17/12/2014
Chinese Phrase Learning
出马 (chūmǎ)
take up the matter oneself
Usage:
“出马”原义是骑马出战杀敌,引申为亲自出面去做事。
"出马(chūmǎ)" originally meant riding to the war field to kill enemies. It now means attending to the matter personally.
Sentences:
1、Zhèfèn hétong duì gōngsī hěn zhòngyào, CEO míngtiān huì qīnzì chūmǎ qù tánpàn.
这份合同对公司很重要,CEO明天会亲自出马去谈判。
This contract is very important for the company. Therefore, the CEO will hold the negotiation by himself tomorrow.
2、Zhǐyào tā chūmǎ, shénme wèntí dōu néng jiějué.
只要他出马,什么问题都能解决。
Any problem will be solved as long as he takes charge of it.
For more Chinese language and culture learning resources, please feel free to add our Wechat to your Wechat account. ID: hanbridge.
16/12/2014
Ancient Chinese Poem Learning
chūn yè xǐ yǔ
《春 夜 喜 雨》
dù fǔ
杜 甫
hǎo yǔ zhī shí jié,dāng chūn nǎi fā shēng。
好 雨 知 时 节,当 春 乃 发 生。
suí fēng qián rù yè,rùn wù xì wú shēng。
随 风 潜 入 夜,润 物 细 无 声。
yě jìng yún jù hēi,jiāng chuán huǒ dú míng。
野 径 云 俱 黑,江 船 火 独 明。
xiǎo kàn hóng shī chù,huā zhòng jǐn guān chéng。
晓 看 红 湿 处,花 重 锦 官 城。
zhùshì:
注释:
hǎoyǔ:zhǐ chūnyǔ,jíshí de yǔ。
好雨:指春雨,及时的雨。
nǎi:jiù。
乃:就。
fāshēng:cuīfā zhíwù shēngzhǎng,méngfā shēngzhǎng。
发生:催发植物生长,萌发生长。
qián:àn'àn de,jìngqiāoqiāo de。
潜:暗暗地,静悄悄地。
rùn wù:shǐ zhíwù shòudào yǔshuǐ de zīyǎng。
润物:使植物受到雨水的滋养。
yějìng:tiányějiān de xiǎolù。
野径:田野间的小路。
jù:quán,dōu。
俱:全,都。
dú:dúzì,zhǐyǒu。
独:独自,只有。
xiǎo:qīngchén。
晓:清晨。
hóng shī chù:zhǐ dàiyǒu yǔshuǐ de hónghuā de dìfāng。
红湿处:指带有雨水的红花的地方。
huāzhòng:huā yīn zhānzhe yǔshuǐ,xiǎnde bǎomǎn chénzhòng de yàngzi。
花重:花因沾着雨水,显得饱满沉重的样子。
yìwén:
译文:
zhè yīchǎng yǔ jiù hǎosì xuǎn hǎo shíhòu,zhèngdāng chūntiān wànwù shēngzhǎng zhī shí jiù suíjí jiànglín。
这一场雨就好似选好时候,正当春天万物生长之时就随即降临。
xìyǔ suízhe chūnfēng zài yèlǐ qiāoqiāo láidào,tā mò mò de zīrùn wànwù,méiyǒu yīdiǎn shēngyīn。
细雨随着春风在夜里悄悄来到,它默默地滋润万物,没有一点声音。
yǔyè zhōng,tiányějiān de xiǎolù hēimángmáng,zhǐyǒu jiāngzhōng yúchuán shàng dēnghuǒ dúzì míngliàng zhe。
雨夜中,田野间的小路黑茫茫,只有江中渔船上灯火独自明亮着。
yàoshì zǎochén qǐlái kànkan,jǐnguānchéng li gāi shì yīpiàn wànzǐqiānhóng ba!
要是早晨起来看看,锦官城里该是一片万紫千红吧!
For more Chinese language and culture learning resources, please feel free to add our Wechat to your Wechat account. ID: hanbridge.
15/12/2014
Travel in China
武夷山九曲溪 -- 中国最美的溪流
12/12/2014
Chinese Idioms Picking Up
bújiàn huánghé bù sǐxīn
不见黄河不死心
to refuse to give up until all hope is lost
Instruction :
“不见黄河不死心”是说不到无路可走的地步是不会死心的。比喻不达目的不罢休。
“bújiàn huánghé bù sǐxīn” means that one will not give up until all hope is lost. It is a metaphor that one will never give up until she reaches her goal.
Sentences:
1. 甲:听说她又去见前男友了。
Jiǎ: Tīngshuō tā yòu qù jiàn qián nányǒu le.
A: I have heard that she went to see her ex-boyfriend.
乙:她去了好几次了,真是不见黄河不死心。
Yǐ: Tā qù le hǎo jǐcì le,zhēnshì bújiàn huánghé bù sǐxīn.
B: She has been there many times. She won’t give up until all hope is lost.
2. 甲:我这次又失败了。
Jiǎ: Wǒzhècì yòu shībài le.
A: I failed again.
乙:告诉你很多次了,你真是不见黄河不死心。
Yǐ: Gàosù nǐhěnduō cì le,nǐzhēnshì bújiàn huánghé bù sǐxīn.
B: I have told you so many times. You won’t give up until all hope is lost.
For more Chinese language and culture learning resources, please feel free to add our Wechat to your Wechat account. ID: hanbridge.
09/12/2014
Chinese Idioms Picking Up
péng chéng wàn lǐ
鹏程万里
A Roc's flight of ten thousand li-A bright future
在《庄子》一书中有这样一个故事:
In the Chinese classic 《Chuangtze》, there is a legend like this:
很久很久以前,北海里住着一条巨大的鱼,名字叫鲲 (Kun)。没有人知道它到底有多大。这条鱼能够变成鹏(Peng),一种庞大的鸟,有几百万米长。鹏鸟展开翅膀就像天空里的一大片云。它能一口气从北海飞到地球另一边的南海。当它展翅高飞的时候,它可以冲上90000哩(45000公里)的高空。
Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the northern sea. No one knew how large it actually was. This fish could change itself into the enormous bird called Peng (roc), measuring thousands of kilometers in length. When the bird was spreading its wings, it looked like huge clouds in the sky. It could, in one stretch, fly from the northern sea to the southern sea on the other side of the globe and soaring up to 90000 li (45000 kilometers) in the heaven.
毫无疑问,这种鸟一次能飞过很长的距离。人们用鹏程万里这个成语来祝愿别人事业顺利,前途光明。
The bird can surely fly over a long distance without stop. Now people use this idiom to with others have a long career or a bright future.
For more Chinese language and culture learning resources, please feel free to add our Wechat to your Wechat account. ID: hanbridge.
03/12/2014
Travel in China
Harbin International Ice and Snow Festival 哈尔滨国际冰雪节
02/12/2014
Chinese Phrase Learning
钻牛角尖 (zuān niújiǎojiān)
to take unnecessary pains to study an insignificant problem;
get into a blind alley
Usage:
“牛角尖”指很小的地方或细节。“钻牛角尖”带有贬义,指某人过于关注那些不重要的小地方或者是暂时不能解决的问题。常用来形容某人对一些目前不必要或不值得研究的问题过于认真,含有批评的语气 。
"牛角尖(niújiǎojiān)" refers to the trivial or unimportant details. The phrase "钻牛角尖(zuān niújiǎojiān)" has a negative meaning which is commonly used to criticize those people who pay too much attention to small details or problems that cannot be solved for the moment.
Sentences:
1、 想问题思路要广一些,不要总是在一个地方钻牛角尖。
Xiǎng wèntí sīlù yào guǎng yìxiē ,búyào zǒngshì zài yí gè dìfang zuān niújiǎojiān.
Do have a bigger picture of the matter instead of attaching much importance to one aspect.
2、 Búyào zǒng shì zuān niújiǎojiān, yìzhí xiǎng nàxiē bù kāixīn de shì.
不要总是钻牛角尖,一直想那些不开心的事。
Do not dwell on the unhappy things any more.
For more Chinese language and culture learning resources, please feel free to add our Wechat to your Wechat account. ID: hanbridge.
01/12/2014
Chinese Idioms Picking Up
乐不思蜀 (lèbùsīshǔ)
三国时,刘备建立蜀国。他死后,儿子刘禅继位。因为刘禅昏庸无能, 公元263年,蜀国被魏国灭掉了。刘禅投降后,魏王让他在魏国都城洛阳居住。当时,魏国掌大权的是大臣司马昭。在一次宴会上,司马昭故意安排表演蜀国的歌舞。蜀国原来的大臣想到灭亡的故国,都非常难过,刘禅却对司马昭说:“此间乐,不思蜀。”意思是“这里很快乐,我一点儿也不想念蜀国。”
In the Three Kingdoms period, Liu Bei established the state of Shu. After his death, his son Liu Chan succeeded to the throne. Liu Chan was a fatuous and incompetent king that his was soon overthrown by the state of Wei in 263 B.C. After Liu Chan’s surrender, the king of Wei allowed him to live in Luoyang, the capital of Wei. At that time Sima Zhao was the person with most power, who deliberately arranged a dance performance of the Shu state on a banquet, and invited Liu Chan and his former ministers. All of the ministers couldn’t help feeling sad about their perished nation at the sight of the dance, but only Liu Chan, the former king, expressed his satisfaction of being in Wei and he missed his homeland no more.
Words:
继位jìwèi: to succeed to the throne(v.)
昏庸hūnyōng: stupid; fatuous(adj.)
无能wú néng: incompetent(adj.)
投降tóuxiáng: surrender(v.)
都城dūchéng: capital(n.)
宴会yànhuì: banquet(n.)
故意gùyì: deliberately(adv.)
安排ānpái: to arrange(v.)
表演bǐaoyǎn: perform(v.)
Meanings:
乐不思蜀:指在新环境中得到快乐,不愿意回到原来的环境中去。
“乐不思蜀(lèbùsīshǔ)” means someone is indulging himself in pleasures in a new environment and unwilling to go back home.
Sentences:
1.Tīngshuō tā zài lǎolǎo jiā wán dé tèbié gāoxìng, dōu yǒu diǎn lèbù sīshǔ le.
听说她在姥姥家玩得特别高兴,都有点乐不思蜀了。
She had such a great time in her grandma’s that she kind of 乐不思蜀.
2.Fùyù de shēnghuó méi yǒu ràng tā lèbù—sīshǔ, tā gèngjiā rìyè sīniàn zìjǐ de zǔguó, jiāxiāng hé qīnrén le.
富裕的生活没有让他乐不思蜀,他更加日夜思念自己的祖国、家乡和亲人了。
A life of wealth didn’t make him 乐不思蜀; he misses his motherland and his people more than ever.
For more Chinese language and culture learning resources, please feel free to add our Wechat to your Wechat account. ID: hanbridge.
28/11/2014
Travel in China
Splendid snow scenes of Fragrant Hills, Beijing 北京香山雪景
27/11/2014
Happy Thanksgiving to all!
感恩节快乐!
Be thankful that you don't already have everything you desire. If you did, what would there be to look forward to?
感谢你没有渴求到的一切东西,如果得到了你就不会再有期待。
Be thankful when you don't know something, for it gives you the opportunity to learn。
感谢你对一些事情的迷惑不解,因为你可以有学习的机会。
Be thankful for the difficult times, because during those times you grow。
感谢那些困难的日子,因为你学会了成长。
Be thankful for your limitations, because they give you opportunities for improvement。
感谢自己的能力所限,因为这样才有机会提高。
Be thankful for each new challenge, because it will build your strength and character。
感谢每一次新的挑战,因为它会塑造你的个性和力量。
Be thankful for your mistakes, because they will teach you valuable lessons。
感谢你所犯的每一次错误,因为你可以得到宝贵的教训。
Be thankful when you're tired and weary, because it means you've made a difference。
感谢自己的疲倦不堪,因为这意味着你已经有了改变。
Be thankful for your past relationships, someone better suited to you is waiting out there。
感谢你逝去的恋情,因为更合适的人正在某处等你。
It's easy to be thankful for the good things, while a life of rich fulfillment comes to those who are also thankful for the setbacks。
对美好的事物感恩很容易; 精彩的人生属于那些对挫折也心存感激的人。
Gratitude can turn a negative into a positive. Find a way to be thankful for your troubles, and they can become your blessings。
感激之心能将消极变得积极。学会对自己的烦恼心存感激, 它们就会变成你的赐福!
25/11/2014
Ancient Chinese Poem Learning
Jiāngxuě
Liǔ Zōngyuán (Táng)
柳宗元(唐)
Qiān shān niǎo fēijué,
千山鸟飞绝,
wàn jìng rén zōng miè.
万径人踪灭。
Gū zhōu suō lì wēng,
孤舟蓑笠翁,
dú diào hán jiāng xuě.
独钓寒江雪。
Evaluation
山岭中已经看不到鸟儿的踪影,道路上,人的踪迹也早已消失。大雪纷飞的江面上,有一只孤零零的小船,船上一位老渔翁,披着蓑衣,戴着斗笠,正在独自垂钓。
Traces of birds are no longer seen in a hundrend mountains and footprints of human beings disappear on a thousand paths. On a snowy day, there is a boat and an old fisherman on the river. He is angling alone in the big snow, wearing a palm bark rain cape and a bamboo leaf hat.
诗人通过这首诗,给我们描绘了这样一个场景:大雪纷飞,天地茫茫;旷野间是那么洁净、寒冷,而又空旷、寂静。清高、孤傲的老渔翁不畏雪大天寒,独自守在小船上专心地钓鱼。这不仅仅是对景色的描写,更是诗人清高孤傲的性格写照。这首诗寄托了诗人摆脱世俗、超然物外的思想感情。
The poet depicts such a scene for us: a completely white world obscured by thick snowflakes. Clean and freezing as the wild is, it also gives a feeling of open and quietness. A proud and lonely old man is fishing attentively in his small boat despite of the heavy snow and freezing cold. This poem not only depicts the scene, but also the high-hearted pride of the poet. It is entrusted with the poet’s desire of breaking away from the mundane world and staying aloof from the mortal life.
Explanation
踪影:(zōngyǐng)n. trace; sign
踪迹:(zōngjì)n. trace
孤零零:(gūlínglíng)adj. solitary
渔翁:(yúwēng)n. fisherman
蓑衣:(suōyī)n. straw rain cape
斗笠:(dǒulì)n. bamboo split hat
钓鱼:(diàoyú)v. fish
For more Chinese language and culture learning resources, please feel free to add our Wechat to your Wechat account. ID: hanbridge.