Катедра „Испанистика“, ФКНФ, СУ „Св. Климент Охридски“

Катедра „Испанистика“, ФКНФ, СУ „Св. Климент Охридски“

Share

Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Катедра „Испанистика“, ФКНФ, СУ „Св. Климент Охридски“, College & University, бУлица Цар Освободител 15, Централна сграда, каб. 125А, Sofia.

11/05/2026

Още една хубава новина: романът "Тони" на северномакедонската писателка Румена Бужаровска вече може да се чете на испански език в превод на Красимир Тасев

07/05/2026

Скъпи колеги и приятели,
Имаме удоволствието да Ви поканим на празничен концерт, посветен на 65-годишнината от основаването на катедра „Испанистика“ към Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет.
📅 11 май 2026 г.
🕕 18:00 ч.
📍 Клуб-ресторант „Яйцето“, Ректорат на Софийския университет
Ще се радваме да отбележим заедно този скъп повод и да съберем поколения испанисти – преподаватели, студенти, възпитаници на специалността и съмишленици.
Повече информация ще откриете в приложения плакат.

29/04/2026
Photos from Катедра „Испанистика“, ФКНФ, СУ „Св. Климент Охридски“'s post 29/04/2026

На 28 април в Нова конферентна зала беше представено българското издание на романа „Роден за герой“ на испанския писател Мигел Делибес (1920-2010). Модератор беше Хуан Карлос Видал, директор на Институт Сервантес – София, а
специални гости бяха Елиса Делибес, дъщеря на писателя, и Десислава Антова, преводачка на романа.
„Роден за герой“ (1987) е първото произведение на бележития писател, преведено на български след 1989 г. Това е роман за геройството, смелостта и предателството, за порастването и ролята на малкия човек в голямата история. В разговора бяха
засегнати теми като детството, Гражданската война, цензурата по времето на диктатурата на Франко, живота на село и в града. Елиса Делибес сподели интересни подробности за работата на Мигел Делибес като член на Испанската кралска академия на езика, отношенията му с други писатели и характера му. Бяха направени препратки и към други романи от богатото творчество на писателя: „Пътят“, „Дама в червено на сив фон“, посветен на съпругата му, „Пет часа с Марио“. Десислава
Антова обърна внимание на актуалността на романа в наши дни, дължаща се най-вече на симпатиите, които предизвиква главният герой Хервасио. Като особена трудност в превода тя отбеляза морските термини, за които се е консултирала със
специалист. В дискусията взе участие и Невена Панова, директор на издателство „Панорама“.
Събитието е част от календара с дейности, посветени на 65-годишнината на катедра „Испанистика“ и се проведе в сътрудничество с Институт Сервантес – София, Посолството на Кралство Испания в България и издателство „Панорама“.

28/04/2026
Photos from Катедра „Испанистика“, ФКНФ, СУ „Св. Климент Охридски“'s post 27/04/2026

Фантастична литература в Латинска Америка
На 22 април 2026 г. от 16:00 ч. в Испаноезичния център на Софийския университет се проведе семинар на тема „Фантастичната литература в Латинска Америка“. Лекторът, д-р Алехандро Рибери, е утвърден специалист по проблематиката и преподавател в редица университети във Великобритания и Германия.
Събитието се осъществи по покана на катедра „Испанистика“ като част от програмата на Научно-образователния виртуален испаноезичен център на Софийския университет по повод 65-годишнината от основаването на катедрата.
Лекцията бе посветена на забележителното творчество на Хулио Кортасар и Хорхе Луис Борхес, осмислено през ефекта на „колебанието“ между рационалното и свръхестественото обяснение на реалността. В изложението бе изтъкнато, че фантастичното в текста функционира като „оптична илюзия“, която въвежда напрежение между действителност и въображение и води до нестабилност на възприятието, съответно до преобразяване на познатия свят в странно и несигурно място. Същевременно бе подчертано, че фантастичният жанр има епистемологична роля, тъй като спомага за разбиране на субективния опит и на различни пластове на идентичността, особено в контекста на латиноамериканската култура.
Лекцията продължи със съдържателна беседа на д-р Рибери с гл. ас. д-р Лиляна Табакова и гл. ас. д-р Красимир Тасев от катедра „Испанистика“.

На тези от вас, които не успяха да присъстват или желаят да си припомнят събитието, предоставяме запис в нашия YouTube канал.
Може да гледате видеото тук: https://www.youtube.com/
Благодарим за проявения интерес и ще се радваме да споделите своите впечатления в коментарите!

27/04/2026

В чудесната поредица "Преводачи говорят с преводачи" на Къщата за литература и превод имаме удоволствието да чуем две испанистки: Лиляна Табакова и Мария Вутова.

🎧 Продължаваме поредицата Преводачи говорят с преводачи на Подкаст за литература и превод със седми епизод с участието на Лиляна Табакова и Мария Вутова.

💬 Двете обсъждат спецификите на т.нар. обратен превод и разликите с превеждането на родния език; невидимостта на преводача с цел съхраняване на авторовия стил и правото на преводача да поправя автора; приемствеността между поколенията преводачи и отговорността на издателя към популяризацията на своите заглавия и автор; значението и ролята на литературните агенти.

📚 В разговора става дума още за работата на Лиляна Табакова като редактор, превода ѝ на „Петокнижие Исааково“ от Анжел Вагенщайн; за превода на Мария Вутова на „Случаят Джем“ от Вера Мутафчиева и бележките под линия и за превода на испански на заглавието на романа „Времеубежище“ на Георги Господинов.

👇 Линкът към епизода е в коментарите.

--
Подкаст за литература и превод е инициатива на Къща за литература и превод и се реализира с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“/ National Culture Fund, Bulgaria.

Want your school to be the top-listed School/college in Sofia?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Address


бУлица Цар Освободител 15, Централна сграда, каб. 125А
Sofia
1000