod Nuselskými Schody 3
Prague
120 00