26/05/2026
Nicolas Richard évoquait à la radio ses traductions de Léonard Cohen et de Thomas Pynchon dans l'émission Forum. Il en parlera encore demain, au Casino de Montbenon, et jeudi 28 mai à 12h30 à l'Université de Lausanne. L'entrée à ces deux événements est libre.
Une intervention à réécouter sur la @ : https://www.rts.ch/audio-podcast/2026/audio/traduction-le-traducteur-en-francais-de-leonard-cohen-se-confie-29251684.html
Faculté des lettres UNIL,
toutes les infos: go.unil.ch/ctl
25/05/2026
🎐Da aprile ha preso il via un nuovo progetto dedicato a chi lavora con le parole e le lingue: una stammtisch per traduttrici e traduttori di lingua italiana.
📖 Questi appuntamenti sono aperti a tutte le persone interessate e hanno l’obiettivo di creare uno spazio informale di scambio e confronto. Un’occasione per parlare di traduzione, condividere progetti in corso, discutere di estratti di testi e dubbi linguistici, raccogliere suggerimenti dalle colleghe e dai colleghi e confrontarsi su questioni pratiche legate alla professione.
💡Iscrizioni e informazioni: [email protected]
➡ Per maggiori dettagli: https://www.babelfestival.com/stammtisch-per-la-traduzione/
13/05/2026
Les journées littéraires de Soleure/ Solothurner Literaturtage se déroulent ce week-end, dès vendredi dans la ville de Soleure !
et acheter un billet offre 30% de réduction sur le voyage en transport public.
On s'y retrouve?
Avec les traducteurs et traductrices : Mascha Dabić, Annina Haab, Nathalie Kehrli, Camille Luscher, Nicolas Richard, Cristian Rossatti, Daniel Rothenbühler, Claudio Spescha.
Et d'autres encore, dans un programme très riche: Camille Logoz, Heike Fiedler, Valentin Decoppet,...
07/05/2026
Le festival de littérature Babel propose ses prochains ateliers de traduction. Diverses langues vers l’italien !
06/05/2026
Le 12 mai à 18h30, Cécile Vilain, correctrice d’édition, membre de l’Arci et de l’ALCF et collaboratrice régulière de maisons d’édition telles que la littérature (Punk Éditions, Bragelonne, Souffles Littéraires entre autres), viendra donner un petit aperçu des règles typographiques existantes pour marquer les dialogues en français.
Dans le cadre du Stamm, rencontre régulière pour traducteurs et traductrices. Inscription obligatoire: [email protected]
06/05/2026
Cécile Vilain, correctrice d’édition, membre de l’Arci et de l’ALCF et collaboratrice régulière de maisons d’édition telles que la littérature (Punk Éditions, Bragelonne, Souffles Littéraires entre autres), viendra donner un petit aperçu des règles typographiques existantes pour marquer les dialogues en français. Faut-il introduire des guillemets ? Lesquels? Et des tirets ou des retours à la ligne? Le tout à la fois? Et qu'en est-il des dialogues intégrés? Entre le style propre à l'auteur et les conventions typographiques de chaque langue, il n'est pas toujours facile de s'orienter.
Dans le cadre du Stamm, rencontre régulière pour traducteurs et traductrices. Inscription obligatoire: [email protected]
06/05/2026
Appel à candidature prolongé jusqu'au 15 mai pour cet atelier de traduction du français en italien et en allemand ! Des conditions de rêve et un hébergement pendant le festival de Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo !
💥✍️ APPEL À CANDIDATURES - Atelier intensif de traduction littéraire du français vers l’italien et du français vers l’allemand (28.9. – 1.10.2026)
💥✍️ APERTE LE CANDIDATURE - Laboratorio intensivo di traduzione letteraria dal francese all’italiano e dal francese al tedesco (28.9. – 1.10.2026)
💥✍️ AUSSCHREIBUNG - Übersetzungs-Atelier aus dem Französischen ins Italienische und aus dem Französischen ins Deutsche (28.9. – 1.10.2026)
Luciana Cisbani Amalia
Ruth Gantert
📩 OPEN CALL
jusqu'au 15 mai
bis zum 15. Mai angenommen
fino al 15 maggio
https://lettereallavalposchiavo.ch/