Nevena Hajdinjak / Учител по английски / English tutor

Nevena Hajdinjak / Учител по английски / English tutor

Share

Индивидуални уроци от преподавател и преводач с дългогодишен опит. Възможност за онлайн обучение.

14/06/2022

And let's not forget that "oxymoron" is itself an oxymoron, meaning "sharply dull". 🙂

14/01/2021

You are always on my mind, you are always on my mind ...🙂

27/08/2020

Мое учениче ми открехва потайностите на между-тийнейджърското общуване със следния пример:

- Къде ти е бъфъфъто*?
- Айдикей**.

След кратко стъписване и необходим превод, правя опит да възвърна преподавателския си авторитет.

- Не е ли по-правилно “биефефа”? – казвам.

Какво друго ни остава.

*Best friend forever
** I don’t know

07/07/2020

Полезни фрази в изкуството на диалога на английски. Всъщност, изкуството на диалога на всички езици се основава на едни и същи правила. Правило първо: диалогът не е механичен сбор на два монолога. Тези фрази може да са полезни в това отношение.🙂

Photos from Nevena Hajdinjak / Учител по английски / English tutor's post 26/06/2020

Може да се ползва като два теста в едно: капризен ли сте на ядене и знаете ли тези думички?

Малко помощ: sauerkraut, кисело зеленце; cottage cheese, нещо като извара; jalapeño popper, нещо като пълнени пукани зелени чушлета; cantaloupe, ами, пъпеш, но за тези, които искат да изтъкнат, че не е точно melon. Един личен фаворит - licorice или liquorice – сладък корен, от който се правят едни бонбони, в които за първи път се влюбих в Англия. После установих, че само така са си на вкус и мирис, защото liquorice си пада нещо отровен в големи количества. Авторът явно е решил, че ще ни уплаши и с дреболийки (воденички, gizzards; дроб, liver) и туршийки (pickles).

Но така като гледам, нито една точка няма да му дам на автора. Дори когато изглеждам като surly picky eater (кисела и капризна на ядене), хапвайки кисел етиопски хляб от ферментирало тесто с дунапренена консистенция, пак не съм. Injera всъщност е прекрасна!

“After a good dinner one can forgive anybody, even one's own relations.”
„След хубава вечеря, човек може да прости на всекиго, дори на роднините си“, Оскар Уайлд. Та, прощавайте си!😉

22/06/2020

Идеи за тези, които все още пишат и не обичат да завършват написаното с емотикон. Доказателство, че думите все пак са повече от емотиконите.🖊

Onwards and upwards (Напред и нагоре!) - за оптимистите и за поддаващите се на духовно усъвършенстване.

Cheerio - за любителите на британския английски и поздравите, приближаващи се до наздравици.

Cordially – за старомодните и изисканите

Grace and Peace - за старите хипари

Hugs, Love and Pogo sticks - за закачливите, които обаче трябва да внимават да не бъдат погрешно разбирани относно pogo sticks (както например се използва в парчето "Bounce" на System of a Down)

Sweet kisses - за вярващите в романтичната любов

Lustfully yours – за невярващите в платоничната любов

Soon to be your wife- за тези, които започват с лошо още преди брака

Toodles - за тези, които искат да изтъкнат и франкофонската си страна (изразът идва от опростено произношение на френското „à tout à l’heure“, т.е. „до скоро виждане“)

Dream BIG - за почитателите на Мартин Лутър Кинг

Gotta boogie - за почитателите на диското и 70-те (но, както знаем, езикът е постоянен капан, така че трябва да се внимава - не само от страна на привържениците на Black lives matter, но и на всички, които искат да запазят добрия тон - с едно пейоративно значение на думата "boogie"; не бива също така да бърка с “boogey”; има игрословици и на тази тема - напр. югославският потомък Weird Аl Yankovic с "Gotta boogie", със запазеното типично сръбско чувство за хумор)

Ами, с емотиконите май се оказва по-лесно! Оставям ви с приятното парче на Baccara, с текст за тренировка (от сладкото им испанско произношение, наистина ти се приисква to boogie all night long с тях).

А System of a Down и Weird Аl Yankovic може да са избор за по-авантюристично настроените, както в езиково, така и в музикално отношение.

Gotta boogie!

https://www.youtube.com/watch?v=PF-lY580Hwg

17/06/2020

On Bloomsday, June 16th, the international day of James Joyce, the organizers of the Bloomsday festival 2020 published this adorable activity pack for children, dedicated to the writer. It can be used in a classroom, of course, but it could also be a fun way for anyone to look at the writer’s life, wife, works, and at Dublin.

https://static1.squarespace.com/static/58079547be65945328801743/t/5ee08bc242902756ed187853/1591774155795/James_Joyce_Activities.pdf

The following anecdote from his biography, written by Richard Ellmann, shows what a character Joyce was.

“A young man came up to him in Zurich and said, 'May I kiss the hand that wrote Ulysses?' Joyce replied, somewhat like King Lear, 'No, it did lots of other things too.'🙂

13/06/2020

Книгата е издадена през 1994, когато, поради младежка нахаканост, преводът ми беше все още до колене. Но благодарение на подкрепата на приятели от университета - Бени Раленкова, Еми Дворянова, Кръстьо Раленков, и на отличния редактор, Юлиан Жилиев, изплувах, (почти) без да се срамя. Не бях го поглеждала години наред, но и сега – е, след известна необходима редакция от „висотата“ на по-зрялата възраст - ми се струва, че текстът плува гладко на български.😉

https://drive.google.com/file/d/0B6Y0kR9ILNNIMEVSa1dDbnNMZTg/view

08/06/2020

По-долу: български (донякъде)

I remember once seeing the following anecdote. A top CEO of a top company in Shanghai concluded his opening toast at a reception organized for his international partners with the words “Up your bottoms!” (of course, he meant “Bottoms up!”).

Now, normally “Up yours!” is not combined with “bottoms”, but even without the more proper “butts,” for example, the effect is absolutely hilarious, and I am sure the guests must have been mesmerized. A little change in the word order, and there you have an unforgettable mishap. On the other hand, we shouldn’t always assume that the more playful meaning of the word is the only one, just because it’s often used in films. “Here is my journey's end, here is my butt,” says Othello somewhere at the end of the play, and he doesn’t really mean his bottom is the furthest he can go. He means he has reached his end.

So, the bottom-line is that yes, the language sometimes could be a bottomless trap and we could sometimes end up being the butt of the joke, but this shouldn’t discourages us from learning and making toasts.😉

Помня, че веднъж бях видяла следния анекдот. Някакъв голям директор на голяма компания в Шанхай завършил вдигнатия от него тост по време на прием за международните му партньори с думите “Up your bottoms!” ( разбира се, той е искал да каже “Bottoms up!”).

Значи, обикновено “Up yours!” не се комбинира с думата “bottoms”, но дори без по-правилното “butts”, например, ефектът е изключително смешен и съм сигурна, че гостите са останали вцепенени. Малка промяна на словореда и ето ти незабравим инцидент. От друга страна не бива да смятаме, че по-закачливото значение на думата е единственото, само защото често се появява във филми. “Here is my journey's end, here is my butt,” казва Отело към края на пиесата и определено няма предвид, че задните му части са най-далеч докъдето може да стигне. Той иска да каже, че е дошъл до своя край.

Последният параграф от английския текст е непреводима игра на думи, както му казват. Затова има уроци.😉 А бе, учете, не се страхувайте да грешите и вдигайте тостове!

Photos from Nevena Hajdinjak / Учител по английски / English tutor's post 05/06/2020

Вероятно няма пътуващ, който да не събира езикови бисери от местата, които посещава. Те са толкова фотогенични. Често ни се е случвало, след като затворим вратата на току-що пазарената стая и се втренчим в залепените на вътрешната страна правила, да забравим за раниците, миенето на ръцете и всичко, заливайки се от смях половин час.

Ето пример на почти пределна наситеност на бисери на единица текст. Резултатът е адски смешен, но трябва да отбележа, че ние никога не сме гледали с пренебрежение на усилието да се общува на чужд език. Напротив. Ето защо споделям и нещичко, снимано нейде из Египет, което, разбира се, може да се погледне отново откъм смешната страна, но може да се възприеме и като безценен съвет. Защо да не оставим езиците, които знаем или мислим, че знаем „на склад“, да оставим пренебрежителната идея, че всички трябва! да говорят езика Х, да хвърлим в раницата 20-30-40 израза на местния език и да се оставим този път да се посмеят на нас. Като се сетя как съм дефилирала по пазари, градски транспорт или на гости с нещо-като арабски, фарси, виетнамски … (да спомена някои от по-предизвикателните). Представям си колко бисери на единица изречение съм произвеждала. Но забавата беше взаимна, а не едностранна, и това беше най-хубавото.

Coronavirus COVID-19 Vocabulary Quiz 🤔 | EnglishClub 01/06/2020

Лексикален тест в духа на времето. Ей, и в нашата професия допълзя. За по-любознателните има и обемист Glosarry: https://www.englishclub.com/vocabulary/coronavirus-covid19.php, в случай, че искате да знаете какво е superspreader. Става и за пространен брифинг на английски.😉

https://www.englishclub.com/vocabulary/coronavirus-covid19-quiz.php

Coronavirus COVID-19 Vocabulary Quiz 🤔 | EnglishClub 1. People who show no signs of a given disease are a) asymptomatic b) unsymptomatic c) unsympathetic 2. Which is a virus? a) COVID-19 b) influenza c) coronavirus 3. Which is a disease? a) COVID-19 b) SARS-CoV-2 c) coronavirus

Want your school to be the top-listed School/college in Sofia?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Address


Sofia