Alemão Portátil

Alemão Portátil

Compartilhar

Se sim, curta nossa página e siga-nos, você chegou no lugar certo!

Cansado dos métodos tradicionais de aprendizado de idiomas, baseados em gramática e vocabulário, e quer falar alemão de forma leve, ef**az, sem sair de casa e enquanto se diverte?

14/02/2022

Por meio da composição de duas ou mais palavras independentes se pode construir novas palavras em Alemão. Elas se chamam Kompositum e, no plural, Komposita.
O último componente da nova palavra se chama Grundwort, ou palavra-base e é ela quem determina o gênero masculino, feminino ou neutro, no caso da formação de um substantivo. Os componentes anteriores são conhecidos como Bestimmungswörter, ou palavras de qualif**ação. Nem sempre o signif**ado do termo criado equivale apenas à soma dos termos reunidos, como segue.
Signif**ado direto:
der Stadtmensch => uma pessoa que prefere a vida na cidade
der Schnellimbiss => um lugar onde se pode fazer um lanche rápido
Signif**ado indireto:
der Spaßvogel => uma pessoa divertida
der Ohrwurm => uma música-chiclete, que “gruda” na memória

13/02/2022

O prefixo irgend- pode ser combinado com diversos pronomes interrogativos, com artigos indefinidos e com alguns pronomes indefinidos. Ele signif**a que algo é desconhecido, algo sobre o que não se tem informações concretas. É bastante usado na linguagem falada cotidiana.
Para se referir a pessoas, existem as seguintes possibilidades:
irgendjemand, irgendwer, irgendeiner, irgendeine, irgendeins, irgendwelche
As três primeiras têm o mesmo signif**ado: alguém.
Para se referir a coisas, se usa:
irgendetwas ou irgendwas, irgendeins, irgendwelche
Para locais:
irgendwo, irgendwohin, irgendwoher
Para tempo:
irgendwann
Para modo:
irgendwie
Vale observar que o prefixo irgend- é, na maioria dos casos, combinado com os pronomes interrogativos das W-Fragen: wer, welche, was, wo, wohin, woher, wann e wie para criar a ideia de indefinição.
Para o bom entendimento em Português, é preciso haver certo grau de flexibilidade, de forma a fazer uma tradução que corresponda a uma forma mais natural de falar.
Seguem alguns exemplos.
Die Katze hat das Fleisch heute irgendwo gestohlen.
O gato roubou carne hoje em algum lugar.
Ich habe mich schon den ganzen Tag irgendwie komisch gefühlt.
Hoje eu me senti meio estranho o dia inteiro.
Sie ist heute nacht nach Hause irgendwann zurückgekommen.
Ela voltou pra casa essa noite não sei a que horas.

12/02/2022

Todo aluno de Alemão costuma ouvir dos professores que, de maneira geral, o verbo conjugado f**a na segunda posição. Como este idioma pede que sejam feitas inversões na sequência dos itens das orações, especialmente as subordinadas, a posição do verbo acaba se tornando um ponto de especial atenção.
Mas há um grupo de casos nos quais o verbo conjugado deve aparecer no início da frase, logo na primeira posição, assunto sobre o qual nunca é demais falar.

1. Ja/Nein-Fragen: são as perguntas que respondemos com sim ou não.
Bringst du mir bitte einen Kaffee mit? Traz um café para mim, por favor?

2. Imperativ: corresponde ao Imperativo em Português.
Mach mal Ruhe! Sossega!

3. Irrealer Wunschsatz: frase que expressa um desejo não realizado.
Hätte ich doch Geld mitgebracht! Ah, se eu tivesse trazido dinheiro!

4. Konditionalsatz: frase que expressa uma condição para que outra coisa aconteça.
Hat der Kunde nicht bezahlt, bekommt er eine Mahnung.
Cliente que não paga recebe uma advertência.

Na linguagem coloquial se usa, ainda, uma última construção, bastante comum, para reforçar o desejo daquele que fala de realizar o que lhe foi pedido, como no seguinte diálogo:
- Wenn du deine Mutter besuchst, sollst Du ihr liebe Grüße von mir ausrichten.
- Mache ich, danke!
- Quando for visitar sua mãe, mande lembranças minhas.
- Pode deixar, obrigado!

11/02/2022

Continuando nosso estudo sobre o verbo SEIN, que signif**a ser ou estar em Português.
(3) Verbos de Acontecimentos
passieren:
An seinem dreißigsten Geburtstag ist etwas Unerwartetes passiert.
scheitern:
Die Verhandlungen zur Beilegung des Streiks sind gescheitert.
Exceções
klappen:
Die Organisation des Kongresses hat gut geklappt.
stattfinden:
Der Kongress hat in der Stadthalle stattgefunden.

Photos 10/02/2022

O verbo SEIN, que signif**a ser ou estar em Português, traz consigo a ideia de deslocamento ou de mudança de estado, quando se trata da formação do Perfekt. Proporcionalmente, ele é usado com uma incidência bem menor do que o verbo HABEN na mesma função.
(1) Verbos Intransitivos de Deslocamento
fahren:
Auf der Autobahn ist er viel zu schnell gefahren.
Tradução: Ele dirigiu muito devagar na rodovia.

(2) Verbos Intransitivos de Mudança de Estado
verbrennen:
Bei dem Feuer sind wichtige Dokumente verbrannt.
Tradução: No incêndio queimaram documentos importantes.
Exceções
anfangen/aufhören:
Sie hat gestern schon mit der Arbeit angefangen/aufgehört.
Tradução: Ela já começou/terminou com o trabalho ontem.
beginnen/enden:
Das Turnier hat gut begonnen und enttäuschend geendet.
Tradução: O torneio começou bem e terminou de forma decepcionante.
einsetzen/aussetzen:
Die Atmung hat eingesetzt/ausgesetzt.
Tradução: A respiração aconteceu/parou.
zunehmen/abnehmen:
Monika hat im letzten Jahr stark zugenommen/abgenommen.
Tradução: Monika engordou/emagreceu muito no ano passado.
nachlassen:
Pauls schulische Leistungen haben in letzter Zeit nachgelassen.
Tradução: O desempenho escolar do Paul decaiu ultimamente.

Atenção
Alguns verbos de deslocamento e de mudança de estado podem ser usados com complemento direto e, neste caso, constroem o Perfekt com HABEN:
Er hat den neuen Wagen in die Garage gefahren.
Ele estacionou o carro novo na garagem.
Der Gärtner hat die Gartenabfälle verbrannt.
O jardineiro incinerou os resíduos do jardim.

Photos 09/02/2022

(6) Verbos Auxiliares
dürfen/können/mögen:
Sie hat das gut machen können.
Tradução: Ela conseguiu fazer isso bem.
müssen/sollen/wollen:
Sie soll das gut gemacht haben.
Tradução: Ela deve ter feito isso bem.
Exceção
Com ideia de deslocamento:
Sie soll oft zu spät zum Unterricht gekommen sein.
Tradução: Ela deve ter chegado atrasada para a aula com frequência.

(7) Verbos Impessoais
es regnet:
Es hat in der Nacht stark geregnet.
Tradução: Choveu forte durante a noite.
es gibt:
Es hat keine Schwierigkeiten gegeben.
Tradução: Não houve dificuldades.
Exceções
es geht um etwas:
Es ist um ein wichtiges Problem gegangen.
Tradução: Tratou-se de um problema importante.
es kommt an auf etwas:
Es ist auf eine schnelle Entscheidung angekommen.
Tradução: Chegou-se a uma rápida decisão.

Mais uma vez, estamos diante de expressões que têm como base os verbos de deslocamento, aqui gehen e kommen, que sempre fazem o Perfekt com o auxílio do SEIN.

Photos 08/02/2022

Continuando o estudo sobre os grupos de verbos que fazem o Perfekt com HABEN

(3) Verbos Intransitivos com complemento no Dativ
jemandem vertrauen
Ihrem Vater hat sie immer blind vertraut.
Tradução: Ela sempre confiou cegamente no seu pai.

(4) Verbos Intransitivos com complemento preposicional
mit etwas rechnen
Sie hat fest mit seiner Unterstützung gerechnet.
Tradução: Ela contou firmemente com o apoio dele.

(5) Verbos Reflexivos
sich freuen
Über deine E-Mail habe ich mich sehr gefreut.
Tradução: Fiquei muito contente com o e-mail que você me enviou.
sich treffen
Wir haben uns gestern kurz getroffen.
Tradução: Ontem nós nos encontramos brevemente.
Exceção
sich (D) begegnen
Wir sind uns zufällig auf der Straße begegnet.
Tradução: Nós nos encontramos por acaso na rua.

Photos 07/02/2022

A estrutura que se segue procura sistematizar os 7 grupos de verbos que sempre fazem o tempo Perfekt com o auxílio do verbo HABEN. Para entender melhor a classif**ação, vale a pena revisar, primeiro, alguns princípios básicos dos verbos em Português.
(1) Verbos Transitivos
Mesmo sem o objeto direto
Sie hat (einen Brief) geschrieben.
Tradução: Ela escreveu (uma carta).
Exceções
etwas eingehen:
Er ist kein Risiko eingegangen.
Tradução: Ele não assumiu riscos.
etwas loswerden:
Sie ist ihr altes Auto schnell losgeworden.
Tradução: Ela se livrou rápido do seu velho carro.
etwas durchgehen:
Sie ist ihre Präsentation noch einmal durchgegangen.
Tradução: Ela repassou mais uma vez sua apresentação.
etwas angehen:
Er ist sein Problem entschlossen angegangen.
Tradução: Ele encarou decidido o seu problema.
Vale observar que, nos quatro exemplos, trata-se de derivados de verbos de deslocamento – no caso -gehen e -werden – acrescidos de prefixos, os mesmos que formam o Perfekt tradicionalmente com o auxílio do SEIN.

(2) Verbos Intransitivos
Não indicam deslocamento
Er hat lange geschlafen.
Tradução: Ele dormiu bastante tempo.
Exceções
sein
Sie sind gestern Abend bei mir gewesen.
Tradução: Eles estiveram na minha casa ontem à noite.
bleiben
Sie sind aber nicht sehr lange geblieben.
Tradução: Mas eles não f**aram muito tempo.
*sitzen/stehen/liegen
Sie ist (hat) lange in der Sonne gesessen/gestanden/gelegen.
Tradução: Ela ficou bastante tempo sentada/de pé/deitada no sol.
No último exemplo, dadas as variações regionais, se aceita tanto o SEIN quanto o HABEN para a formação do Perfekt com estes três verbos.

Photos 06/02/2022

Na hora de falar alemão, as declinações de acusativo e dativo podem deixar qualquer novato em pânico. Não raro, confundem até mesmo os falantes mais experientes. Por isso, segue aqui um conjunto de informações que vão ajudar você na hora de entender como é que funciona a estrutura gramatical deste belo idioma.
A primeira coisa de que você precisa se lembrar é que não são apenas os verbos que determinam que o que virá em seguida deve estar nesta ou naquela declinação. Preposições são mais uma classe gramatical que costuma exercer este papel. Para piorar a história, os verbos podem vir ou não acompanhados de preposições. Até aqui o texto não foi muito esclarecedor, não é mesmo? Ainda.
Exemplos vão ajudar você com a visualização:
Ich frage dich. – verbo sem preposição que pede acusativo
Eu pergunto (para) você.
Du antwortest mir. – verbo sem preposição que pede dativo
Você me responde.

Du erzählst von deiner Reise. – verbo com preposição que pede dativo
Você conta da sua viagem.
Essas quatro frases curtas já são o suficiente para dar uma ideia das possibilidades. Nas duas primeiras, quem está determinando o caso (acusativo ou dativo) são os verbos. Nas duas últimas, são as preposições.
Já achou complicado? Tem mais. Nenhum problema tentar decorar uma lista com os grupos de verbos de acusativo e os de dativo. Se fosse possível apenas fazer uma lista que agrupasse as preposições, nosso problema estaria resolvido. Só que não é. Porque existem algumas preposições chamadas de Wechselpräpositionen que, ora pedem acusativo, ora pedem dativo! Tudo depende do verbo usado estar passando a ideia de deslocamento, de mudança de estado ou de movimento. Fenômeno esse que, entre outras coisas, diz que, se há movimento, usa-se o acusativo. Caso não, usa-se o dativo. Exemplos esclarecem mais do que palavras:
Ich gehe ins Kino. – há deslocamento e, portanto, o uso do acusativo
Eu vou ao cinema.
Ich bin im Kino. – não há deslocamento e, assim, usa-se o dativo
Estou no cinema.

Photos 05/02/2022

As chamadas zweiteilige Konjunktionen, ou conjunções que usam duas palavras, requerem certa atenção dos alunos de Alemão, uma vez que é preciso aprender a sequência em que devem aparecer as palavras na frase. Tanto iniciam a oração, como no caso de entweder ou je weniger/mehr, quanto vêm depois do verbo conjugado. São usadas aos pares, como segue nos exemplos.
Já que são muito usadas no dia a dia, vale a pena aprender e praticar as zweiteilige Konjunktionen!
weder... noch...
Die Kinder sind weder zur Schule noch nach Hause gegangen.
As crianças não foram nem para a escola nem para casa.

sowohl... als auch...
Ich stehe sowohl für altere Menschen als auch für schwangere Frauen in der U-Bahn auf.
Eu dou lugar tanto para pessoas mais velhas quanto para mulheres grávidas no metrô.

entweder... oder...
Entweder ich schicke dir eine Nachricht oder ich rufe dich an.
Ou eu lhe mando uma mensagem ou eu lhe telefono.

zwar... aber...
Wir haben zwar nicht gewonnen, (wir) haben aber ganz gut gespielt.
Nós não ganhamos, mas jogamos muito bem.

nicht nur... sondern auch...
Du bist nicht nur schön, sondern auch sehr nett.
Você não apenas é bonita, como também muito simpática.

je weniger... desto/um so...
je mehr... desto/um so...
Je weniger du redest, um so besser ist es.
Quanto menos você falar, melhor.
Je mehr du lernst, desto bessere Noten kriegst du.
Quanto mais você estuda, tanto melhores as notas que você consegue.

so..., daß...
Im Zimmer ist es so hell, daß ich nicht schlafen kann.
No quarto está tão claro, que não consigo dormir.

04/02/2022

Continuando nosso estudo sobre o Fugenelemente.

Fugenelement –E
O Fugenelement -E- é utilizado com palavras de origem cujo plural é formado com o sufixo –E, acompanhado ou não de trema.
der Hund + die Leine => die Hundeleine
o cachorro + a coleira => a coleira do cachorro
der Gast + das Zimmer => das Gästezimmer
o hóspede + o quarto => o quarto de hóspedes

Fugenelement –ER
Por sua vez, o Fugenelement –ER- se usa após palavras de origem cujo plural se faz com o sufixo –ER – e, novamente, com ou sem trema.
das Kind + der Garten => der Kindergarten
a criança + o jardim => o jardim de infância
das Buch + das Regal => das Bücherregal
o livro + a estante => a estante de livros

03/02/2022

Na composição de palavras são utilizados os chamados Fugenelemente ou Fugenzeichen, letras que estabelecem uma relação de signif**ado entre os elementos constituintes. Uma mesma palavra de origem pode derivar para palavras compostas por meio de Fugenelemente diferentes. Vale lembrar que prevalece sempre o gênero da última palavra utilizada.
der Tag + das Buch => das Tagebuch
o dia + o livro => o diário
der Tag + die Zeitung => die Tageszeitung
o dia + o jornal => o jornal do dia
die Übung + das Buch => das Übungsbuch
o exercício + o livro => o livro de exercícios
das Herz + der Wunsch => der Herzenswunsch
o coração + o desejo => o desejo do coração

Por outro lado, palavras terminadas em –E podem sofrer supressão da vogal durante o processo de composição.
die Sprache + der Kurs => der Sprachkurs
o idioma + o curso => o curso de idioma

Na maioria dos casos de palavras compostas pela justaposição de substantivos, é acrescentado apenas o Fugenelement –S.

Regras semânticas
- Quando a palavra de origem for derivada de um verbo no infinitivo, a letra –N é suprimida:
speisen + die Karte => die Speisekarte
comer + a carta => o cardápio
- Quando a palavra de origem for um monossílabo:
die Hand + die Tasche => die Handtasche
a mão + a bolsa => a bolsa de mão

Fugenelement –N
No caso do Fugenelement –N, valem diferentes normas semânticas.
- Após substantivos terminados em –E que sofrem n-Deklination:
der Kunde + der Service => der Kundenservice
o cliente + o serviço => o serviço ao cliente
- Após substantivos femininos terminados em –E:
die Torte + das Stück => das Tortenstück
a torta + o pedaço => o pedaço de torta
- Após palavras de origem monossilábicas que formam o plural com o sufixo –EN:
die Zeit(en) + die Wende => die Zeitenwende
o(s) tempo(s) + a mudança => a mudança dos tempos

Quer que seu escola/colégio seja a primeira Escola/colégio em Campinas?

Clique aqui para requerer seu anúncio patrocinado.

Localização

Categoria

Entre em contato com a escola/colégio

Telefone

Endereço


Campinas, SP