Zhitro Kunzang Gyalwai Ling

Zhitro Kunzang Gyalwai Ling

Share

Walking the path of compassion and wisdom.

23/04/2026
11/03/2026

Phật ở đâu?

Ta lăng xăng tìm kiếm Phật bằng cách mua sắm, sùng bái các vật đại diện cho Tam bảo như tượng Phật, tranh ảnh...hay đi tới thật nhiều các chùa chiền, tu viện. Hay đi cúng dường hết chỗ này chỗ kia, gặp hết vị Thầy này Thầy kia, nhận hết pháp này pháp kia. Hay làm hết các việc mà người ta vẫn gọi là làm từ thiện. Tất cả các việc này cũng có lợi ích phần nào giúp ta có thêm lòng sùng mộ với Tam bảo và thêm thiện căn. Nhưng ta vẫn không thấy Phật đâu mà chỉ như đuổi bắt bóng của các Ngài thông qua các hình tướng.
Nếu là làm từ thiện thì hãy nhìn xem các tôn giáo khác họ cũng cúng dường, xây nhà thờ, xây trường học, cứu giúp người nghèo... Vậy thì liệu Phật pháp cũng giống như vậy và cũng chỉ có vậy thôi sao?

Vậy nên tìm Phật mà tìm bằng cách chạy theo hình tướng bên ngoài thì mãi mãi không thấy Phật. Không thấy Phật thì còn khổ, còn phải tái sinh luân hồi.

Chỉ có thể tìm Phật ở trong chính tâm mình mà thôi. Tìm bằng cách nào thì ta phải thực tu theo đúng giáo pháp dưới sự chỉ dẫn của bậc Thầy đã chứng ngộ. Đức Phật cũng không thể ban sự chứng ngộ của Ngài cho ta được. Ngài chỉ có thể dạy ta giáo pháp, con đường thực hành và ta phải tự mình bước đi. Sự chứng ngộ cũng không thể dùng lời mà mô tả được. Chỉ có tự tu, tự nếm trải.

Trích: Bài giảng của Khen Rinpoche

04/03/2026

༄༅། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་འདེབས་བཞུགས༔
A Prayer to Padmasambhava

by Dudjom Lingpa


དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔
dü sum sangye kün gyi ngowo nyi
The very essence of all the buddhas of past, present and future,

ཁྱབ་བདག་སྤྱི་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁྱེན༔
khyabdak chi pal pema jungné khyen
Universal lord, glorious Padmasambhava, care for me!

ཚེ་རབས་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔
tserab kyewé trengwa tamché du
Throughout the succession of all my lives to come,

མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་གྱུར་ཅིག༔
gönpo khyé kyi jesu dzin gyur chik
May I be cared for by you, my protector!

བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
benza guru pema siddhi hung
vajra guru padma siddhi hūṃ



གཏེར་སྟོན་པས་སོ༎ ༎
Composed by the tertön.

16/02/2026

HAPPY NEW YEAR 2026!
KÍNH CHÚC MỌI NGƯỜI NĂM MỚI BÌNH AN, AN KHANG THỊNH VƯỢNG!

04/02/2026

༄༅། །རྒྱང་གླུ་བཞུགས་སོ།
Gyang Lu – A Song of Calling the Guru from Afar
by Khenpo Ngakchung
ཕ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །
pha jetsün lama rinpoche
Beloved master, precious one, father of mine,

ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང༌། །
khyé sangyé kun dang yermé kyang
You are forever one with all the buddhas,

དེང་མོས་པའི་བུ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས། །
deng möpé bu la tuk tsewé
Now show your kindness and love to your devoted child,

འཕྲལ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །
tral gyalsé chok gi tsul zung né
You who took birth intentionally

ལར་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་བཞེས་མཛད་པའི། །
lar sam zhing kyewa zhé dzepé
In the form of a supreme bodhisattva—

རྗེ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀློང་ཆེན་པ། །
jé gyalwé wangpo longchenpa
The lord of all victorious buddhas, Longchenpa:
ཕ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མི་དམན་ཡང༌། །
pa khyé kyi chinlap mi men yang
Father of mine, your blessings are not without power,
རྒྱུད་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་ཡོངས་བཟུང་ནས། །
gyü nyönmong drakpö yong zung né
Yet my mind is in the grip of tempestuous disturbing emotions,
ལས་ནག་པོའི་སྤྱོད་པ་དར་བའི་ཚེ། །
lé nakpöi chöpa darwé tsé
And as our negative actions and karma grow ever stronger,
དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
dü nyikma nga döi semchen nam
All that awaits the sentient beings of this degenerate age
འོག་ངན་སོང་གཡང་ས་ཁོ་ནར་ལྷུང༌། །
wo ngen song yangsar khonar lhung
Is to fall into the depths of the lower realms:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
ལས་སྔར་བྱས་རྣམས་ལ་དོན་མ་མཆིས། །
lé ngar ché nam la dön ma chi
Whatever I’ve done in the past has been devoid of any meaning,
ཆོས་སྔར་བྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་བརྒྱད་འདྲེས། །
chö ngar ché nam la chö gyé dré
The Dharma I have practised till now has been riddled with the eight worldly preoccupations,
ལམ་རྣལ་མ་བསྒྲུབས་པ་གཅིག་མ་དྲན། །
lam nalma drubpa chik ma dren
Never did it occur to me, even once, to follow the genuine path.
ད་ཁྱེད་རང་མིན་པ་རེ་ས་མེད། །
da khyerang minpa ré sa mé
Now there is no-one I can rely on, save you:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
ལར་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུས་རྒྱབ་ནས་དེད། །
lar shinjéi kyébüi gyap né dé
While the Lord of Death hounds me from behind,
དུས་ལོ་ཟླ་ཞག་གི་མདུན་ནས་བསུས། །
dü lo da zhak gi dün né sü
Days, months, years—time draws me onwards from in front,
འཕྲལ་རྣམ་གཡེང་བྱ་བས་བར་ནས་བྲིད། །
tral namyeng chawé bar na dri
And in between, seduced and enthralled by distraction,
དེ་མ་ཚོར་བསླུས་ཤིག་བྱུང་ཉན་གདའ། །
dé ma tsor lü shik jung nyen da
The danger is that, without ever even realizing it, I’ll be completely deceived:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
གཞོན་དབང་པོ་གསལ་ཚེ་བྱིས་པའི་སེམས། །
zhön wangpo sal tsé chipé sem
In the prime of youth, the mind is immature.
ལུས་དར་ལ་བབ་ཚེ་བྲེལ་བས་གཡེང༌། །
lü dar la bap tsé drelwé yeng
When we come of age, we’re distracted by busyness.
ད་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །
da gé shing khokpar gyurpé tsé
Once old age and infirmity set in,
ཆོས་གཤའ་མ་དྲན་ཀྱང་ཕྱིས་ནས་སོང༌། །
chö sha ma dren kyang chi né song
We may think about the real Dharma, but then it’s far too late:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
རང་སྡོད་པར་འདོད་ཀྱང་སྡོད་དབང་མེད། །
rang döpar dö kyang dö wang mé
I wish to stay on here, but it’s out of my control,
ནོར་ཁྱེར་བར་འདོད་ཀྱང་ཁྱེར་མི་བཏུབ། །
nor khyerwar dö kyang khyer mi tup
I wish to bring my possessions, but I cannot take a thing,
གྲོགས་འགྲོགས་པར་འདོད་ཀྱང་རང་གཅིག་པུ། །
drok drokpar dö kyang rang chikpu
I wish for the comfort of companions, but I have to go alone;
སང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲོ་བར་ངེས། །
sang jikten parol drowar ngé
Sooner or later, I will go on to the next world, that’s for sure:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
ཚེ་འདི་ཡི་བག་ཆགས་འཕེན་པའི་མཐུས། །
tsé di yi bakchak penpé tü
Propelled by the habitual patterns of this life,
ལམ་བར་དོའི་འཕྲང་ལ་ཅི་འདྲ་ཨང༌། །
lam bardöi trang la chi dra ang
What will it be like, my journey through the bardo realm?
དཔེ་མདང་སུམ་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་བཞིན། །
pé dangsum nyalwé milam zhin
It will be as hard for me to control
ལར་རང་དབང་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །
lar rangwang tobpa shintu ka
As the dreams I had in my sleep last night:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
སྤྱིར་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །
chir khorwé chö la nyingpo mé
All things in saṃsāra and nirvāṇa are devoid of any substance,
སྒོས་མི་རྟག་ལུས་ལ་སྙིང་པོ་མེད། །
gö mitak lü la nyingpo mé
This body will not last, and has no reality of its own.
འདི་ནམ་མཁར་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ། །
di namkhar sharwé ja tsön dra
Like the rainbow that arches across the sky,
དེ་བདེན་པར་བཟུང་ཡང་ཡལ་ནས་འགྲོ། །
dé denpar zung yang yal né dro
It is taken as real, but fades into thin air:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
ཡར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དད་པ་མེད། །
yar sangyé nam la dépa mé
Towards the buddhas, I have not the slightest devotion,
མར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆུང༌། །
mar semchen nam la nyingjé chung
For sentient beings, only the meagrest compassion,
གོས་ངུར་སྨྲིག་གྱོན་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་ཙམ། །
gö ngur mik gyön kyang zuknyen tsam
The red robes I wear are only a show, and
སྐྲ་སྤུ་གྲིས་གཞར་ཡང་དོན་སྒོ་ཆུང༌། །
tra pudri zhar yang dön go chung
My shaven head means next to nothing:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
ཆོས་ཐོས་པ་མང་ཡང་གནད་མ་ཁྲོལ། །
chö töpa mang yang né ma trol
So many teachings I’ve heard, but I’ve not yet got the crucial point,
ཁ་བཤད་པ་ཚོ་ཡང་རྒྱུད་མ་དུལ། །
kha shepa tso yang gyü ma dul
However artful at talking, my basic being is still untamed,
གནས་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ཡང་ཁྱིམ་ལ་སྲེད། །
né ritrö drim yang khyim la sé
I put myself into retreat, but I’m craving for home and family,
མིག་ལྟ་སྟངས་བྱས་ཀྱང་ཉམས་མྱོང་མེད། །
mik ta tang ché kyang nyam nyong mé
I’ve got my eyes in the right gaze, but lack any real experience:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
མི་གཞན་གྱི་སྐྱོན་མཚང་ཆུང་ངུ་རིག །
mi zhen gyi kyön tsang chungu rik
By marking even the smallest failing in others,
རང་ཁོང་ནས་རུལ་བ་ཡེ་མ་ཚོར། །
rang khong né rulwa yé ma tsor
But failing ever to notice how rotten I am inside,
མི་གཞན་གྱི་མགོ་བོ་བསྐོར་བསྐོར་ནས། །
mi zhen gyi gowo kor kor né
By constantly fooling and misleading other people,
སྡུག་རང་གི་ཉོས་པ་མ་ལགས་སམ། །
duk rang gi nyöpa ma lak sam
Aren’t I just purchasing my own misery?
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
ཁོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་མ་ལུས་ཀུན། །
khong gyalwé sungrap malü kun
How can ignoring that the teachings of all the buddhas
སེམས་རྒྱུད་ལ་ཨེ་ཕན་མི་སེམས་པར། །
sem gyü la é pen mi sempar
Are there to benefit my mind,
ཁེ་གྲགས་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཐོས་བསམ་བྱས། །
khé drakpa drup chir tö sam ché
And studying instead for the sake of profit or renown,
དེ་ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཨེ་འགྲོ་ཨང༌། །
dé tarpé lam du é dro ang
Ever lead me along the path of liberation?
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
ང་ཆོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྒྲུབ། །
nga chöpé tsul gyi jikten drup
Passing for a practitioner, my practice is only worldly achievement,
ལར་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་མཆོད་པ་ལེན། །
mar kyewo kun gyi chöpa len
Taking offerings from all and sundry,
ཚེ་ཡང་ཡེང་བྱ་བའི་ངང་དུ་བཏང༌། །
tsé yang yeng chawé ngang du tang
Careless and easy-going, I watch my life go by.
དབུགས་ཁྲོག་གེར་འགྲོ་དུས་ཅི་འདྲ་ཨང༌། །
wuk trokger dro dü chi dra ang
Yet when I breathe out for the very last time, what’ll happen to me then?
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on me with all your compassion!
བདག་དེ་སླད་སྐྱོ་བ་གཏིང་ནས་སྐྱེས། །
dak dé lé kyowa ting né kyé
Because of all this, I feel my heart breaking in sorrow,
ཡར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
yar sangyé nam la solwa dep
And I pray now to all the buddhas,
སྤྱིར་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་དང༌། །
chir nyikmé dü kyi semchen dang
For the beings of this degenerate age, and
སྒོས་ཆོས་གཟུགས་ཚུལ་ཅན་བདག་སོགས་ལ། །
gö chö zuk tsulchen dak sok la
Especially those like me, who just bear the likeness of practitioners:
ཕ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀློང་ཆེན་པ། །
pa tukjé zik shik longchenpa
Longchenpa, father of mine, look on us with all your compassion!
བུ་ང་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད། །
pu nga la ré sa zhen na mé
This child has no-one to rely on now but you.
བྱ་བྲལ་གྱི་སྐྱིད་སྡུག་ཁྱེད་རང་ཤེས། །
chadral gyi kyi duk khyerang shé
Idling my time away—happy, suffering, whatever happens to me, I am in your hands.
དབྱིངས་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །
ying zakmé dechen podrang né
Lord, in the palace of the space of immaculate great bliss,
མགོན་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཤོག །
gön khyé dang yermé ro chik shok
May I remain one with you, always and forever!
ཅེས་གླུ་དོན་ལ་སེམས་ཞིང༌། གླུ་དལ་མོས་ལེན་ན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །
If you reflect on the meaning of this song, and sing it in a free flowing chant, the blessing of the lama will come to you, forceful and intense.
འདི་མཁན་པོ་ངག་ཆུང་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཐུགས་དམ་ནར་མ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།
This was extracted from Khenpo Ngakchung Rinpoche’s Perpetual Wisdom Practice (Tukdam Narma).

Photos from Zhitro Kunzang Gyalwai Ling's post 27/01/2026

།གང་ཞིག་འོད་དཔག་མེད་པའི་མཚན་ཐོས་ནས།
Whosoever after hearing Amitabha's name,

།ཁ་ཞེ་མེད་པར་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང༌།
Not just verbally but from the core of heart,

།ལན་ཅིག་ཙམ་ཞིག་དད་པ་སྐྱེས་པ་ན།
If one gives rise to a mere single thought of faith,

།དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག
This alone will not let him turn away from the path of enlightenmen

།མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
To the Protector Amitabha, I bow down!

Photos from Zhitro Kunzang Gyalwai Ling's post 18/01/2026

Yeshe Tsogyal (c. 777–837 CE), often called the "Mother of Tibetan Buddhism," was an 8th-century enlightened master, a queen of Tibet, and the primary spiritual consort of Padmasambhava (Guru Rinpoche). She is revered as a female Buddha and the "Queen of the Dakinis" within the Nyingma school.

Key Roles and Accomplishments

Scribe of the Termas: She possessed a "non-forgetting" memory, allowing her to transcribe Guru Rinpoche’s teachings and conceal them as terma (hidden treasures) to be discovered by future generations.

Spiritual Master: Though initially a princess of the Kharchen clan and a queen of King Trisong Detsen, she achieved full enlightenment through rigorous practice in caves such as Chimpu and Tidro.

Enlightened Manifestation: In Tibetan tradition, she is considered a human emanation of the deity Vajravarahi (or Vajrayogini) and is also identified as an incarnation of Tara and Sarasvati.

Lineage Head: Many outstanding female religious leaders in Tibet are identified as her emanations, including modern masters like Khandro Tare Lhamo.

Biography and Legends

Origins: Born as a princess in the Drak valley, she famously fled arranged marriages to pursue the Dharma.

Ascension: Her most famous biography, Lady of the Lotus-Born, recounts her trials, her descent into hell realms to save beings, and her eventual departure from Tibet in a "rainbow body".

Meaning of Name: Her name Ye-shes Mtsho-rgyal translates to "Victorious Ocean of Primordial Wisdom".

Practice and Devotion

Mantra: Her primary mantra is: Om Ah Hum Bazra Guru Jnana Sagara Bam Ha Ri Ni Sa Siddhi Hum (variations exist, such as: "Om, be-zha, ye-she-tsog-yal, beh-ma, seh, so-ha").

Sacred Sites: Important locations associated with her include Tsogyal Latso (her birthplace) and various meditation caves in Tibet and Bhutan.

Primary Source: For an in-depth account of her life, the 17th-century terma The Lady of the Lotus-Born is the most widely read biography.

17/01/2026

In horror of death...
attributed to Milarepa

ང་འཆི་བས་འཇིགས་ནས་རི་ལ་ཕྱིན། །
ནམ་འཆི་ཆ་མེད་བསྒོམས་བསྒོམས་པས། །
འཆི་མེད་གཉུགས་མའི་བཙན་ས་ཟིན། །
ད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བོར་ཏེ་ཐལ། །

In horror of death, I took to the mountains—
Again and again I meditated on the uncertainty of the hour of death,
Capturing the fortress of the deathless unending nature of mind.
Now all fear of death is over and done.

Photos from Zhitro Kunzang Gyalwai Ling's post 26/10/2025

༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བར་རྗེས་ཆགས་གཟུགས། །
རྡོ་རྗེ་པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་ཐབས་བཟུང༌། །
རིག་གདངས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །
སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །
ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་ཝཱི་ཎཱི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་ཝཾ་སེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་མྲྀ་ཏཾ་གི་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་མུ་རཉྫེ་ཨཱཿ
ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ལས་བྱུང་མཆོག་དགའི་དངོས། །
རྡོ་རྗེ་སྒེག་བཞད་གླུ་དང་གར་མཁན་མ། །
འོད་གསལ་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །
ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །
ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་གཱིརྟི་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱཿ
ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཁྱད་པར་དགའ་བའི་དཔྱིད། །
མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ། །
གཞི་དབྱིངས་རིག་པ་ཚད་ཕེབས་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས།
རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །
ཨོཾ་ཨཱཿ ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ
རབ་ཏུ་སྟོང་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དངོས། །
གཟུགས་རེག་རོ་དང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ། །
ཆོས་ཟད་བློ་འདས་དོན་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །
དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །
ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་རཱ་ས་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་སྤརྵེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿ བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ
ཞེས་པའང་རིག་པ་འཛིན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བློ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།

Want your school to be the top-listed School/college in Lhuntshi?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Website

Address


Việt Nam-
Lhuntshi