Espanhol, a Segunda Língua Mais Falada
Prfessor nativo. Aula demostrativa e nivelamento gratis. Gramática e conversação. Material inclui
10/04/2025
Los indígenas selknam, nativos de América Latina, fueron transportados por mar para su exhibición en zoológicos europeos a finales del siglo XIX. Esta fotografía fue tomada en 1899, pero el transporte de grupos de indígenas selknam comenzó en 1889, con el permiso del gobierno chileno para enviar a 11 individuos a Europa.
El pueblo selknam vivía en la aislada región de la Patagonia, entre Argentina y Chile. Los europeos los descubrieron a través de sus fogatas, visibles desde lejos. Su población era pequeña, no más de 3,000 habitantes, según el censo de 1896. Hablaban una lengua llamada "chon" y se dedicaban a la caza y la recolección. Eran altos, fuertes y adaptables.
Evitaron el contacto con los colonos españoles, quienes se apoderaron de gran parte de sus recursos alimenticios y mataron a muchos de los animales que sustentaban a los selknam. Además, los colonos establecieron ranchos ovinos en tierras selenami, lo que generó conflictos. Los indígenas no comprendían el concepto de propiedad privada impuesto por los españoles en sus tierras. Al cazar ovejas para alimentarse, los selenami eran considerados ladrones, lo que llevó a los colonos a atacarlos y enviar bandas armadas para matarlos, llevando sus orejas como prueba de los asesinatos.
En el último cuarto del siglo XIX, tres grupos de indígenas patagónicos fueron enviados a Europa, donde fueron exhibidos en zoológicos humanos. Tras ser pesados, medidos y fotografiados, eran exhibidos públicamente de seis a ocho veces al día. La atención médica era deficiente, y algunos no soportaron el sufrimiento, muriendo antes de llegar a Europa.
En 1919, la población indígena selknam se había reducido a 297 personas, y en 1945, a solo 25. En 1974, Angela Luig, la última indígena selknam, falleció, y con su muerte, la lengua chon se extinguió.
24/02/2025
Las palabras Haiga, Vistes, Naiden, etc. no son errores gramaticales, ni inexactas, quienes las aprendieron a usar es porque vienen de poblaciones dónde alguna vez así se habló, era un español antiguo.
Ansina ti quero
y pos este cariño se dilató,
pero yo lo vide primero que tú,
no hay naiden en el pueblo
que me haiga hecho sentir lo mesmo.
Ansina va la cosa,
ayer te truje munchas flores,
de la orilla del río...
tú me dijites hace muncho tiempo
que son las que te gustan bien harto.
ayer cuando las recivites vide en tus ojos
el brillo de la luna,,,
así como se mira en la noche ,
cuando voy de regreso al jacal,
y naiden me acompaña...
pero aquí mero en mi pensamiento,
tú andas conmigo.
Ansina te quiero,
como la mañana cuando se asoma el sol,
como la llovizna que moja la tierra,
como el campo que me gusta ver todo el día...
como la muina que tengo si no te miro.
Dizque así es el cariño
un poco rejego...
y se dilata en llegar,
pero tengo harta calma,
yo lo vide llegar primero...
pero tú ya lo vites en mis ojos.
BIEN HAIGAN LOS LEIDOS...
Las palabras Haiga, Vistes, Naiden, etc. no son errores gramaticales, ni inexactas, son simplemente formas de hablar que vienen de muy antiguo.
Por lo tanto quienes las aprendieron a usar es porque vienen de poblaciones dónde alguna vez así se habló, era un español antiguo.
Y es triste que mucha gente con títulos universitarios y supuestamente educada tiende a burlarse de quienes aún lo usan; cuando ellos son los primeros que deberían entender es parte de un lenguaje antiguo que muy probablemente sus abuelos, y más allá usaron normalmente.
P.D.: El libro es de Daniel Escorza Rodríguez y se llama “Ansina se dice, Ansina se escribe: historias e histerias del habla popular”
Texto de la imagen
El autor es Daniel Escorza Rodríguez, investigador y académico del INAH, México.
Clique aqui para requerer seu anúncio patrocinado.
Localização
Categoria
Entre em contato com a escola/colégio
Site
Endereço
Teresópolis, RJ
12/12/2024
19/11/2024
24/11/2023