11/05/2026
Още една хубава новина: романът "Тони" на северномакедонската писателка Румена Бужаровска вече може да се чете на испански език в превод на Красимир Тасев
Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Катедра „Испанистика“, ФКНФ, СУ „Св. Климент Охридски“, College & University, бУлица Цар Освободител 15, Централна сграда, каб. 125А, Sofia.
11/05/2026
Още една хубава новина: романът "Тони" на северномакедонската писателка Румена Бужаровска вече може да се чете на испански език в превод на Красимир Тасев
07/05/2026
Скъпи колеги и приятели,
Имаме удоволствието да Ви поканим на празничен концерт, посветен на 65-годишнината от основаването на катедра „Испанистика“ към Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет.
📅 11 май 2026 г.
🕕 18:00 ч.
📍 Клуб-ресторант „Яйцето“, Ректорат на Софийския университет
Ще се радваме да отбележим заедно този скъп повод и да съберем поколения испанисти – преподаватели, студенти, възпитаници на специалността и съмишленици.
Повече информация ще откриете в приложения плакат.
29/04/2026
На 28 април в Нова конферентна зала беше представено българското издание на романа „Роден за герой“ на испанския писател Мигел Делибес (1920-2010). Модератор беше Хуан Карлос Видал, директор на Институт Сервантес – София, а
специални гости бяха Елиса Делибес, дъщеря на писателя, и Десислава Антова, преводачка на романа.
„Роден за герой“ (1987) е първото произведение на бележития писател, преведено на български след 1989 г. Това е роман за геройството, смелостта и предателството, за порастването и ролята на малкия човек в голямата история. В разговора бяха
засегнати теми като детството, Гражданската война, цензурата по времето на диктатурата на Франко, живота на село и в града. Елиса Делибес сподели интересни подробности за работата на Мигел Делибес като член на Испанската кралска академия на езика, отношенията му с други писатели и характера му. Бяха направени препратки и към други романи от богатото творчество на писателя: „Пътят“, „Дама в червено на сив фон“, посветен на съпругата му, „Пет часа с Марио“. Десислава
Антова обърна внимание на актуалността на романа в наши дни, дължаща се най-вече на симпатиите, които предизвиква главният герой Хервасио. Като особена трудност в превода тя отбеляза морските термини, за които се е консултирала със
специалист. В дискусията взе участие и Невена Панова, директор на издателство „Панорама“.
Събитието е част от календара с дейности, посветени на 65-годишнината на катедра „Испанистика“ и се проведе в сътрудничество с Институт Сервантес – София, Посолството на Кралство Испания в България и издателство „Панорама“.
27/04/2026
Фантастична литература в Латинска Америка
На 22 април 2026 г. от 16:00 ч. в Испаноезичния център на Софийския университет се проведе семинар на тема „Фантастичната литература в Латинска Америка“. Лекторът, д-р Алехандро Рибери, е утвърден специалист по проблематиката и преподавател в редица университети във Великобритания и Германия.
Събитието се осъществи по покана на катедра „Испанистика“ като част от програмата на Научно-образователния виртуален испаноезичен център на Софийския университет по повод 65-годишнината от основаването на катедрата.
Лекцията бе посветена на забележителното творчество на Хулио Кортасар и Хорхе Луис Борхес, осмислено през ефекта на „колебанието“ между рационалното и свръхестественото обяснение на реалността. В изложението бе изтъкнато, че фантастичното в текста функционира като „оптична илюзия“, която въвежда напрежение между действителност и въображение и води до нестабилност на възприятието, съответно до преобразяване на познатия свят в странно и несигурно място. Същевременно бе подчертано, че фантастичният жанр има епистемологична роля, тъй като спомага за разбиране на субективния опит и на различни пластове на идентичността, особено в контекста на латиноамериканската култура.
Лекцията продължи със съдържателна беседа на д-р Рибери с гл. ас. д-р Лиляна Табакова и гл. ас. д-р Красимир Тасев от катедра „Испанистика“.
На тези от вас, които не успяха да присъстват или желаят да си припомнят събитието, предоставяме запис в нашия YouTube канал.
Може да гледате видеото тук: https://www.youtube.com/
Благодарим за проявения интерес и ще се радваме да споделите своите впечатления в коментарите!
27/04/2026
В чудесната поредица "Преводачи говорят с преводачи" на Къщата за литература и превод имаме удоволствието да чуем две испанистки: Лиляна Табакова и Мария Вутова.
🎧 Продължаваме поредицата Преводачи говорят с преводачи на Подкаст за литература и превод със седми епизод с участието на Лиляна Табакова и Мария Вутова.
💬 Двете обсъждат спецификите на т.нар. обратен превод и разликите с превеждането на родния език; невидимостта на преводача с цел съхраняване на авторовия стил и правото на преводача да поправя автора; приемствеността между поколенията преводачи и отговорността на издателя към популяризацията на своите заглавия и автор; значението и ролята на литературните агенти.
📚 В разговора става дума още за работата на Лиляна Табакова като редактор, превода ѝ на „Петокнижие Исааково“ от Анжел Вагенщайн; за превода на Мария Вутова на „Случаят Джем“ от Вера Мутафчиева и бележките под линия и за превода на испански на заглавието на романа „Времеубежище“ на Георги Господинов.
👇 Линкът към епизода е в коментарите.
--
Подкаст за литература и превод е инициатива на Къща за литература и превод и се реализира с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“/ National Culture Fund, Bulgaria.