Магистърска програма „Превод“ с английски и френски език - СУ, ФКНФ

Магистърска програма „Превод“ с английски и френски език - СУ, ФКНФ

Share

Качествена EМТ магистърска програма за професионално обучение по превод с английски и френски език.

Ние предлагаме качествена EМТ магистърска програма за професионално обучение на преводачи от английски и/или френски към български език. Програмата е силно ориентирана към практиката. Занятията формират преводачески умения главно от чуждия към родния език съгласно установените критерии в европейските институции. Същевременно е застъпен и преводът от роден към чужд език, предлага се и увод в синхр

12/03/2026

В поредната статия в „Порция език“ тръгваме от Близкия изток, който не е толкова близък за много народи, минаваме през Великобритания и Ламанша, Нидерландия и Турция, отскачаме до Камбоджа и Есватини, след което се прибираме в България. Изследваме собствените имена и най-вече промените в тях. Благодаря на всички, които ми помогнаха да попълня списъка с българските градове, преименувани (повечето – върнали имената си) след 1989 г.
Линкът към публикацията е в коментар.

23/02/2026

Нагледно за достоверността на отговорите и позоваванията на ИИ.

Изкуственият интелект може да бъде добър помощник, но също така и изкусен манипулатор. От общия преглед при търсене на израза „на свой ред“ вероятно ще останете с впечатлението, че отговорът на ИИ се основава на информацията в „Как се пише?“ – или поне че я ползва. Нищо подобно. Няма и една буква за този израз в сайта. Каквото и да ви казва въпросният интелект за пунктуацията на „на свой ред“, то няма нищо общо със съдържанието на „Как се пише?“.

За да има някаква полза от това възмущение все пак, не бих отделила „на свой ред“ със запетаи, освен в някой наистина особен случай.

13/02/2026

Щеше да е добре, ако Службата на комисаря по официалните езици в Канада беше използвала услугите на професионален преводач, а не (най-вероятно) машинен превод, направен от т.нар. ИИ.
Така това рекламно поздравление за Св. Валентин, приканващо канадците да говорят по-често втория си официален език - френския, нямаше да изглежда комично непристойно и вместо присмех, можеше да породи усмивка и - кой знае? - може би и щеше да изпълни предназначението си.

Та... честит Св. Валентин, прочее!

Виждате ли какъв е проблемът в превода?

10/02/2026

Какво ще кажете за превода на английски?
Френското изречение означава „Внимание - стъпало!“.

07/02/2026

Имаме нужда от такива във всеки хотел!

23/01/2026

😜

IATE - European Union Terminology 16/01/2026

Знаете ли, че...
..сайтът за терминология на ЕС - IATE вече предлага вариант с преработен, обновен и много по-интуитивен интерфейс?
Разгледайте го на https://new.iate.europa.eu/home !

Как го намирате в сравнение с досегашния му „класически“ изглед?

IATE - European Union Terminology

11/01/2026

Някой да има по-добро предложение за описване на глобалната несигурност?

Photos from Магистърска програма „Превод“ с английски и френски език - СУ, ФКНФ's post 05/01/2026

До края на месеца приемаме надписи и на кирилица, и на латиница, независимо от езика на надписа 😆.

02/01/2026
Want your school to be the top-listed School/college in Sofia?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Качество, удостоверено от ЕМТ

Ние предлагаме качествена EМТ магистърска програма за професионално обучение на преводачи от английски и/или френски към български език. Програмата е силно ориентирана към практиката. Занятията формират преводачески умения главно от чуждия към родния език съгласно установените критерии в европейските институции. Същевременно е застъпен и преводът от роден към чужд език, предлага се и увод в синхронния и консекутивния превод.

В процеса на обучението студентите добиват и умения за предоставяне на преводачески услуги, работа в екип и в междукултурна среда и използване на най-модерните технологии за превод. Комплексът от теоретични и практически дисциплини ги подготвя да навлязат на пазара на преводаческия труд като специалисти от най-висока класа, способни да вземат информирани и отговорни решения в процеса на своята работа.

Програмата залага на постоянното сътрудничество с преводаческата индустрия и с Главна дирекция „Писмени преводи“ към Европейската комисия, която осигурява възможността за платени и неплатени стажове. Студентите имат възможност да се срещат и да работят с практикуващи преводачи, редактори и представители на други дейности в областта на езиковите услуги.

Нашите дипломанти намират отлична професионална реализация като преводачи в различни структури, организатори на преводачески проекти, висококвалифицирани специалисти в езиковата индустрия, сътрудници в международни компании, редактори, журналисти, държавни служители, и често започват и успешно развиват самостоятелен бизнес в областта на превода и езиковите услуги.

Location

Telephone

Address


BUlica "Tsar Osvoboditel" 15
Sofia
1504