ICE Mandarin

ICE Mandarin

Share

05/03/2020

Today we will introduce a word called 口罩 ( kǒuzhào ) - mask. 😷😵

Along with the issue of coronavirus, everyone is looking for a 口罩 ( kǒuzhào ). And at this time, mostly it’s 卖完了 ( Mài wánle ) - sold out, 没有货了 ( Méiyǒu huòle ) - out of stock or 没有处方不能买 ( Méiyǒu chǔfāng bùnéng mǎi. ) - can’t buy without a prescription.

So if you have masks and in the area that need to wear masks or traveling around, make sure:
1. 每四个小时换一次口罩
( Měi sì gè xiǎoshí huàn yīcì kǒuzhào )
Change the mask every 4 hours.

2. 不要重复使用
( Bùyào chóngfù shǐyòng )
Don’t reuse the mask (if you used it in public that is full of people)

3. 从耳朵两侧摘下口罩,不要触摸口罩外侧 👂🥽
( Cóng ěrduǒ liǎng cè zhāi xià kǒuzhào, bùyào chùmō kǒuzhào wàicè )
Take the mask off with the strings of the mask, don’t touch the outside layer

4. 扔掉时,装进塑料袋
( Rēng diào shí, zhuāng jìn sùliào dài )
Put the mask in a plastic bag separately ( when you throw away or take it off, don’t put it directly in your purse )

5. 触摸过公共场所的门把手等要洗手 ✈️🚽
( Chùmōguò gōnggòng chǎngsuǒ de mén bǎshǒu děng yào xǐshǒu )
Wash your hands whenever you touch something that is used by everyone in public, like: door handles

6. 75%的酒精消毒液能杀死病毒
( Bǎi fēn zhī qīshíwǔ de jiǔjīng xiāodú yè néng shā sǐ bìngdú )
The disinfectant that contains over 75% alcohol can kill the coronavirus, (you can use it to clean your cellphone or something that you touch a lot with your hands)

7. 每天开窗通风
( Měitiān kāi chuāng tōngfēng )
(It’s safer) to open the windows for a while for the ventilation everyday

In Chinese, 口 ( kǒu ) is the formal word for 嘴巴 ( zuǐbā ) - mouth, we use it a lot in some formal words, like the 口腔科 ( kǒuqiāng kē ) - department of stomatology in the hospital, and some idioms and slangs, like:
病从口入 ( bìng cóng kǒu rù ) - the sickness usually enters through the mouth 😋🤢
口味 ( kǒuwèi ) - flavor (mouth taste)
口碑 ( kǒubēi ) - reputation of a product or a brand (a milestone of people's words)
饭来张口,衣来伸手 ( Fàn lái zhāngkǒu, yī lái shēnshǒu. ) - Food comes right aside the mouth when you want to eat, clothes is put on by only stretching the arms (fed and dressed up by others, easy life, spoiled)

And when we talk about a language, to say “spoken language”, we use the word 口语 ( kǒuyǔ ), so we say: 在口语里,我们说“嘴巴”,我们不说“口”。( Zài kǒuyǔ lǐ, wǒmen shuō “zuǐbā”, wǒmen bù shuō “kǒu”. ) - In spoken language, we use the word “zuǐbā”, we don’t say “kǒu” (as the word “mouth”.)

The word 罩 ( zhào ) in Chinese is usually used to talk about the cover that we use to cover on top of something, over something. Since in Chinese there is another word 套 ( tào ) which is also used as “the cover, to cover”, but usually it means entirely cover something, like wrap something up. So “mask” we call it 口罩 ( kǒuzhào ) - cover the mouth, and “gloves” we call it 手套 ( shǒutào ) - hand cover. 🧤🧥

And in daily life, we also have 灯罩 ( dēngzhào ) - lampshade, 床罩 ( chuángzhào ) - bedspreads. And you can use 罩 ( zhào ) as a verb too, like:
我罩着你。( Wǒ zhàozhe nǐ. )
I will take care of you (like your older brother).

这个事情我罩不住啊!( Zhège shìqíng wǒ zhào bù zhù a! )
I can’t cover this problem up. It’s beyond my control.

In the end, again 希望大家都健康安全,一定不要大意! ( Xīwàng dàjiā dōu jiànkāng ānquán, yīdìng bùyào dàyì.) - Wish everyone is safe and healthy and don’t take it too casually ! (that China tried to have 1.4billion people stay home is for a good reason.)
加油!( Jiāyóu! ) - May the force be with you! 💪💖

Photos from ICE Mandarin's post 20/02/2020

Today we introduce a word called 加油 ( jiā yóu ) - go, go, go. 💪🇨🇳

In Chinese, to encourage other people, we usually use the word 加油 ( jiā yóu ).

There is actually no exact translation in English for this word since it literally means “add oil, add gasoline, refuel”. So in daily life, we can actually use it to say to go to the gas station to 加点油 ( jiā diǎn yóu ) - refuel the tank. 🚗⛽️

And in daily life we use 加油 ( jiā yóu ) for cheering up others as well, like for some sports people that you like, or some friends who are in a bad situation or a bad mood.

Today due to the situation in China that everyone is fighting for the coronavirus, the phrase we see almost everywhere everyday on Chinese media and all over the world too is:

加油,中国!加油,武汉!( Jiāyóu, zhōngguó! Jiāyóu, Wǔhàn! ) - Be strong, China, be strong Wuhan!

And also the phrase: 挺住,武汉!( Tǐng zhù, Wǔhàn! ) - Hold on, Wuhan!

And the Chinese from Sichuan like to say: 雄起,武汉!( Xióng qǐ, Wǔhàn! ) - Man up, Wuhan!

Also, other than being tough, the most important thing to all Chinese is still: 多洗手,少出门,戴口罩。( Duō xǐshǒu, shǎo chūmén, dài kǒuzhào. ) - Wash hands more often, go out less, and put on masks for everyone’s safety. 🦠🚿

In Chinese, the sentence pattern “多...,少... ( duō…, shǎo...) - do… more, do… less” is used a lot to give suggestions, like: 少说话,多做事。( Shǎo shuōhuà, duō zuòshì. ) - Talk less and do more.

And in Chinese, for saying “put on”, we usually use the word “穿 ( chuān ) - to wear, to put on”. But 穿 ( chuān ) usually is used to talk about putting on clothes, shoes, something that we must wear everyday, and for things like accessories or things we don’t have to always have it on, like: scarf, hat, earphone, we use the verb 戴 ( dài ) to say “to put on”. 🧤👒

In the end, 希望所有人都健康安全,希望疫情早点过去!( Xīwàng suǒyǒu rén dōu jiànkāng ānquán, xīwàng yìqíng zǎodiǎn guòqù! ) - Wish everyone is safe and healthy! I Hope the situation will be finished soon!

And 感谢所有人对中国的支持和帮助!( Gǎnxiè suǒyǒu rén duì Zhōngguó de zhīchí hé bāngzhù! ) - Thanks to all the support and help from you all ! 💝💖

31/01/2020

Today we introduce a word called 多事之秋 ( duōshìzhīqiū ) - an eventful period. 🍂😔

多事之秋 ( duōshìzhīqiū ) in Chinese is used to talk about a period of time that is full of bad news or unpleasant issues.

多事( duō shì ) in Chinese literally means “a lot of things”. 事 ( shì ) is from the word 事情 ( shìqíng ), in Chinese the word 事情 ( shìqíng ) means “things, issues, matters”, you can use it like:
我今天很忙,有很多事情要做。
( Wǒ jīntiān hěn máng, yǒu hěnduō shìqíng yào zuò. )
I am really busy today. There are many businesses need to be taken care of.

你找我有什么事情? 🤓🙋‍♀️
( Nǐ zhǎo wǒ yǒu shénme shìqíng? )
What do you need me for?

In daily life, 事情 ( shìqíng ) is often shortened as 事 ( shì ), like in spoken language, we use the phrase “没事 ( méishì ) - it doesn’t matter, nothing, no big deal” almost everyday.

And 多事 ( duō shì ) also can be used to say “make trouble”. You can simply use it as: 不要多事。( Bùyào duō shì. ) - Don’t make things more complicated. And in daily life, we have a slang called: 多一事不如少一事。( Duō yīshì bùrú shǎo yīshì. ) Make less trouble is better for everyone. (Less trouble is always better.)

之 ( zhī ) in Chinese is the formal word for saying: “of”. We can use it like: 世界之最 ( shìjiè zhī zuì ) - the best of the world. 🏔🔝

In daily life, the structure “...之一 ( zhī yī ) - one of …” is used a lot. Like:
我最喜欢的歌之一。👨‍🎤👏
( Wǒ zuì xǐhuān de gē zhī yī. )
One of my favorite songs.

我最喜欢吃的菜之一。
( Wǒ zuì xǐhuān chī de cài zhī yī. )
One of my favorite cuisines.

And a very popular way to talk about “something that you like the most”, young Chinese like to express it as:
这是我最喜欢做的事情,没有之一。😍🥰
( Zhè shì wǒ zuì xǐhuān zuò de shìqíng, méiyǒu zhī yī. )
This is the thing that I like to do the most. There is no “one of”.

秋 ( qiū ) in Chinese means “autumn”, in spoken language, we usually say 秋天 ( qiūtiān ) - autumn days. And in the idiom 多事之秋 ( duōshìzhīqiū ), it’s used to refer to “time, period” generally.

So 最喜欢的球星突然去世了,中国爆发了病毒疫情,澳洲大火烧了几个月,法国罢工,英国脱欧...真是多事之秋。😢☹️
( Zuì xǐhuān de qiúxīng túrán qùshìle, zhōngguó bàofāle bìngdú yìqíng, àozhōu dàhuǒ shāole jǐ gè yuè, fàguó bàgōng, yīngguó tuō ōu,... Zhēnshi duōshìzhīqiū. )
My favorite basketball star passed away suddenly. A virus epidemic broke out in China. The Australian fire burned for several months already, strike in France, brexit of UK... it is really not the easiest time.

央視公益 筷子篇 5分鐘完整版720P 19/01/2020

Today we introduce a word called 过年 [ guò nián ] - to celebrate Chinese New Year.🥟🥢

过 [ guò ] in Chinese means “to pass, to cross” something, like 过马路 [ guò mǎlù ] - cross the street, and in daily life, we also use it to talk about “to pass” the time, “to celebrate” something, like: 难过 [ nánguò ] in Chinese means “sad” and it literally means “difficult to pass”. And “to celebrate the birthday” in spoken Chinese we say 过生日 [ guò shēngrì ] - to pass the birthday.🥂💃

年 [ nián ] in Chinese means “year, annual”, so 过年 [ guò nián ] literally means “to cross the year”. And you can also say 过春节 [ guò chūnjié ] - to celebrate Spring Festival (Chinese New Year) to be a bit more formal.🎉🧧

So of course when it’s Chinese New Year’s time, the topic of 过年 [ guò nián ] is almost mentioned everyday, the most common question like:

你什么时候回家过年?车票买好了吗?
[ Nǐ shénme shíhòu huí jiā guònián? Chēpiào mǎihǎole ma? ]
When do you go home for Chinese New Year? Did you manage to buy train tickets?

And in Chinese there is a phrase said:
有钱没钱,回家过年。🏮🎊
[ Yǒu qián méi qián, huí jiā guònián.]
Rich or poor, go home for Spring Festival.
(Your family don’t care if you are rich or not, they would always want to have you home for the family reunion.)

So 你在中国过过春节吗?你觉得怎么样?好玩吗?
[ Nǐ zài zhōngguó guòguò chūnjié ma? Nǐ juédé zěnme yàng? Hǎowán ma? ]
Have you ever celebrated ChineseNew Year in China before? What do you think? Fun? 😇🎆

央視公益 筷子篇 5分鐘完整版720P I don't own any copyright of this video.. Inform me if the video is needed to be removed.

How to say "number 7" in Chinese? 13/01/2020

Some interesting ideas about number 7 in Chinese language ;)

How to say "number 7" in Chinese? Practical Chinese for beginners Simple introduction of number 7 in Chinese 1. How to pronounce "number 7" in Chinese 2. How do Cinese people use one hand to ...

31/12/2019

Today we introduce a phrase called 新年快乐 ( xīnnián kuàilè ) - Happy New Year! 🎊🥂

In Chinese, 新年 ( xīnnián ) literally means “new year”. 新 ( xīn ) as an adjective, you can simply put it in front of any noun to say “new stuff”, like: 新车 ( xīnchē ) - new car, 新手机 ( xīn shǒujī ) - new cell phone, 新人 ( xīn rén ) - new man (at work), newly married people, 新时间 ( xīn shíjiān ) - new schedule, new time.

In China, January the 1st on the solar calendar, usually it’s called 元旦 ( yuándàn ). Since 新年 ( xīnnián ) in China mostly is used to refer Chinese new year (the first day of the lunar calendar) which usually is around the end of January or the beginning of February. So in China, Chinese usually say: 元旦快乐! ( Yuándàn kuàilè! )🥳😀

Compare to 元旦 ( yuándàn ), usually traditional festivals in China are celebrated much more seriously by average people (usually each traditional festival has its own customs, like: what to do, what to eat). And 元旦 ( yuándàn ) today in China is mostly celebrated for a commercial reason and as another young people’s party time. But still you may see some national flags or festival posters hanging in the streets and officially it’s a national holiday, so usually everyone has a day off that day.

Back to 快乐 ( kuàilè ), in Chinese if you want to say “happy”, you can have several choices, which are: 快乐 ( kuàilè ), 高兴 ( gāoxìng ), 开心 ( kāixīn ) 愉快 ( yúkuài ). All of them can be used as “happy” generally, but the tiny differences are:

1. 快乐 ( kuàilè ) in Chinese is used a lot for making good wishes on festivals, like: 圣诞快乐 ( Shèngdàn kuàilè) - Merry Christmas, 中秋快乐 ( Zhōngqiū kuàilè ) - Happy middle autumn festival.

2. 高兴 ( gāoxìng ) is used a lot for specific reasons and topics, like:
我很高兴你能来。
( Wǒ hěn gāoxìng nǐ néng lái. )
I am glad that you can come!

我很高兴你喜欢我做的菜。🤩🍲
( Wǒ hěn gāoxìng nǐ xǐhuān wǒ zuò de cài. )
I am happy that you like my cooking.

And in daily life, we use 不高兴 ( bù gāoxìng ) to express “upset, a bit grumpy” a lot as well.

3. 开心 ( kāixīn ) literally means “open heart”, so it’s used to say “joyful” a lot in Chinese, like:
开心的一天 ( kāixīn de yītiān ) - a happy day
出去玩,就是要开开心心。( Chūqù wán, jiùshì yào kāi kāixīn xīn. )
Be on a trip, the most important thing is to enjoy it.

愉快 ( yúkuài ) also means “joyful, happy”, but it’s usually used for formal occasions, so you always hear it or see it in the announcement at a train station and on an airplane, or on a travel advertising in China, usually in the phrase like:
祝您旅途愉快!( Zhù nín lǚtú yúkuài! )
Wish you a happy journey! ✈️🏖

So if someone asks you:

你快乐吗?( Nǐ kuàilè ma? )
It means “Are you happy in general about your current life?” “Do you have a happy life now?”

你高兴吗?( Nǐ gāoxìng ma? )
It means “Are you happy about (a specific thing)?”, like: a mom is taking her kid to Disneyland.

你开心吗?( Nǐ kāixīn ma? )
It means “Do you have a joyful mood?” can be specifically talking about the current moment or generally in life.

你愉快吗?( Nǐ yúkuài ma? )
We don’t say that…😝🙃

So:
圣诞节你过得开心吗?
( Shèngdàn jié nǐ guò dé kāixīn ma? )
Did you have a happy Christmas?

2019年你快乐吗?
( 2019 Nián nǐ kuàilè ma? )
Are you happy about your 2019?

圣诞节收到礼物,你高兴吗?
( Shèngdàn jié shōu dào lǐwù, nǐ gāoxìng ma? )
Does that make you happy to receive gifts on Christmas?

祝你有一个愉快的假期!
( Zhù nǐ yǒu yīgè yúkuài de jiàqī! )
Wish you a pleasant holiday!

25/12/2019

Today we introduce a word called 平安夜 ( Píng'ān yè ) - Christmas eve. 🌃🌙

夜 ( yè ) in Chinese means “night”. And in Chinese for the eve of a festival we usually call it “...夜 ( yè )” as “the night of …”, like Chinese new year’s eve, we call it 除夕夜 ( chúxī
yè ).

平安 ( Píng'ān ) in Chinese means “safe and peaceful”, so 平安夜 ( píng'ān yè ) - silent night, Christmas eve.

In Chinese we always use the word 平安 ( píng'ān ) to make a good wish like:

祝你平安。( Zhù nǐ píng'ān. )
Wish everything goes safely and peacefully for you. (for fire-fighters, policemen...)

一路平安。( Yīlù píng'ān. ) 👩‍🚒🚙
Have a smooth trip. (for someone who goes for a long or tough trip, like: climb the Himalayas, go for a long term road trip)

And since the two characters of 平安 ( píng'ān ) has a very lovely meaning, so you can see them in a lot Chinese names as well. And one of the biggest insurance companies in China is also called 平安保险 ( Píng'ān bǎoxiǎn ).

In Chinese, Christmas is called 圣诞节 ( Shèngdàn jié ). Word by word it means “saint-born festival”. In Chinese, 节 ( jié ) is from the word 节日 ( jiérì ) - festival. And when we need to talk about a festival specifically, we use the character 节 ( jié ) alone, like: 春节 ( jié ) - spring festival (Chinese New Year). And when we need to say the word “festival” alone as a noun, we use 节日 ( jiérì ) - (festival day). 🎊🥂

The similar idea is applied a lot in Chinese, as having a word with two characters as the complete version, and when we need to go for the specific meanings, we choose one character from the word and put some words in the front to describe it to present the details. Like 机器 ( jīqì ) in Chinese means “machine in general”, and when we need to talk about what kind of machine, we take one character out of 机器 ( jīqì ) and describe it clearly, for example: 手机 ( shǒujī ) - cell phone (hand-phone), 打印机 ( dǎyìnjī ) - printer (print-machine), 洗衣机 ( xǐyījī ) - washing machine (wash-clothes machine).

So 平安夜你收到圣诞老公公的礼物了吗?🎅🎁
( Píng'ān yè nǐ shōudào shèngdàn lǎogōnggōng de lǐwùle ma? )
Did you receive a gift from Santa Claus on Christmas eve?

Ps, in Chinese, if the Pinyin of a character starts with a vowel, and when it follows another character to form a word, when we write down the pinyin for the two characters, we use apostrophe in between to make sure people understand that there are two characters and read it as two syllables, like 平安 ( píng'ān ). And when we use pinyin to type Chinese characters, we need to type the apostrophe for finding the correct word too.

22/12/2019

Today we introduce a word called 瞎 ( xiā ) - blind, messily.

瞎 ( xiā ) in Chinese literally means “blind”. Formally in Chinese we call blind people 盲人 ( mángrén ). So in Chinese, the tracks for blind people is called 盲道 ( mángdào ). And for spoken language, blind people can be also called 瞎子 ( xiā zi ).

In daily life, we can use 瞎 ( xiā ) as an adjective to say: do things in a “blind” way or do things messily without following any rules or instructions. Like: 瞎说 ( xiā shuō ) - talk blindly, talk nonsense. 瞎猜 ( xiā cāi ) - guess without a clue. 瞎想 ( xiā xiǎng ) - think too much, think blindly. 瞎买 ( xiā mǎi ) - buy useless things, shop blindly. And you can use this pattern to express a lot of meanings.

Like in daily conversation, Chinese like to use 瞎忙 ( xiā máng ) to say “not doing much useful things, being busy but not productively” as a modest answer when other people asks “How is life? How’s everything going?” Like:

A: 最近怎么样?( Zuìjìn zěnme yàng? )
How are you doing?

B: 嗨,老样子。瞎忙。( Hāi, lǎo yàngzi. Xiā máng. )
Ah, same as usual, nothing special.

And lately Chinese like to use the phrase 瞎说什么大实话 ( xiāshuō shénme dà shíhuà ) as a joke to say: “You don’t have to tell the truth.” when someone points out the embarrassing fact directly. For example, you can say the sentence for the case like if your friend points out that you are always excited to go to a reading event is because there is a handsome boy in the club.

So 话不要瞎说,东西不要瞎买,没事不要瞎想。女朋友的心思不要瞎猜。
( Huà bùyào xiā shuō, dōngxī bùyào xiā mǎi, méishì bùyào xiā xiǎng. Nǚ péngyǒu de xīnsī bùyào xiā cāi. )
Don’t speak without thinking. Don’t buy without checking. Don’t think too much when you don’t have much to do. Never guess what your girlfriend thinks without a clear clue. 🤣🤣

How to say "number 6" in Chinese? 20/12/2019

Why number 6 is also a lucky number in China?

How to say "number 6" in Chinese? Practical Chinese for beginners The topic today is "the simple introduction of number 6 in Chinese". 1. How do we pronounce number 6 in Chinese. 2. How do we...

19/12/2019

Today we introduce a word called 表白 ( biǎobái ) - to express love, to profess. 🥰😚

In Chinese 表白 ( biǎobái ) or 告白 means “to go tell someone that you like him/her”. 表 ( biǎo ) in Chinese is from the word 表达 ( biǎodá ) which means “to express, to present”. And 白 ( bái ) means “white”, and here means to come clear about something. And 告白 ( gàobái ) means the same, since 告诉 ( gàosù ) means “to tell”. 🤔🤫

In Chinese, we use 表白 ( biǎobái ) as a verb, like:

你跟你喜欢的女孩子表白了吗?
( Nǐ gēn nǐ xǐhuān de nǚ hái zǐ biǎobáile ma? )
Did you tell the girl that you like her yet?

In China, especially to young people, 表白 ( biǎobái ) is quite an important thing for starting a relationship. Even between two people who have feelings for each other, still most of the time to 表白 ( biǎobái ) is necessary. It can be simply just ask a question like: Do you want to be my girlfriend / boyfriend? Or sometimes it can be more seriously like “a propose”, with flowers and gifts. Since Chinese culture is still a bit conservative, 表白 ( biǎobái ) gives the impression that the willing of being together has been taken some serious thoughts. 🌞💗

In China, today the process of a relationship usually goes like:

You like someone very much 喜欢一个人 ( xǐhuān yīgè rén ) - one day you decide to tell the person 表白( biǎobái ) - the person said “yes”, so 表白成功 ( biǎobái chénggōng ) - you start to date each other, kisses and sexs 谈恋爱 ( tán liàn'ài ) - everything goes well, then see the parents of each other 见家长 ( jiàn jiāzhǎng ) - get married 结婚 ( jiéhūn ).

Or after the 表白 ( biǎobái ) - the person said “no”, so 表白失败 ( biǎobái shībài ) - go home and cry 回家哭 ( huí jiā kū ).

Or after dating for a while, it didn’t work out, then broke up 分手 ( fēnshǒu ) - go home and cry 回家哭 ( huí jiā kū ).😅😥

So 如果你喜欢一个人,你敢表白吗?😁💪
( Rúguǒ nǐ xǐhuān yīgè rén, nǐ gǎn biǎobái ma? )
If you like someone, do you dare to tell her/him?

Photos from ICE Mandarin's post 14/12/2019

Today we introduce a word called 带货王 ( dài huò wáng ) - influencers, influence-king. 🛒👑

Since have mentioned “网红 ( wǎng hóng ) - internet celebrities” before, the idea of 带货王 ( dài huò wáng ) is quite similar. 带货王 ( dài huò wáng ) is used to mention those people who are very powerful at influencing people to shop for something. Like if the clothes or shoes or bags are sold out right away once they are worn by Gigi hadid or Meghan Markle. Then we can call Gigi hadid and Meghan Markle 带货王 ( dài huò wáng ) or 带货女王 ( dài huò nǚwáng ) - influence queen.

带 ( dài ) in Chinese means “to bring, to carry”, 货 ( huò ) means “products, goods”, 王 ( wáng ) means “king”.

In Chinese, 带 ( dài ) is a very useful word, we use it a lot to say “to bring, to bring over” something or someone, for example:

我忘记带钥匙了。🔑🤯
( Wǒ wàngjì dài yàoshi le. )
I forgot my key.

今天晚上的聚会你会带女朋友来吗?🥳💃
( Jīntiān wǎnshàng de jùhuì nǐ huì dài nǚ péngyǒu lái ma? )
Will you bring your girlfriend to the party tonight?

货 ( huò ) in Chinese is used a lot in daily life as well, like: 国货 ( guóhuò ) - domestic products, 货币 ( huòbì ) - currency, 货车 ( huòchē ) - trucks. And back to the old days, a lot of shopping malls in China is called 百货商场 ( bǎihuò shāngchǎng ) which literally means “hundreds-of-goods mall”. 🛍🎊

And nowadays, a word called 干货 ( gānhuò ) is used a lot in Chinese as well. It’s used to say the content is full of “real stuff”. Since 干( gān ) in Chinese means “dry”, so 干货 ( gānhuò ) literally means the product is all dry which is not added “water” to make it looks heavy. So a lot of articles in China these days are named with “干货 ( gānhuò )” in their titles for saying “there is no useless information” here.

So 你最喜欢的带货王是谁?💅💋
( Nǐ zuì xǐhuān de dài huò wáng shì shéi? )
Who is your favorite influencer? Who influences you the most for shopping these days?

Ps, in China, right now the most popular 带货女王 ( dài huò nǚwáng ) should be 杨幂 Yang mi. A Chinese movie star who played in movies like: 小时代 ( Xiǎo shídài ) - Tiny Times. Young Chinese love her street snap and copy her casual looks a lot. And also nowadays in Asia, it's very popular to have photos taken at the airport to see how the stars look like in daily life, and in Chinese we call that 机场街拍 ( jīchǎng jiē pāi ) - photograph at the airport. ✈️🤳

And lately a guy called 李佳琦 Li jiaqi got very popular in China by selling lipsticks online, He had a record of selling 14,000 lipsticks in one minute. Chinese call him 口红一哥 ( kǒuhóng yī gē ) - the lipsticks bro. And his favorite phrase is: 买它!( Mǎi tā! ) - Buy it! 😅😅

13/12/2019

Today we introduce a word called 口头禅 ( kǒutóuchán ) - pet phrase, mantra. 🤫😜

口头禅 ( kǒutóuchán ) in Chinese means the word that someone always use in daily life as a habit, like in English a lot of people always like to say: unbelievable, absolutely, amazing, gorgeous...And of course, for different people, the 口头禅 ( kǒutóuchán ) could be different.

口头 ( kǒutóu ) in Chinese means “oral, spoken”. In daily life, we use it a lot to mention the opposite case of “written” version, for example: 口头协议 ( kǒutóu xiéyì ) and 口头承诺 ( kǒutóu chéngnuò ) are used a lot when it’s about contract in front of the law. 口头警告 ( kǒutóu jǐnggào ) can be used by policeman before acting or before someone sue another people for real. 💬🖋

And in Chinese 口头 ( kǒutóu ) sounds a bit casual, if we want to make the case sounds serious, then we should put the words down in 白纸黑字 ( báizhǐhēizì ) - written version (white paper with black writing) to make a 书面协议 ( shūmiàn xiéyì ) - written agreement.

In Chinese, we use a lot of funny 口头禅 ( kǒutóuchán ) as well, like: 天哪 ( Tiān na! ) - oh my god, 妈呀 ( Mā ya! ) - oh my god (my dear mom), 啊呦 ( A yōu ) - ops, 哎呀 ( A ya ) - ops, 随便 ( suíbiàn ) - anything, whatever, 还不错嘛 ( Hái búcuò ma ) - Not bad, 那又怎么样 ( Nà yòu zěnme yàng? ) - So what? 不是吧? ( Bùshì ba? ) - No way! 真的假的?( Zhēn de jiǎ de? ) - Really? 神经病 ( shénjīngbìng ) - re****ed, 不知道 ( Bù zhīdào ) - I don’t know, 我晕 ( wǒ yūn ) - Impossible! (something that makes me faint, gives me a headache). 😱😄

So 你平时喜欢用什么口头禅?
( Nǐ píngshí xǐhuān yòng shénme kǒutóuchán? )
What word do you like to say a lot everyday?

Want your school to be the top-listed School/college in Shanghai?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Address


Shanghai