30/11/2016
Zhōnɡɡuó cài
中国 菜
1. běijīnɡ kǎoyā
北京 烤鸭
roast Beijing duck
2. làzi jī
辣子 鸡
saute diced chicken with hot peppers
3. ɡōnɡ bǎo jīdīnɡ
宫 保 鸡丁
saute diced chicken with peanuts
4. hónɡshāo lǐyú
红烧 鲤鱼
braised common carp
5. qié zhī xiārén
茄 汁 虾仁
saute fish slices with bamboo shoots
Shuàn yánɡròu
涮 羊肉
instant boiled sliced mutton
7. tánɡcù lǐjǐ
糖醋 里脊
pork fillets with sweet & sour sauce
8. chǎo mù xū ròu
炒 木 须 肉
saute shredded pork with eggs & black fungus
9. zhàcài ròusī tānɡ
榨菜 肉丝 汤
pork with Sichuan cabbage soup
10. shēnɡ chǎo dùpiàn
生 炒 肚片
saute fish maw slices
11. Huíɡuō ròu
回锅 肉
saute pork in hot sauce
12. tánɡcù páiɡǔ
糖醋 排骨
saute chops with sweet&sour sauce
13. jiāchánɡ dòufu
家常 豆腐
fride beancurd with sliced pork&pepper
14. cù liū báicài
醋 溜 白菜
saute cabbage&pepper in sweet&sour sauce
15. yú xiānɡ qiézi
鱼 香 茄子
saute eggplant with fish flavor
16 mápó dòufu
麻婆 豆腐
stwed beancurd with minced pork in pepper sauce
17. jiǔcài chǎodàn
韭菜 炒蛋
saute leek sprouts&eggs
Please add my public We chat, thanks!
We chat:hanyuplusabc
www.hanyuplucabc.com
05/09/2016
服饰与时尚(Clothes and Fashion )
2016-09-04 Sherry Chen hanyuplusABC
Dialogue about Clothes and Fashion
关于服饰与时尚的情景对话
A: hǎole,shuōshuō kàn,
A: 好了,说说 看,
nǐ juéde zěnmeyànɡ?
你 觉得 怎么样?
A:Alright, tell me what you think.
B: nǐ bú juéde yóudiǎn
B: 你 不 觉得 有点
tài yàn le mɑ?
太 艳 了 吗?
B:Don’t you think it’s a bit bright?
A: shìde,yéxǔ nǐshì duìde。
A: 是的,也许 你是 对的。
zhètào tàozhuānɡ zěnmeyànɡ?
这套 套装 怎么样?
A:Yeah, maybe you’re right. How about this outfit?
B: qúnzi chuānzài nǐ
B: 裙子 穿在 你
shēnshànɡ hěn piàoliɑnɡ。
身上 很 漂亮。
dànshì hǎoxiànɡ yǒu
但是 好像 有
diǎn bùshíyònɡ,duìbɑ?
点 不实用,对吧?
B:the dress looks lovely on you, but it’s not very practical, is it?
A: búshì bɑ,suīrán wǒ
A: 不是 吧,虽然 我
yì shí bù dǎsuɑn cānjiā
一时 不 打算 参加
zhènɡshì de wǔhuì,kěshì
正式 的 舞会 ,可是
wǒ xǐhuɑn tāde fēnɡɡé。
我 喜欢 它的 风格。
wǒ zhǐshì xiǎnɡ shìshikàn。
我 只是 想 试试看。
nǐ juéde zhèjiàn zěnme
你 觉得 这件 怎么
yànɡ?hěn xiūxián,hái yǒu
样 ?很 休闲 ,还 有
diǎn chénɡshu de fēnɡqínɡ。
点 成熟 的 风情。
A:No, I don’t have any plans to go to a formal dance any time soon, but I love the way it looks. I just had to try it on! What do you think about this? It’s casual, yet sophisticated.
B: wǒ xǐhuɑn nàtiáo
B: 我 喜欢 那条
kùzi,búɡuò nǐ xūyào
裤子,不过 你 需要
yíjiàn nénɡ dāpèi nàjiàn
一件 能 搭配 那件
shànɡyī de yīfu。Zhètiáo
上衣 的 衣服。这条
yǒudiǎn tài pǔtōnɡ le。
有点 太 普通 了。
B:I like the trousers, but you need something to go with the top. It’s too plain on its own.
A: nà zhètiáo wéijīn 、
A: 那 这条 围巾、
zhèxiē ěrhuán hé zhè
这些 耳环 和 这
tiáo jiǎoliàn zěnmeyànɡ?
条 脚链 怎么样?
A:How about this scarf, these earrings, and an anklet?
B: hǎoxiànɡ yǒudiǎn ɡuòfèn
B: 好像 有点 过份
le。yàoshì zhíyǒu wéijīn
了。要是 只有 围巾
pèi shǒuliàn zěnmeyànɡ?
配 手链 怎么样?
B:That might be going overboard a bit. How about just that scarf with a bracelet?
A: hǎozhǔyi。nǐde shíshànɡ
A: 好主意。你的 时尚
pǐnwèi hěn búcuò。
品味 很 不错。
A: That’s a good idea. You have a lot of good fashion sense.
B: xièxiè。nǐzìjǐ yě xínɡ。
B: 谢谢。你自己 也 行。
xiànzài yǒu hěnduō bèi
现在 有 很多 被
shíshànɡ suǒlèi de rén,
时尚 所累 的 人,
háihǎo nǐ búshì tāmen
还好 你 不是 她们
Zhōnɡ de yìyuán。nǐ
中 的 一员 。你
shìɡuò zhèjiàn le mɑ?
试过 这件 了 吗?
B:Thanks. You’d be OK on your own. There are loads of fashion victims out there, and you are not one of them. Have you tried it on yet?
A: èn ,zhè jiùshì。
A: 嗯,这 就是。
nǐ juéde rúhé?
你 觉得 如何?
A:Yep. Here it is. What do you think?
B: kànqǐlái tài bànɡ le!
B: 看起来 太 棒 了!
zhǐ zài xūyào yíjiàn
只 再 需要 一件
dōnɡxi-- nǐ xūyào yìxiē
东西 -- 你 需要 一些
ɡāoɡēnxié lái dāpèi zhè
高跟鞋 来 搭配 这
xiē yīfú。nǐ xǐhuɑn
些 衣服。你 喜欢
pǔtōnɡ kuǎnshì de háishì
普通 款式 的 还是
yǒu bàowén de?
有 豹纹 的?
B:That looks great. Just one more thing-- you need some high heels with those clothes. Do you want a pair with a plain pattern or ones with a leopard print on them?
A: zhèzhǒnɡ bàowén de
A: 这种 豹纹 的
kànqǐlái hěn piàoliɑnɡ 。
看起来 很 漂亮 。
zhè shì ɡè mínɡpái mɑ?
这 是 个 名牌 吗?
A:The leopard print sounds fabulous. Are they a name brand?
B: bù, zhè shì Prada de
B: 不,这 是 Prada 的
fǎnɡzhìpǐn,dàyuē shì
仿制品 , 大约 是
zhènɡpǐn jiàɡé de 1/10。
正品 价格 的1/10。
B:No, they’re a Prada knock-off for 1/10 of the price of the real thing.
A: zhè kě bǐ zhènɡpǐn
A: 这 可 比 正品
dōuhǎo。
都好 。
A: That’s even better than the real thing.
B: rúɡuǒ wǒshì nǐ,wǒ
B: 如果 我是 你,我
jiù mǎi,zhènɡhǎo yǒu
就 买 ,正好 有
dǎzhé huódònɡ。rúɡuǒ
打折 活动 。如果
nǐ mǎi dōnɡxi chāoɡuò
你 买 东西 超过
300 yuán,jiùnénɡ dédào
300 元 ,就能 得到
50 yuán de lǐquàn
50 元 的 礼券
mǎi ɡènɡduō yīfu。
买 更多 衣服。
B:If I were you, I’d buy that now while it’s on sale. If you spend more than 300 yuán, you get a 50 voucher for more clothes.
A: zāole,wǒ zuótiān
A: 糟了,我 昨天
ɡuànɡjiē de shíhou
逛街 的 时候
yǐjīnɡ dōu mǎi ɡuò le。
已经 都 买 过 了。
A:It’s too bad I did all that yesterday!
Please follow my Wechat,thanks!
Wechat1: hanyuplusabc
Wechat2:MandarinplusEnglish
Website: www.hanyuplusabc.com
www.hanyuplusabc.com
www.hanyuplusabc.com
02/07/2016
去亲戚家做客(Being a guest in a relative's home)
2016-07-02 Sherry Chen hanyuplusABC
Dialogue of living in your relative’s home
入住亲戚家的情景对话:
A: lái zhèr zhēnshì búcuò!
A: 来 这儿 真是 不错!
wǒ hěn gāoxìng néng
我 很 高兴 能
bāng nǐ hé wǒ nǚér
帮 你 和 我 女儿
shōushi xīn fángjiān。
收拾 新 房间。
A:It’s so great to be here! I’m so excited to help you and my daughter with your new home.
B: wǒmen hěn gāoxìng
B: 我们 很 高兴
nǐmen néng lái。xiǎng
你们 能 来。想
bùxiǎng cānguān yíxià
不想 参观 一下
wǒmen de fángzi?
我们 的 房子?
B: We’re glad that you’re here. Would you like a tour of the house?
A: tài hǎole。wǒ néng
A: 太 好了。 我 能
bùnéng xiān hē bēi chá?
不能 先 喝 杯 茶?
A: That’d be great, but could I have a cup of tea first?
B: dāngrán kéyǐ,wǒ qù
B: 当然 可以,我 去
bǎ shuǐhú de kāiguān
把 水壶 的 开关
dǎkāi。nǐ xiān zài shāfā
打开 。你 先在 沙发
shàng zuò yíhuìr,wǒ dào
上坐 一会儿 ,我 到
chúfáng zhǔnbei zhǔnbei。
厨房 准备 准备。
B:Sure, I’ll just go put the kettle on. Why don’t you have a seat on the sofa and I’ll go take care of things in the kitchen.
A: nà kě tài hǎole,xièxiè。
A:那 可 太 好了,谢谢。
A: That would be lovely, thanks.
B: chá lǐ fàng táng
B: 茶 里 放 糖
háishì niúnǎi?
还是 牛奶?
B: Do you take milk or sugar with your tea?
A: qǐng gěi wǒ jiā
A: 请 给 我 加
yìdiǎnr niúnǎi,dànshì
一点儿 牛奶 ,但是
búfàng táng。chábāo
不放 糖。 茶包
duō qī yíhuìr zài
多 沏 一会儿 再
ná chūlái。
拿 出来。
A: I’ll take a little milk, but no sugar, please. Make sure you let the tea steep a few minutes before you take the tea bag out of the cup.
B: hǎode。nǐ juédé wǒmen
B:好的。你 觉得 我们
de kètīng zěnmeyàng?
的 客厅 怎么样?
B: OK. What do you think about our living room?
A: èn,wǒ hěn xǐhuan
A: 嗯, 我 很 喜欢
bìlú hé kāfēi zhuō,
壁炉 和 咖啡 桌,
dànshì wǒ juédé
但是 我 觉得
chuānglián kě bù zěn
窗帘 可 不 怎
meyàng,nǐmen shì zài
么样, 你们 是 在
tèmài de shíhou mǎide
特卖 的 时候 买的
ma?kànqǐlái hěn lǎoshì。
吗?看起来 很 老式。
A: Well, I do like the mantelpiece and the coffee table, but I don’t really care for curtains. Did you get them at a yard sale? They look ancient.
B: nà shì wǒmen de
B: 那是 我们 的
fùmǔ sòng wǒmen
父母 送 我们
de xīnjū lǐwù。
的 新居 礼物。
B: My parents gave them to us as a house warming gift.
A: wǒde tiān。qíshí,
A: 我的 天 。其实,
wǒ juédé tǐng búcuò
我 觉得 挺 不错
de。nǐmen dǎsǎo guò
的。你们 打扫 过
zhèlǐ ma?zhèr kàn qǐlái
这里 吗?这儿 看 起来
yǒudiǎnr zāng。
有点儿 脏。
A: Oh, dear. Well, I suppose they will do for now. Do you ever dust in here? It seems a bit dusty in here.
B: yìbān shì nǐ nǚér
B: 一般 是 你 女儿
cādiào huīchén,wǒ lái
擦掉 灰尘,我 来
yòng xīchénqì xīchén。
用 吸尘器 吸尘。
B: Your daughter usually does the dusting, and I do the vacuuming.
A: wǒ zhīdào le。Wǒ
A: 我 知道 了。我
zài zhèr de shíhou
在 这儿 的 时候
kěyǐ bāng nǐmen zuò
可以 帮 你们 做
diǎnr záwù。Ràng wǒ
点 儿 杂务 。让我
bāngmáng gān shénme,
帮忙 干 什么,
nǐmen jǐnguǎn gēn wǒ
你们 尽管 跟 我
shuō。
说。
A: I see. Well, I can help with the chores while I’m here. You two could probably use my help.
B: nǐ néng lái bāngmáng
B: 你 能 来 帮忙
shízai shì tài hǎole。
实在 是 太 好了。
zhè shì nǐde chá,xiǎo
这 是 你的 茶,小
xīn hái yóudiǎnr tàng。
心 还 有点儿 烫。
B: That’s very nice of you to offer. Here’s your tea. Be careful, it’s still quite hot.
Please follow my Wechat,thanks!
Wechat1: hanyuplusabc
Wechat2:MandarinplusEnglish
Website: www.hanyuplusabc.com
07/05/2016
我和德国学生,墨西哥学生在一起。
With my German student and Mexican student together.
07/05/2016
从上海到海南岛(From Shanghai to Hainan Island)
2016-05-07 Sherry hanyuplusABC
How do you use Chinese “cóng 从” and “lí 离”?
一.cóng 从:
1. from one place to another place:
A:cóng wǒjiā dào xuéxiào
A:从 我家 到 学校
bùyuǎn。
不远。
A:From my home to school is not far.
B: cóng shànghǎi dào déguó
B:从 上海 到 德国
zuòfēijī yào shí duō gè
坐飞机 要 十 多 个
xiǎoshí。
小时。
B:It takes more than 10 hours from Shanghai to Germany by plane.
C:cóng gōngyuán zǒu dào
C:从 公园 走 到
nà gè chāoshì dàgài
那 个 超市 大概
yíkèzhōng zuǒyòu。
一刻钟 左右。
C:Walking from the park to that supermarket is around 15 minutes.
2. from one time to another time.
A:wǒ měitiān zǎoshang
A:我 每天 早上
cóng jiǔdiǎn gōngzuò
从 九点 工作
dào xiàwǔ wǔdiǎn。
到 下午 五点。
A:I work from 9:00 am to 5:00 pm every day.
B:tā cóng xīngqīyī dào
B:他 从 星期一 到
xīngqīwǔ dōu zài
星期五 都 在
xuéxiàolǐ xuéxí hànyǔ。
学校里 学习 汉语。
B:He studies Chinese from Monday to Friday at school.
C:jīnnián wǒde péngyou
C:今年 我的 朋友
men cóng yíyuè dào
们 从 一月 到
liùyuè zài ōuzhōu lǚyóu。
六月 在 欧洲 旅游。
C:My friends traveled in Europe from January to June this year.
3. Indicating scope.
A:zhèjiā fàndiàn cóng
A:这家 饭店 从
láobǎn dào yuángōng
老板 到 员工
dōushì sìchuān rén。
都是 四川 人。
A:This restaurant from boss to employees are from Sichuan province.
B:Kāihuì de shíhou tā
B:开会 的 时候 他
cóng tóu dào wěi méi
从 头 到 尾 没
shuōguò yíjù huà。
说过 一句 话。
B:He said nothing from the beginning to the end of the meeting.
C:nǐ néng yòng hànyǔ
C:你 能 用 汉语
cóng yī shŭ dào
从 一 数 到
yìbǎi ma?
一百 吗?
C:Can you count from one to one hundred in Chinese?
二.lí 离:verb,means "away from " , “in between"
structure:1. place A lí place B+ yuǎn/ jìn?
A:nàgè gōngyuán lí
A:那个 公园 离
dìtiězhàn hěnjìn。
地铁站 很近。
A:That park is close to a subway station.
B:wǒmen gōngsī lí
B:我们 公司 离
yínháng bùyuǎn。
银行 不远。
B:Our company is not far away from the bank.
C:jīchǎng lí shì
C:机场 离 市
zhōngxīn hěnyuǎn。
中心 很远。
C:The airport is far away from city center.
structure:2. (Time A ) lí time B+ other part
A:xiànzài lí wǔfàn shíjiān
A:现在 离 午饭 时间
háiyǒu shí fēnzhōng。
还有 十 分钟。
A:Now we still have ten minutes to lunch time.
B:zhège xīngqī de
B:这个 星期 的
xiāoshòué lí wǒmende
销售额 离 我们的
mùbiāo chà hěnduō。
目标 差 很多。
B: The turnover of this week is far away from our sales target.
C: lí qīmò kǎoshì méiyǒu
C:离 期末 考试 没有
duōcháng shíjiān le。
多长 时间 了。
C: It’s not long time to our final exam this semester.
Please follow my Wechat:
hanyuplusabc, thanks!
Website: www.hanyuplusabc.com
22/04/2016
和我的学生一起开心学习汉语!
Happy Chinese learning with my students together!
29/03/2016
A happy learning group!
开心学汉语!
Wechat: hanyuplusabc
Website: www.hanyuplusabc.com
13/03/2016
大家庭(Big family)
2016-03-13 Sherry hanyuplusABC
Dialogue about big family
关于家庭的情景对话
A: nǐ rènwéi guòqù 50 nián
A: 你 认为 过去 50 年
zhōngguó jiātíng yǒu
中国 家庭 有
hěndà biànhuà ma ?
很大 变化 吗 ?
A: Do you think Chinese families have changed much in the last 50 years?
B: wǒ rènwéi zài guòqùde
B: 我 认为 在 过去的
50 niánzhōng rènhé dìfang
50 年中 任何 地方
de jiātíng dōu yǒu
的 家庭 都 有
hěndà gǎibiàn。
很大 改变 。
B: I think families everywhere have changed a lot in the last 5 decades.
A: nǐ rènwéi zuìdà de
A: 你 认为 最大 的
biànhuà shì shénme ?
变化 是 什么 ?
A: What do you think is the biggest change?
B:èn,guòqù,sān sì dàirén
B: 嗯,过去,三 四 代人
dōu zhùzài yígè wūyán xià。
都 住在 一个 屋檐 下。
rújīn,qīnqi tóngzhù yígè
如今,亲戚 同住 一个
chéngshì de dōu biàndé
城市 的 都 变得
hǎo shǎo le。
好 少 了。
B: Well, in the past, three or four generations would all live together under the same roof. Nowadays, living in the same city as one's relatives is becoming rare.
A:quèshí。nǐ zhīdào de,
A: 确实。你 知道 的,
yìxiē fūqī shènzhì
一些 夫妻 甚至
dōubú zhùzài tóng
都不 住在 同
yígè chéngshì。
一个 城市。
A: That's true. You know, some husbands and wives don't even live in the same city any more.
B:dāngnǐ fùmǔ lǎo le de
B:当你 父母 老 了 的
shíhou,nǐ kǎolǜguò ràng
时候,你 考虑过 让
tāmen gēnnǐ zhù ma ?
他们 跟你 住 吗 ?
B: Would you ever consider having your parents live with you when they get older?
A: wǒ xiǎngwǒ yóudiǎn guòshí。
A: 我 想我 有点 过时。
wǒ níng kěràng wǒde fùmǔ
我 宁 可让 我的 父母
gēnwǒ zhù,yěbú yuànyì ràng
跟我 住,也不 愿意 让
tāmen zhù yánglǎoyuàn。
他们 住 养老院。
A: I guess I'm a bit old-fashioned. I'd rather have my parents live with me than live in a retirement home.
B:zhèzhǒng xíngwéi ràngrén
B: 这种 行为 让人
jìngpèi,dànshì wǒ
敬佩,但是 我
juébúhuì gēn fùmǔ zhù。
决不会 跟 父母 住。
wǒ tōngcháng zhǐyào zài
我 通常 只要 在
wǒmende shèngdànjié pàiduì
我们的 圣诞节 派对
shàng jiàndào tāmen
上 见到 他们
zhè jiù zúgòu le!
这 就 足够 了!
B: That's very respectable, but I could never live with my parents. I usually only see them at our Christmas party---and that's enough!
A: nǐde qítā xiōngdi
A: 你的 其他 兄弟
jiěmèi ne?tāmen gēnnǐ
姐妹 呢?他们 跟你
fùmǔ zàiyìqǐ de
父母 在一起 的
shíjiān duō ma?
时间 多 吗?
A: How about your other siblings? Do they spend a lot of time with your parents?
B: wǒ háiyǒu liǎnggè jiěmèi
B: 我 还有 两个 姐妹
zài jiālǐ zhù,jínguǎn
在 家里 住 ,尽管
tāmen yǐjīng dàxué bìyè
她们 已经 大学 毕业
bìngqiě yǒule gōngzuò。
并且 有了 工作。
tāmen xǐhuan gēnwǒ fùmǔ
她们 喜欢 跟我 父母
gòngdù xiánxiá shíguāng。
共度 闲暇 时光。
Wǒxiǎng zài zhè fāngmiàn,
我想 在 这 方面,
wǒshì jiālǐ de bàilèi。
我是 家里 的 败类。
B: Two of my sisters still live at home, even though they have already graduated from university and have good jobs. They enjoy spending their free time with my parents. I guess in that respect, I'm the black sheep of the family.
A: wǒ míngbai le。
A: 我 明白 了。
nǐ fùmǔ yǒuméiyǒu
你 父母 有没有
jiào nǐ jīngcháng duō
叫 你 经常 多
huíqù kànkan tāmen?
回去 看看 他们?
A: I see. Do you parents ever ask you to come home to visit them more often?
B:tāmen zǒngshì jiàowǒ
B: 他们 总是 叫我
huíqù,dànshì wǒ rènwéi
回去 ,但是 我 认为
wǒmen xiānghù bǎochí
我们 相互 保持
jùlí duì wǒmen de
距离 对 我们 的
Guānxi gènghǎo。búlùn
关系 更好 。不论
héshí wǒmen jiàndào bícǐ,
何时 我们 见到 彼此,
wǒmen dūhuì chǎojià。
我们 都会 吵架 。
B: They're always asking me to come home, but I think our relationship is better if we keep a distance from each other. Whenever we see each other, all we do is fight.
A: èn ,nǐ tīngrén shuōguò
A: 嗯 ,你 听人 说过
zhèyàng yíjùhuà ba:
这样 一句话 吧:
nǐ kéyǐ xuǎnzé nǐde
你 可以 选择 你的
péngyou,dànshì bùnéng
朋友 ,但是 不能
xuǎnzé nǐde jiārén 。
选择 你的 家人。
A: Well, you know what they say. You can choose your friends, but not your family.
Please follow my Wechat:
hanyuplusabc, thanks!