04/28/2026
My favorite season in Japan is spring. My Japanese friends sent me the beautiful photos of cherry blossoms this year as always.
We can celebrate cherry blossoms throughout Japan from mid-March to late April. This year, cherry blossoms in Tokyo began blooming around March 19th and were at their peak in early April, but even now in late April, we might still be able to enjoy cherry blossoms in the Toohoku region and Hokkaido.
Isn't spring the most beautiful and pleasant season in Japan? People make new beginnings in this beautiful season. In Japan, students graduate from school in March, seen off by the vibrant peach blossoms. In April, blessed by a curtain of cherry blossoms covering the blue sky and pale pink petals fluttering down like snow, they embark on a new chapter in their lives; some attend entrance ceremonies, begin a new school term, and take their first steps into adulthood as they enter society.
I believe that cherry blossoms are special flowers for Japanese people. It’s truly fortunate that people can make a fresh start at this time of year when cherry blossoms bloom. Spring in Japan-this is when I miss Japan the most.
私(わたし)が一番(いちばん)好(す)きな日本(にほん/にっぽん)の季節(きせつ)は春(はる)です。
今年(ことし)も例年(れいねん)通(どお)り、私の友人達(ゆうじんたちが美(うつく)しい桜(さくら)の写真(しゃしん)を私に送(おく)ってくれました。
日本各地(かくち)で3月(さんがつ)中旬(ちゅうじゅん)から4月(しがつ)下旬(げじゅん)ぐらいまで桜を愛(め)でることができます。
今年は東京(とうきょう)では 3月19日(じゅうくにち)ぐらいごろから桜が開花(かいか)し、4月上旬(じょうじゅん)に見頃(みごろ)だったそうですが、4月下旬の今(いま)でも東北地方(とうほくちほう)と北海道(ほっかいどう)でなら、まだ桜が見(み)られるかもしれません。
日本がもっとも美しく気候(きこう)も快適(かいてき)なのは春(はる)ではないでしょうか?
日本の学生達(がくせいたち)は華(はな)やかな桃(もも)の花(はな)に見送(みおく)られながら3月に学校(がっこう)を卒業(そつぎょう)し、4月には桜のカーテンで覆(おお)われた青空(あおぞら)と雪(ゆき)のようにヒラヒラと舞(ま)う淡(あわ)いピンクの桜の花びらに祝福(しゅくふく)されて、新(あたら)しい人生(じんせい)の門出(かどで)を迎(むか)えます。学生達(がくせいたち)は入学式(にゅうがくしき)を迎(むか)えたり、新学期(しんがっき)を迎えたり、初(はじ)めて社会(しゃかい)へ出(で)て大人(おとな)への第一歩(だいいっぽ)を歩(ある)き出(だ)したりして行(い)くのです。
桜は日本人(にほんじん・にっぽんじん)にとって特別(とくべつ)な花だと言(い)えると思(おも)います。この桜の春に、人々(ひとびと)が新しいスタートを切ることができるのはとても幸(さいわ)いなことだと思(おも)います。
春… それは私にとって、最(もっと)も日本が恋(こい)しくなる時です。
03/22/2026
On March 13th, I conducted an Experience Japan lesson with Charlene and her family. Charlene gave this lesson as a Christmas present last year to her husband and daughter. Charlene, her husband, daughter, and her daughter's boyfriend are all traveling to Japan around the same time. Since it's Charlene’s family’s first trip to Japan, they wanted to familiarize themselves with Japanese customs.
3月13日にシャーリンさんのご家族を一緒に日本体験レッスンをしました。シャーリーンさんは去年のクリスマスプレゼントにご主人とお嬢さんに日本体験レッスンをプレゼントされました。シャーリーンさんはご主人と、お嬢さんは彼氏と日本を旅行されるそうです。初めての日本旅行なので、日本の習慣に慣れておきたかったそうです。
In this lesson, I introduced basic Japanese greetings and simple table manners for eating Japanese food. Since it's the cold season, I served warm tofu egg drop soup, lotus root mixed rice, lotus root kinpira, and marinated tuna and avocado as examples of Japanese cuisine. We also practiced using chopsticks, drinking soup, and holding a rice bowl. Finally, I showed them a simple way to bind a book.
このレッスンでは、基本的な日本語の挨拶や簡単な和食を頂く時のテーブルマナーをご紹介しました。寒い季節ですから、温かい豆腐のかき玉汁と蓮根の炊き込みご飯と蓮根のきんぴらとマグロとアボカドのマリネを和食の例として食べていただきました。お箸の使い方、吸い物の飲み方、お茶碗の持ち方なども練習していただきました。最後に、簡単な本の綴じ方もご紹介しました。
I would be very happy if I was able to help them have a wonderful time at the tourist destinations they will be visiting in Japan.
日本で訪れる観光地でより良い時間が過ごせるように、お手伝いが少しできたなら私はとても嬉しいです。
11/03/2025
In Nara, I visited Hasedera Temple.
The reason I visited Hasedera Temple was to reunite with someone who had helped me the last time I visited, and perhaps because I wanted to spend some quiet time at the temple thinking about my friends and family.
奈良(なら)では長谷寺(はせでら)にお参(まい)りしました。
長谷寺にお参りした理由(りゆう)は、前回(ぜんかい)長谷寺にお参りした際(さい)にお世話(せわ)になった方(かた)に再会(さいかい)するためと、またこのお寺(てら)で友人(ゆうじん)たちや家族(かぞく)のことを思(おも)いながら静(しず)かな時(とき)を過(す)ごしたかったからかもしれません。
They said that this temple is known for its beautiful flowers throughout the seasons. Even though it was early October, I was able to see beautiful cherry blossoms. The temple has 399 beautiful stone steps (called Noboriroo), and the view of the garden and mountains from the outer stage of Hasedera's main hall is breathtaking.
このお寺(てら)は四季折々(しきおりおり)の花(はな)がきれいなことで知(し)られているそうです。10月(じゅうがつ)初旬(しょじゅん)だったにもかかわらず、美(うつく)しい桜(さくら)の花を見(み)ることができました。このお寺には三百九十九段(さんびゃくきゅうじゅうきゅうだん)の美しい石段(いしだん)(登廊ーのぼりろうと呼(よ)ばれるそうです)があり、長谷寺の本堂(ほんどう)の外舞台(そとぶだい)からの庭園(ていえん)と山々(やまやま)の景色(けしき)はとても美しいものです。
Go-honzon, the principal object of Hasedera Temple in Nara, is a Kannon Bosatsu statue (Eleven-Headed Kannon Bodhisattva) with a beautiful, serene face that is over 9 meters tall. The main hall also houses a statue of an honourable monk (The leader of the 16 disciples of Buddha) known as "Binzuru-san," and it is believed that if sick worshippers stroke the same area on Binzuru-san as they do on their own affected area, their illnesses will be cured.
奈良の長谷寺のご本尊(ほんぞん)は9メートル以上(いじょう)もある美しく穏(おだ)やかなお顔(かお)の観音様(かんのんさま)(十一面観世音菩薩像 じゅういちめんかんぜおんぼさつ/ かんのんぼさつ)です。また、本堂(ほんどう)には「賓頭盧さん(びんずるさん)」の愛称(あいしょう)で親(した)しまれている尊者(そんじゃ『お釈迦様(しゃかさま)の弟子(でし)の16羅漢(らかん)の筆頭(ひっとう』の像(ぞう)があり、病(やまい)のある参拝者(さんぱいしゃ)が自分(じぶん)の患部(かんぶ)と賓頭盧さんの同(おな)じ部分(ぶぶん)を撫(な)でることによって、参拝者の病気(びょうき)が治(なお)ると信(しんじ)じられているそうです。
This time, I was able to visit during a quiet season and time when there were no other worshippers, so I was able to spend my time relaxing without causing any inconvenience to other worshippers.
今回は他(ほか)の参拝者もおられない静かな季節(きせつ)と時間帯(じかんたい)にお参りできて、他の参拝者の方にもご迷惑(めいわく)をおかけせずにゆっくりとした時間が過(す)ごせました。
10/29/2025
With the help of some close friends, I was able to enjoy Kobe, Osaka, Nara, Shoodo-shima Island, and Yoron Island in less than two weeks. Fortunately, the weather was perfect, and I had a truly enjoyable time. It was a memorable trip that I could never have achieved without the patient support of my friends, who prepared everything well in advance of the trip. I'd like to take this opportunity to express my gratitude to my friends and the hotel staff for their heartfelt hospitality.
This trip allowed me to appreciate the elegance of Japan's ancient capital, marvel at the technology of Japan's major cities, and enjoy a relaxing time on two islands surrounded by beautiful seas. I'd like to share my unforgettable memories from each region in my Fall 2025 Travel Series.
Let's start with my hometown, Kobe.
Kobe is close to Osaka, a beautiful city surrounded by sea and mountains, yet lined with modern buildings. It is currently the eighth largest city in Japan, and has made a strong recovery since the devastating 1995 earthquake. From the observation lobby of the city hall, you can see the skyscrapers and mountain scenery surrounding the port. The Port Tower against the blue sky was beautiful, but what left the biggest impression on me was the beautiful night view of the port.
Kobe is famous for Kobe beef, but it's also famous for its delicious Western-style sweets.
今回(こんかい)、親(した)しい友人(ゆうじん)の力(ちから)を借(か)りて、2週間(しゅうかん)以内(いない)で神戸(こうべ)、大阪(おおさか)、奈良(なら)、小豆島(しょうどしま)、与論島(よろんとう)を楽(たの)しむことができました。幸(さいわ)い天候(てんこう)にも恵(めぐ)まれ、本当(ほんとう)に楽(たの)しい時間(じかん)が過(す)ごせました。旅行(りょこう)の随分(ずいぶん)前(まえ)から色々(いろいろ)と準備(じゅんび)してくれた友人達(ゆうじんたち)の辛抱強(しんぼうづよ)いサポートなしでは決(けっ)して達成(たっせい)することができなかった、心(こころ)に残(のこ)る旅(たび)でした。私の友人達に感謝(かんしゃ)を述(の)べるとともに、ホテルで心(こころ)からのもてなしをしてくださったスタッフの皆(みな)さんにもこの場(ば)を借(か)りてお礼(れい)申(もう)し上(あ)げます。
今回は日本古来(にほんこらい)の古都(こと)の雅(みやび)を愛(め)で、大都市(だいとし)での技術(ぎじゅつ)に驚嘆(きょうたん)し、美(うつく)しい海(うみ)に囲(かこ)まれた二(ふた)つの島(しま)でゆったりした時間(じかん)を堪能(たんのう)できました。それぞれの地方(ちほう)での心(こころ)に残(のこ)る思(おも)い出(で)を2025年秋(あき)の旅(たび)シリーズでお伝(つた)えしたいと思(おも)います。
まずは私(わたし)の故郷(こきょう)、神戸(こうべ)から。 神戸は大阪(おおさか)に近(ちか)く、海(うみ)と山(やま)に囲(かこ)まれながらも近代的(きんだいてき)な建物(たてもの)が立(た)ち並(なら)ぶ美(うつく)しい街(まち)。現在(げんざい)は、日本(にほん)で8番目(はちばんめ)に大(おお)きい都市(とし)だそうです。1995年(せんきゅうひゃくきゅうじゅうごねん)に起(お)きた大地震(だいじしん)から力強(ちからづよ)く復興(ふっこう)した街(まち)です。市役所(しやくしょ)の展望(てんぼう)ロビーから、港(みなと)の近くに林立(りんりつ)する高層(こうそう)ビルや山側(やまがわ)の景色(けしき)も眺(なが)めることができます。青空(あお)を背景(はいけい)に立(た)つポートタワーの姿(すがた)も素敵(すてき)でしたが、一番(いちばん)印象(いんしょう)に残(のこ)ったのは美(うつく)しい港(みなと)の夜景(やけい)でした。
神戸は神戸ビーフも有名(ゆうめい)ですが、おいしい洋菓子(ようがし)も有名です。
07/05/2025
Both the dreams we have while sleeping and the dreams we imagine for our future are called “dreams”, but there are some of my students who started out as dreams while they were asleep and later realized them. What they all have in common is that they work hard every day to achieve small goals one by one, to believe in themselves, and to be grateful to their supportive family and friends. Zac-kun is one of them.
Zac-kun studied Japanese with me for five years, from 2018, when he became a second-year high school student, until several months before he moved to Tokyo to study abroad at a university in Tokyo in 2023. During those five years, he experienced a challenging high school life and the transition to college life, all of which were impacted by the COVID-19 pandemic. Even in such circumstances, he did not give up on his dreams and conquered his goals one by one.
After many years of hard work and perseverance, he was selected as the first-place winner of the annual Atlantic Canada Japanese speech contest. He was later selected to participate in the Kakehashi Project, where he traveled to Japan and completed a one-week program. The Kakehashi Project is a Japanese government-funded initiative aimed at fostering mutual understanding and friendship between Japan and various countries. Starting in September 2023, he moved to Tokyo to study abroad at a university. Most recently, on May 30th, Zac-kun received his degree in Asian Studies and a certificate of Japanese Studies from St. Mary's University.
However, it doesn't end here. Zac-kun applied to the Jet Program to work as an assistant language teacher in Japan and was accepted, so he will return to Japan in September this year to work.
I'm sure that Zac-kun's constant efforts, his lovable personality, the guidance and support of his professors and other university staff, the understanding of the judges at contests, and the warm support of his parents have all contributed to his success in getting this far. I would like to send my heartfelt congratulations to Zac-kun. I sincerely hope that he will continue to dream inside of his head and achieve them in the future. From now on, I hope to have a long and lasting friendship with him.
眠(ねむ)っている時(とき)に見(み)る夢(ゆめ)も、起(お)きている時に描(えが)く未来(みらい)の憧(あこが)れも、どちらも夢(ゆめ)と呼(よ)ばれますが、最初(さいしょ)は眠(ねむ)っている時の夢で、それを後(のち)に実現(じつげん)できた人(ひと)が私(わたし)の生徒(せいと)の皆(みな)さんの中(なか)にも何人(なんにん)かいます。その生徒さん達(たち)に共通(きょうつう)していることは、毎日(まいにち)努力(どりょく)していること、小(ちい)さな目標(もくひょう)を一つ(ひとつ)ずつ達成(たっせい‘)していること、自分(じぶん)を信(しん)じていること、そして応援(おうえん)してくれる家族(かぞく)や友人(ゆうじん)がいて、その人達(ひとたち)に感謝(かんしゃ)していることです。ザックくんもその一人(ひとり)です。
ザックくんは高校(こうこう)2年生(にねんせい)になった2018年(ねん)から2023年の日本(にほん)の大学(だいがく)に留学(りゅうがく)する数ヶ月前(すうかげつまえ)までの5年間(ごねんかん)、私と一緒(いっしょ)に日本語を勉強(べんきょう)してくれました。その5年の間(あいだ)に、2019年の暮(く)れから始(はじ)まり、2023年の春(はる)にようやく終(お)わったコロナ禍(か)のせいで、辛(つら)い高校生活(こうこうせいかつ)と大学生活(だいがくせいがつ)の始(はじ)まりを経験(けいけん)しました。そんな中(なか)でも夢を諦(あきら)めず、目標(もくひょう)を一つずつ達成していきました。
ザックくんの長年(ながねん)の努力と忍耐(にんたい)の甲斐(かい)があって、恒例(こうれい)の大西洋岸(たいせいようがん)日本語(にほんご)スピーチコンテストで一位(いちい)を獲得(かくとく)しました。その後(ご)、カナダと日本を結(むす)ぶ「架(か)け橋(はし)プロジェクト」のメンバーに選任(せんにん)され、1週間(いっしゅうかん)の日本でのプロジェクトを無事(ぶじ)に終了(しゅうりょう)しました。架け橋プロジェクトと言(い)うのは、日本と諸外国(しょがいこく)の間(あいだ)の総合理解(そうごうりかい)と友好関係(ゆうこうかんけい)の促進(そくしん)を目的(もくてき)とした日本政府(にほんせいふ)が資金提供(しきんていきょう)するプロジェクトです。2023年の9月からザックくんは日本の大学で留学(りゅうがく)するために東京(とうきょう)へ移(うつ)り住(す)みました。そして、本年(ほんねん)2025年の5月(がつ)30日(にち)にセントメリーズ大学で、アジア研究(けんきゅう)の学位(がくい)と日本語研究(にほんごけんきゅう)の卒業証書(そつぎょうしょうしょを取得(しゅとく)しました。
ここで終(お)わるのではなく、ザックくんは日本の英語教師(えいごきょうし)のアシスタントを務(つと)めるためにジェット・プログラムに応募(おうぼ)し採用(さいよう)されたので、今年(ことし)の9月から日本へ再(ふたた)び移り住み、働(はたら)くことになりました。
ここまで来(く)ることができたのは、きっとザックくんの絶(た)え間(ま)ない努力と人々から愛(あい)される性格(せいかく)、そして大学の教授(きょうじゅ)やその他(ほか)の大学の職員(しょくいん)の皆様方(みなさまがた)のご指導(しどう)とご支援(しえん)、コンテストなどの審査員(しんさいん)の皆様方のご理解(りかい)、そしてご両親(りょうしん)の温(あたた)かいサポートがこの成功(せいこう)へと導(みちび)いてくれたのだと思(おも)います。ザックくんに、心(こころ)からおめでとうの言葉(ことば)を送(おく)ります。これからも、さらなる夢を描き、叶(かな)えられることを心から祈(いの)っています。長(なが)い間(あいだ)、本当(ほんとう)にお疲(つか)れ様(さま)でした。これからは一人の友人(ゆうじん)として末長(すえなが)く私とお付(つ)き合(あ)い願(ねが)いたいと思います。
07/05/2025
Thanks to the Ikebana Shop and Maple Grove Nursery, I was able to plant my long-awaited cherry blossom tree in my small garden in the fall of 2021. From 2022, cherry blossoms bloom in my small garden every spring. Spring is late here in Nova Scotia, so I took this photo on May 19th.
I really feel sad to see the cherry blossoms fall, but I look forward to next spring. I'm really grateful to the Ikebana Shop and Maple Grove Nursery. Thank you very much.
生(い)け花(ばな)ショップさんとメープル・グローブ・ナーサリーさんのお陰(かげ)で2021年(ねん)の秋(あき)に念願(ねんがん)の桜(さくら)の木(き)を私(わたし)の小(ちい)さな庭(にわ)に植(う)えることができました。2022年から毎春(まいしゅん)、私の小さな庭に桜が花(はな)を咲(さ)かせてくれています。ここノヴァ・スコシアの春(はる)は遅(おそ)いですから、この写真(しゃしん)を撮(と)ったのは5月(ごがつ)19日(じゅうくにち)になってからでした。
桜の花が散(ち)るのを見(み)るのは本当(ほんとう)に寂(さび)しいのですが、来年(らいねん)の春(はる)を心待(こころま)ちにしています。生け花ショップさんとメープル・グローブナーサリーさんには本当に感謝(かんしゃ)しています。ありがとうございました。
07/05/2025
一月七日(いちがつなのか)は人日の節句(じんじつのせっく)と呼(よ)ばれる日(ひ)で、私(わたし)はこの一年(いちねん)を健(すこ)やかに過(す)ごせるように七草粥(ななくさがゆ)を作(つく)って食(た)べました。本当(ほんとう)は朝(あさ)食(た)べるそうですが、私は夕食(ゆうしょく)に作って食べました。
January 7 is the day we call “Jinjitsu no sekku” and I made Nanakusa-gayu (rice porridge with seven herbs) wishing for my family to spend the rest of the year in good health. It should be eaten for breakfast, but I had mine for dinner.
春(はる)の七草(ななくさ)とは、芹(せり)、薺(なずな)、御形(ごぎょう)、繁縷(はこべ)、仏の座(ほとけのざ)、菘(すずな)、すずしろです。
“Haru no nanakusa” are the seven herbs of spring, which are Seri (=Japanese parsley), Nazuna (=shepherd’s purse), Gogyo (=Jersey cudweed), Hakobe (=common chickweed), Hotoke no za (=henbit), Suzuna (=turnip) and Suzushiro (=daikon).
元(もと)は中国(ちゅうごく)からの教(おし)えで、季節(きせつ)の変(か)わり目(め)には邪気(じゃき)が増(ふ)え、人々(ひとびと)は病気(びょうき)になりやすい時期(じき)だと信(しん)じられてきたそうですが、早春(そうしゅん)に芽吹(ねぶ)く七草の生命力(せいめいりょく)をもらい、邪気を払(はら)い、一年(いちねん)の無病息災(むびょうそくさい)を祈(いの)るために七草粥を食べます。
It is believed that this teaching originated in China, that the turn of the seasons is the time when evil spirits increase to cause illness and other misfortune. We eat Nanakusa-gayu as the early spring herbs’ sprouts to give people much vitality, eliminate evils, and wish good health and longevity.
昨今(さっこん)の日本のお正月(しょうがつ)には沢山(たくさん)のご馳走(ちそう)を食(た)べたり酒類(さけるい)を飲(の)んだりするので、七草粥は胃(い)を休(やす)めるのにも役立(やくだ)つそうです。
Japanese people have carried on this custom for a long time eating this healthy food, Nanakusa-gayu, on January the 7th using those 7 herbs contain much medicinal properties and vitamins. In recent times, Japanese people tend to eat large feasts and drink alcohol; this Nanakusa-Gayu may help for one’s upset stomach.
01/08/2025
年賀状(ねんがじょう) -New Year’s Card — Yōkoso Japanese
明(あ)けましておめでとうございます。本年(ほんねん)もどうぞよろしくお願(ねが)いいたします。 Happy New Year! Thank you so much for your continued friendship and support for me. 今年(ことし)は巳年(へびどし)ですから、この.....
11/19/2024
新しいボードゲーム-Our New Board games — Yōkoso Japanese
Today, I had a lesson with Naoki-kun and Naoki-kun's mother. I went to Naoki-kun’s house with my new board game, Monopoly. I'm really bad at games so I lost again today... At the end of the game, I received a card notifying me “Investment Failure.''
11/12/2024
This year’s Halloween - 今年のハロウィーン — Yōkoso Japanese
Halloween is not only something that children look forward to, but adults also enjoy. They put a lot of effort into their decorations! ハロウィンは子供(こども)たちが楽(たの)しみにしているだけじゃなくて、大人(おとな)たちも楽(たの)しみにし...