Fast Track Institute

Fast Track Institute

Compartilhar

We provide high quality language courses for people interested in learning English, Spanish, French or Portuguese!

Our methodology develops the four language skills: listening, speaking, reading and writing. Educational activities are grounded in gramatical techniques that integrate goals and objectives of communication, which balances fluency and correct use of language.

23/04/2012

Travelling to the US this year? Need to improve your English? We can help with that! If you´re traveling for business or vacation, we will provide the right English class for you!

25/03/2012

Several of our students took classes with us and are abroad right now! Don't miss your chance!

25/02/2012

i there,

O trocadilho de hoje me trouxe a lembrança daquele desenho maravilhoso "Up", onde um senhor, após a morte da esposa, decide visitar o lugar onde eles haviam prometido ir antes da morte dela. O mais engraçado é que ele leva a casa deles também, pendurada num monte de balões a gás.

"My doctor said I need to quit my helium addiction before I get carried away." [Meu médico disse que eu preciso abandonar meu vício no gás hélio antes que eu seja levado para longe.]

Viram o porquê imaginei aquela cena do desenho, porque aqui quase que o vício no gás estava levando o pobre coitado da estória para uma volta por aí, pendurado nos balões de gás. :D

Deixando nossa imaginação criativa de criança um pouco de lado, vamos ao nosso aprendizado de mais uma expressão em inglês.

To get carried away: to be so excited, angry, interested, etc that you are no longer really in control of what you do or say, or you forget everything else. (Longman Dictionary)

Gente, trocando em miúdos: ficar empolgado, entusiasmado, interessado, irritado ou muito envolvido demais com algo. Deixar-se levar.

Parents usually get carried away with kids' birthday. [Geralmente os pais se empolgam com o aniversário dos filhos.]
Let's not get carried away by the good feelings. [Não vamos nos deixar levar pelos bons sentimentos.]
Female fans sometimes get carried away and rip off his clothes. [Às vezes as fãs se empolgam demais e rasgam as roupas dele.]
She'll never get carried away by passion. [Ela nunca se deixará levar por paixão.]

04/02/2012

What are your 2012 resolutions? Take your chance and learn another language this year! What are you waiting for?

RESULTATS DU BAC – La palme de l'excellence pour Gabriel Crabbé 14/12/2011

http://www.lepetitjournal.com/communaute-saopaulo/91844-resultats-du-bac--la-palme-de-lexcellence-pour-gabriel-crabbe.html

RESULTATS DU BAC – La palme de l'excellence pour Gabriel Crabbé RESULTATS DU BAC – La palme de l'excellence pour Gabriel Crabbé Une moyenne générale de 19,97/20 avec entre autres un 20/20 en philosophie et dans cinq autres matières. Le Lycée Pasteur de São Paulo peut se féliciter d´avoir parmi ses élèves le major de la promotion 2011 du baccalauréat de tout le ...

11/12/2011

Hi there,

Estórias de alunos que se apaixonam por professores/as são até bem comuns. O cinema mostrou essa tema lindamente no filme Mr. Holland - Adorável Professor. E se não for paixão, sempre vamos nos lembrar com carinho de professores especiais. Mesmo aqueles que foram um pouquinho rígidos. Nunca me esqueço de uma professora de história que nos fez escrever 5 folhas da data da Proclamação da República visto que nenhum aluno teve a sorte de lembrar-se. Nem essa aqui que te escreve. Em nossa defesa, essa foi uma pergunta escolhida aleatoriamente, não constava das páginas às quais fomos incumbidos de estudar. :D

Mas deixando a minha estória de lado, vamos ver a do trocadilho de hoje.

"In high school I recall having a beautiful but difficult math teacher. She was easy on the eyes and hard on the pupils." [No ensino médio, me recordo de que eu tive uma professora de matemática linda, mas difícil também. Ela era fácil nos olhos e difícil nas pupilas.]

Parece que essa tradução está sem sentido. Vocês não acham?

To be easy on the eyes é a mesma coisa que dizer que a pessoa é bonita, atraente, agradável aos olhos. Esse é o sentido idiomático dessa expressão.

Já a palavra pupil, tanto pode ser a pupila dos olhos, como também aluno/a.

Parece que a melhor tradução para esse trocadilho é "Ela era linda, mas dura com os alunos." :D

Outra liçãozinha que podemos tirar do trocadilho é que após o verbo recall (lembrar-se, recordar-se de) sempre teremos gerúndio (verbos com ing no final). Tem uma lista enorme desses verbos. Mas vamos vendo caso a caso.

Ex.: I cannot recall getting those results before. [Eu não me recordo de ter conseguido esses resultados antes.]

Bom gente, próxima vez que forem elogiar as garotas ou os meninos sejam mais criativos fugindo do beautiful, pretty, hot, handsome e usam a expressão que aprendemos hoje. E se quiserem deixem nos comentários quem vocês consideram "easy on the eyes", ok?

11/12/2011

Hello everyone, how are you doing?

Quem de vocês se lembra daquela música do Michael Jackson, "Beat it"? Ficou bem famosa, então acho que grande parte sabe a qual canção estou me referindo. Existem aqueles que sabem cantar pelo menos esse refrãozinho e sabem o significado. Tem os que cantam certo, mas não têm ideia do que seja o que eles estão gritando a todo pulmão. Agora os mais engraçados são aqueles que imaginam qualquer coisa, como "pireeee, pireee" :D Enfim, hoje vamos finalmente aprender o que o MJ estava querendo dizer aí.

"Sign on a music store window: 'Come in and pick out a drum ---then beat it!'" [Placa numa vitrine de loja de música: "Entre e escolha uma bateria/tambor ---então toque-o!]

Mas cá entre nós, essa placa está estranha, afinal porque o dono de uma loja falaria pra pessoa escolher o instrumento e tocá-lo ali mesmo? Está certo que tem louco pra tudo, e eu acho que esse deve ser apenas mais um deles. Acontece que na verdade, não era bem isso que ele queria que as pessoas fizessem. Ele é um cara mais mal-humorado que louco. Ao dizer "Beat it", ele estava dizendo pra cairmos fora, nos mandarmos de lá. :D

Beat it! - Cai fora! Se manda!

Come in e pick out são phrasal verbs.

Come in: to enter a room, building or other place ou entrar (em um cômodo, prédio ou outro lugar)
Pick out: choose ou escolher

FETES DE NOEL – Demandez le programme ! 02/12/2011

Noel est bientôt là!

FETES DE NOEL – Demandez le programme ! FETES DE NOEL – Demandez le programme ! São Paulo a revêtu ses habits de lumière et l’esprit de Noël flotte sur la ville. La mairie donne ce vendredi le coup d’envoi des festivités. Profitez du week-end pour vous glisser dans la magie d’un Noël sous les tropiques

02/12/2011

Hello, how are you doing?

Já que estamos em fase final do campeonato brasileiro de futebol (é gente, assisto futebol..:D). Ficaram curiosos para saber que time eu torço? Respondo nos comentários, se alguém perguntar..hehe

Vocês sabem como se diz goleiro em inglês? Pode ser keeper, goal keeper e outra maneira informal de se dizer é goalie.

Então vamos ao trocadilho:

"After dating the goalie on the local team for a while, she realized he was a real keeper." [Depois de namorar um goleiro de um time local por um tempo, ela se deu conta de que ele era um verdadeiro goleiro.]

Ué? Como é que ela namorou um goleiro e só depois percebeu que ele era um goleiro? :P Bom, pode acontecer, né. Mas não é bem isso.

A keeper além de goleiro também é uma gíria para aquele namorado ou namorada que gostaríamos de passar o resto de nossas vidas. Aquele que tem todas as características que nos agradam. Ou sabemos que é o nosso par perfeito de uma forma ou de outra. Alguém que vale a pena "guardar", to keep.

Se você for do tipo exigente, vai ficar difícil de achar um/a keeper. Aí quando você encontrá-lo/a, a única coisa a fazer é esperar que a parte de lá também te ache um/a keeper. :D

Quer que seu escola/colégio seja a primeira Escola/colégio em São Paulo?

Clique aqui para requerer seu anúncio patrocinado.

Localização

Entre em contato com a escola/colégio

Telefone

Endereço


São Paulo, SP
04604-007