Les langues africaines et le sacré
Les Langues de Chez Nous
👧🏾👦🏾 Parce que nos enfants méritent de grandir fiers de leurs langues, cultures et histoires. Ici, on apprend, on lit, on partage 🌍📚
08/05/2026
Quand une langue disparaît, c’est une partie de notre identité qui s’efface.
Avec AKILANG, nous mettons en lumière celles et ceux qui s’engagent pour préserver nos langues et les faire vivre dans le digital.
Data Hero #16 : Ahohou Fréjus
Traducteur Fon — Bénin
Étudiant en Anglais et Études Africaines, il est passionné par la culture et le patrimoine africains. À travers son engagement, il contribue à valoriser le fon et à renforcer sa présence dans les espaces numériques.
Son travail participe à transmettre un héritage culturel essentiel aux générations futures.
Et vous, que faites-vous pour faire vivre votre langue ?
EN Version
When a language disappears, a part of our identity fades away.
With AKILANG, we highlight those working to preserve our languages and bring them into the digital world.
Data Hero #16 : Ahohou Fréjus
Fon Translator — Benin
A student in English and African Studies, he is passionate about African culture and heritage. Through his commitment, he helps promote Fon and strengthen its presence in digital spaces.
His work contributes to passing on an essential cultural heritage to future generations.
What are you doing to keep your language alive?
06/05/2026
Les langues africaines vivent Ă travers celles et ceux qui les transmettent.
Dans de nombreuses communautés, les langues locales sont de moins en moins présentes dans l’éducation et les espaces numériques. Peu à peu, elles perdent en visibilité, emportant avec elles des histoires, des savoirs et une part essentielle de notre identité culturelle.
C’est pour répondre à cet enjeu que AKILANG s’engage à utiliser le digital pour préserver, valoriser et transmettre les langues africaines.
Aujourd’hui, nous mettons en lumière :
Data Hero #15 : Issoufou Keita
Traducteur & Transcripteur Bambara (Bamanankan) — Mali
Linguiste de formation, titulaire d’un Master en Langues et Cultures Nationales, M. KEITA œuvre pour la promotion et la transmission du bambara.
Professeur de français et de bambara, il enseigne également en ligne à des apprenants non locuteurs. Il intervient aussi dans des projets de recherche internationaux à travers la traduction et la transcription de contenus linguistiques.
À la croisée de l’éducation, de la recherche et du digital, il contribue à renforcer la présence des langues africaines dans les espaces modernes.
Merci Ă M. Issoufou KEITA pour son engagement.
Et vous ? Quelle langue aimeriez-vous voir davantage valorisée dans le numérique ?
EN Version
African languages live through those who transmit them.
In many communities, local languages are increasingly absent from education and digital spaces. Gradually, they lose visibility, taking with them stories, knowledge, and an essential part of cultural identity.
To address this challenge, AKILANG is committed to using digital tools to preserve, promote, and transmit African languages.
Today, we highlight:
Data Hero #15 : Issoufou Keita
Bambara (Bamanankan) Translator & Transcriber — Mali
A trained linguist with a Master’s degree in National Languages and Cultures, Mr. KEITA is dedicated to promoting and transmitting Bambara.
A French and Bambara teacher, he also teaches online to non-native speakers. He contributes to international research projects through linguistic translation and transcription.
At the intersection of education, research, and digital innovation, he helps strengthen the presence of African languages in modern spaces.
Thank you, Mr. Issoufou KEITA, for your commitment.
And you? Which language from your culture would you like to see more represented in the digital world?
05/05/2026
Et si certaines réalités de nos cultures étaient… tout simplement intraduisibles ?
Traduire une langue, ce n’est pas seulement traduire des mots. C’est transmettre des visions du monde, des croyances et des savoirs… parfois impossibles à restituer pleinement.
Les Langues de Chez Nous vous invitent à un live inédit autour d’un sujet profond et essentiel : "Les langues africaines et le sacré : pourquoi certains mots ne se traduisent pas"
Avec :
Adam IDRISSOU
Anthropologue & artiste pluridisciplinaire (conteur, poète, musicien)
Spécialiste des traditions orales et des pratiques patrimoniales, il explore les liens entre mémoire, identités et expressions culturelles en Afrique de l’Ouest et dans la diaspora.
À partir de ses recherches au Bénin et au Sénégal, il abordera :
– Les limites de la traduction face aux réalités spirituelles
– La richesse symbolique des langues africaines
– Les concepts sans équivalent en français
– Le rôle des langues dans la transmission du sacré
đź“… Vendredi 8 mai 2026
đź•• 18h (GMT+2) | 20h (Heure de Paris)
📍 En direct sur LinkedIn, Facebook, Instagram et YouTube
Un moment de réflexion pour comprendre que nos langues ne sont pas seulement des outils…mais des clés d’accès à des univers culturels profonds.
Rejoignez-nous en direct.
hashtagdigitalafrica hashtaglanguesdecheznous
EN Version
What if some aspects of our cultures were simply untranslatable?
Translating a language isn't just about translating words. It's about conveying worldviews, beliefs, and knowledge—sometimes impossible to fully express.
Les Langues de Chez Nous invites you to a unique live event exploring a profound and essential topic:
"African Languages and the Sacred: Why Some Words Cannot Be Translated"
With:
Adam IDRISSOU
Anthropologist & multidisciplinary artist (storyteller, poet, musician)
A specialist in oral traditions and heritage practices, he explores the connections between memory, identities, and cultural expressions in West Africa and the diaspora.
Based on his research in Benin and Senegal, he will discuss:
– The limitations of translation wh
01/05/2026
Une langue qui n’est pas utilisée aujourd’hui risque de ne plus exister demain.
En ce 1er mai, journée dédiée au travail, nous mettons aussi à l’honneur celles et ceux dont le travail contribue à faire vivre nos langues au quotidien.
Avec AKILANG, nous valorisons ces acteurs engagés qui œuvrent pour préserver nos langues et les faire exister dans le digital.
Data Hero #14 : AKPINNIN Ganiou Isdine
Traducteur & Transcripteur Dendi — Bénin
À travers son engagement, il contribue à rendre le Dendi plus visibles, accessibles et transmis aux générations futures.
Son travail rappelle que nos langues vivent grâce à celles et ceux qui les portent chaque jour.
Et vous, que faites-vous pour faire vivre votre langue ?
EN Version
A language that is not used today may no longer exist tomorrow.
On this Labour Day, we also celebrate those whose work helps keep our languages alive every day.
With AKILANG, we highlight committed individuals working to preserve our languages and bring them into the digital world.
Data Hero #14 : AKPINNIN Ganiou Isdine
Dendi Translator — Benin
Through his commitment, he helps make Dendi more visible, accessible, and passed on to future generations.
His work reminds us that languages live through the people who carry them.
What are you doing to keep your language alive?
30/04/2026
Certaines émotions existent dans nos langues africaines… mais deviennent intraduisibles ailleurs.
Parce qu’une langue ne transmet pas seulement des mots.
Elle transmet une manière de ressentir, d’aimer, de saluer et d’habiter le monde.
■Quel mot de votre langue maternelle n’arrivez-vous jamais à vraiment traduire ?
29/04/2026
Une langue que l’on cesse d’enseigner aujourd’hui peut disparaître demain.
Avec AKILANG, nous mettons en lumière celles et ceux qui agissent pour préserver nos langues et leur donner une place dans le digital.
Data Hero #13 : Ganiou TAMBOGO
Traducteur Djerma — Bénin
Passionné par l’éducation et les langues, il met ses compétences au service d’une mission essentielle : transmettre le Djerma et renforcer sa présence dans les espaces numériques.
À travers son engagement, cette langue devient plus visible, plus accessible et mieux valorisée auprès des nouvelles générations.
Et vous ?
Quelle langue de votre culture aimeriez-vous voir davantage valorisée dans le numérique ?
EN Version
A language we stop teaching today may disappear tomorrow.
With AKILANG, we highlight those working to preserve our languages and give them a place in the digital world.
Data Hero #13 : Ganiou TAMBOGO
Djerma Translator — Benin
Passionate about education and languages, he uses his skills for an essential mission: passing on Djerma and strengthening its presence in digital spaces.
Through his commitment, this language becomes more visible, more accessible, and better valued by younger generations.
And you?
Which language from your culture would you like to see more valued in the digital world?
28/04/2026
On nous a appris que l’Afrique n’avait pas d’écriture.
Pourtant, dès 1896, le sultan Ibrahim Njoya crée un alphabet pour le shupamem.
Une preuve que nos langues ont été pensées, écrites et organisées.
Une histoire encore trop peu connue… mais essentielle. »
24/04/2026
Nos langues ne meurent pas d’elles-mêmes… elles disparaissent quand plus personne ne les transmet.
Avec AKILANG, nous mettons en lumière celles et ceux qui agissent pour préserver nos langues et leur donner une place dans le digital.
Data Hero #12 : Oleg Yola
Traducteur Yoruba — Bénin
Jeune talent engagé, il contribue à faire rayonner le Yoruba et à renforcer sa présence dans les espaces numériques.
À travers son travail, cette langue devient plus visible, plus accessible et mieux transmise aux générations futures.
Et vous ?
Quelle langue de votre culture aimeriez-vous voir davantage valorisée dans le numérique ?
EN Version
Our languages do not die on their own… they disappear when no one passes them on anymore.
With AKILANG, we highlight those working to preserve our languages and give them a place in the digital world.
Data Hero #12 : Oleg Yola
Yoruba Translator — Benin
A committed young talent, he helps promote Yoruba and strengthen its presence in digital spaces.
Through his work, this language becomes more visible, more accessible, and better passed on to future generations.
And you?
Which language from your culture would you like to see more valued in the digital world?
22/04/2026
Quand une langue cesse d’être transmise, c’est toute une mémoire qui s’efface.
Avec AKILANG, nous mettons en lumière celles et ceux qui agissent pour préserver nos langues et leur donner une place dans le digital.
Data Hero #11 : Bagale Grema
Traducteur Kanouri — Niger
Professionnel de la communication et engagé depuis plusieurs années dans la valorisation du kanouri, il met aujourd’hui son expertise au service d’une mission essentielle : transmettre cette langue aux générations futures.
Ă€ travers son travail, il contribue Ă rendre le kanouri plus visible, accessible et durable.
Et vous, que faites-vous pour faire vivre votre langue ?
EN Version
When a language is no longer passed on, an entire memory fades away.
With AKILANG, we highlight those working to preserve our languages and give them a place in the digital world.
Data Hero #11 : Bagale Grema
Kanouri Translator — Niger
A communication professional committed to promoting Kanouri for years, he now uses his expertise for an essential mission: passing this language on to future generations.
Through his work, he helps make Kanouri more visible, accessible, and sustainable.
What are you doing to keep your language alive?
Cliquez ici pour réclamer votre Listage Commercial.
Emplacement
Site Web
Adresse
Yaoundé