11/04/2022
āϏāĻŦāĻā§ā§ā§ āĻāύāĻĒā§āϰāĻŋā§ ā§§ā§Ē⧝ āĻāĻŋ āĻ
āύā§āĻŦāĻžāĻĻ:
ā§§, āĻ
āĻāĻžāĻŦā§ āϏāĻāĻžāĻŦ āύāώā§āĻ- Necessity knows no law.
⧍, āĻ
āϤāĻŋ āĻāĻžāϞāĻžāĻā§āϰ āĻāϞāĻžā§ āĻĻā§āĻŋ- Too much cunning overreaches itself.
ā§Š, āĻ
āϤāĻŋ āϞā§āĻāĻž āϤāĻžāϤāĻŋ āύāώā§āĻ- To kill the goose that lays golden eggs./ All covet, all lost.
ā§Ē, āĻ
āϤāĻŋ āĻāĻā§āϤāĻŋ āĻā§āϰā§āϰ āϞāĻā§āώāύ- Too much courtesy, full of craft.
ā§Ģ, āĻ
āϧāĻŋāĻ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāύ āύāώā§āĻ- Too many cooks spoil the broth.
ā§Ŧ, āĻ
āϏ āĻŽā§ā§āϰ āĻŦāύā§āϧā§āĻ āĻĒā§āϰāĻā§āϤ āĻŦāύā§āϧā§- A friend in need is a friend indeed.
ā§, āĻ
āϞā§āĻĒ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻā§āĻāĻāϰā§- A little learning is a dangerous thing.
ā§Ž, āĻ
āĻĒāĻā§ā§ āĻ
āĻāĻžāĻŦ āĻāĻā§-Waste not, want not.
⧝, āĻ
āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻĸāĻŋāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž-Beat about the bush.
ā§§ā§Ļ, āĻ
āύā§āϧā§āϰ āĻāĻŋāĻŦāĻž āϰāĻžāϤā§āϰāĻŋ āĻāĻŋāĻŦāĻž āĻĻāĻŋāύ-Day and night are alike to a blind man.
ā§§ā§§, āĻ
āĻĒā§āϰāĻŋā§ āϏāϤā§āϝ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞāϤ⧠āύā§āĻ- Do not speak an unpleasant truth.
⧧⧍, āĻ
āϰāĻŖā§āϝ⧠āϰā§āĻĻāύ/ āĻŦā§āĻĨāĻž āĻā§āώā§āĻāĻž- Crying in the wilderness.
ā§§ā§Š, āĻ
āϰā§āĻĨāĻ āĻ
āύ āĻ
āύāϰā§āĻĨā§āϰ āĻŽā§āϞ-Money is the root cause of all unhappiness.
ā§§ā§Ē, āĻ
āĻšāĻāĻāĻžāϰ āĻĒāϤāύā§āϰ āĻŽā§āϞ-Pride geoth before destruction.
ā§§ā§Ģ, āĻ
āĻšāĻŋāĻāϏāĻž āĻĒāϰāĻŽ āϧāϰā§āĻŽ-Love is the best virtue.
ā§§ā§Ŧ, āĻ
āϏāĻžāϰā§āϰ āĻāϰā§āĻāύ āϤāϰā§āĻāύ āϏāĻžāϰ/āĻāĻžāϞāĻŋ āĻāϞāϏāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻļāĻŋ-An empty vessel sounds much.
ā§§ā§, āĻāĻāĻžāĻļ āĻā§āĻļā§āĻŽ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž-Build castles in the air.
ā§§ā§Ž, āĻāĻāĻžāĻāĻžāϰ āĻŦāĻžā§ āĻŦā§āĻļāĻŋ-All weeds grow apace.
⧧⧝, āĻāĻā§ āĻāϰ, āϤāĻŦā§ āϤ⧠āĻĒāϰ-Charity begins at home.
⧍ā§Ļ, āĻāĻ āĻžāϰā§āĻŽāĻžāϏ⧠āĻŦāĻāϰ-Tardiness.
⧍⧧, āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžā§ā§ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻā§ā§āĻžāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž-To dig oneâs own grave.
⧍⧍, āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻĒāĻžāĻāϞā§āĻ āĻŦā§āĻā§- Even a fool knows his business.
ā§¨ā§Š, āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻāϞ⧠āĻŦāĻžāĻĒā§āϰ āύāĻžāĻŽ/ āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻĒāύ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦāĻžāĻāĻž-Self preservation is the first law of nature.
⧍ā§Ē, āĻāĻā§āύ āύāĻŋā§ā§ āĻā§āϞāĻž-To play with fire.
⧍ā§Ģ, āĻāĻĻāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰā§āϰ āĻāĻžāĻšāĻžāĻā§āϰ āĻāĻŦāϰ-The cobbler must stick to his last.
⧍ā§Ŧ, āĻā§ āĻŦā§āĻā§ āĻŦā§āϝ⧠āĻāϰ-Cut your coat according to yor cloth.
⧍ā§, āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āύāĻŋāĻā§āĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰā§- Allah helps those who helps help themselves.
ā§¨ā§Ž, āĻāĻā§āĻāĻž āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻĒāĻžā§ āĻšā§-Where there is a will, there is a way
⧍⧝, āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāϞ⧠āĻĒāĻžāĻāĻā§āϞāĻāĻŋ āĻā§āϤ⧠āĻšā§-Tit for tat.
ā§Šā§Ļ, āĻāĻļā§āĻŦāϰ āϝāĻž āĻāϰā§āύ āϏāĻŦāĻ āĻŽāĻā§āĻāϞā§āϰ āĻāύā§āϝ-It is all for the best./ What God wills is for good.
ā§Šā§§, āĻāϞ⧠āĻŦāύ⧠āĻŽā§āĻā§āϤāĻž āĻā§āĻžāύā§- To cast pearls before swine.
ā§Šā§¨, āĻāϤā§āϤāĻŽ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽ āĻĻā§āĻā§āĻž(āĻŽāĻžāϰāĻĒāĻŋāĻ āĻāϰāĻž)- To beat black and blue.
ā§Šā§Š, āĻāĻā§āĻāĻžāĻā§āĻ āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻā§ āϞāĻžāĻā§-High winds blow on high hills.
ā§Šā§Ē, āĻāĻ āύā§āϤāĻŋ āĻŽā§āϞ⧠āĻĒāϤā§āϤāύā§āĻ āĻā§āύāĻž āϝāĻžā§-The child is father to the man
ā§Šā§Ģ, āĻāĻĻā§āϰ āĻĒāĻŋāĻŖā§āĻĄāĻŋ āĻŦā§āϧā§āϰ āĻāĻžā§ā§- One doth the scath and another hathhh the scorn.
ā§Šā§Ŧ, āĻā§ā§ āĻāϏ⧠āĻā§ā§ā§ āĻŦāϏāĻž-To be quick to occupy.
ā§Šā§, āĻāĻ āĻā§āώā§āϰ⧠āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻŽā§ā§āĻžāύ-To be tarred with the same brush.
ā§Šā§Ž, āĻāĻ āĻĸāĻŋāϞ⧠āĻĻā§āĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāĻž-To kill two birds with one stone.
ā§Šā§¯, āĻāĻ āϤ⧠āĻāϞāĻŋāϰ āϏāύā§āϧā§āϝāĻž- It is just the beginning of the trouble.
ā§Ēā§Ļ, āĻāĻ āĻšāĻžāϤ⧠āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āύāĻž-I takes two to make a quarrel.
ā§Ēā§§, āĻāĻ āĻŽāĻŋāĻĨā§āϝāĻž āĻĸāĻžāĻāϤ⧠āĻ
āύā§āϝ āĻŽāĻŋāĻĨā§āϝāĻžāϰ āĻ
āĻļā§āϰ⧠āύāĻŋāϤ⧠āĻšā§- One lie leads to another.
ā§Ē⧍, āĻāĻāĻžāĻ āĻāĻāĻļ- A host in himself.
ā§Ēā§Š, āĻāĻā§āϞ āĻ
āĻā§āϞ āĻĻā§āĻā§āϞ āĻā§āϞ- To fallen between two stools.
ā§Ēā§Ē, āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§ āĻļā§āϤ āϝāĻžā§ āύāĻž- One swallow does not make a summer.
ā§Ēā§Ģ, āĻāĻ āĻŽā§āĻā§ āĻĻā§āϰāĻāĻŽ āĻāĻĨāĻž-To blow hot and cold in the same braeth.
ā§Ēā§Ŧ, āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦā§ āĻļāĻā§āϤ- A cat has nine lives.
ā§Ēā§, āĻāώā§āĻ āύāĻž āĻāϰāϞ⧠āĻā§āώā§āĻ āĻŽā§āϞ⧠āύāĻž-No pains no gains.
ā§Ēā§Ž, āĻā§āϞāĻž āϧā§āϞā§āĻ āĻŽā§āϞāĻž āϝāĻžā§ āύāĻž-Black will take no other hue.
ā§Ē⧝, āĻāĻžāĻāĻž āĻŦāĻžāĻļā§ āĻā§āĻŖā§ āϧāϰāĻž-To be spoiled in early youth.
ā§Ģā§Ļ, āĻāĻžāĻāĻž āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāĻāĻž āϤā§āϞāĻž-To swallow the bait.
ā§Ģā§§, āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāύ āύāĻŋā§ā§āĻā§ āĻļā§āύ⧠āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĒāĻŋāĻāύ⧠āĻā§āĻāĻž- To swallow the bait.
ā§Ģ⧍, āĻāĻžāĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻāϏ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžā§ āύāĻž-No raven will not pluck anotherâs eye.
ā§Ģā§Š, āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻžā§ā§ āύā§āύā§āϰ āĻāĻŋāĻāĻž-To add insult to injury./ To add fuel to fire.
ā§Ģā§Ē, āĻāĻžāύ āĻāĻžāύāϞ⧠āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻāϏā§-Give the one, the other will follow.
ā§Ģā§Ģ, āĻāĻžāύāĻž āĻā§āϞā§āϰ āύāĻžāĻŽ āĻĒāĻĻā§āĻŽ āϞā§āĻāύ-Appearance
s are deceptive.
ā§Ģā§Ŧ, āĻāĻŋāϞ āĻā§ā§ā§ āĻāĻŋāϞ āĻā§āϰāĻŋ āĻāϰāĻž-To pocket an insult.
ā§Ģā§, āĻā§āĻā§āϰā§āϰ āĻĒā§āĻā§ āĻāĻŋ āϏāĻšā§āϝ āĻšā§āύāĻž- Habit is the second nature.
ā§Ģā§Ž, āĻā§āĻā§ āĻā§āϰāϤ⧠āϏāĻžāĻĒ-From the frying pan to the fire.
ā§Ģ⧝, āĻā§āĻĨāĻžāĻāĻžāϰ āĻāϞ āĻā§āĻĨāĻžā§ āĻā§āĻžā§- Let us wait to see the conclusion.
ā§Ŧā§Ļ, āĻāĻžāϞ āĻā§āĻā§ āĻā§āĻŽāĻŋāϰ āĻāύāĻž- To bring on calamity by oneâs own imprudence.
ā§Ŧā§§, āĻ
āϏāĻžāϰā§āϰ āĻāϰā§āĻāύ āϤāϰā§āĻāύ āϏāĻžāϰ/āĻāĻžāϞāĻŋ āĻāϞāϏ āĻŦāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻļāĻŋ -Empty vessels sound much.
ā§Ŧ⧍, āĻāĻŋāĻĻā§ āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āύā§āύ āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāĻā§āĻž āϝāĻžā§āĨ¤âHunger is the best sauce.
ā§Ŧā§Š, āĻāĻžāĻā§ āϤā§āϞ⧠āĻŽāĻ āĻā§ā§ā§ āύā§āĻā§āĻž-To leave one in the lurch.
ā§Ŧā§Ē, āĻāĻžāĻŽā§ āĻŽāĻžāύ⧠āύāĻž āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŽā§ā§āϞ- A fool to others to himself a sage.
ā§Ŧā§Ģ, āĻāϰ āĻĒā§ā§āĻž āĻāϰ⧠āϏāĻŋāĻĻā§āϰ⧠āĻŽā§āĻ āĻĻā§āĻāϞ⧠āĻā§ āĻĒāĻžā§-A burnt child dreads the fire.
ā§Ŧā§Ŧ, āĻāϰā§āϰ āĻļāϤā§āϰ⧠āĻŦāĻŋāĻā§āώāύ- Fifth columnist.
ā§Ŧā§, āĻā§ā§āĻž āĻĄāĻŋāĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāϏ āĻāĻžāĻā§āĻž-To make a fruitless effort.
ā§Ŧā§Ž, āĻā§ā§āĻž āĻĻā§āĻā§ āĻā§ā§āĻž āĻā§ā§āĻž āĻšāĻā§āĻž- To be unwilling to work when there is somebody to help.
ā§Ŧ⧝, āĻā§āĻŽāĻāĻžāϰ āĻā§āϤāϰ āĻā§āĻŽāĻāĻžāϰ āύāĻžāĻ-Coquetry under the guise of modesty.
ā§ā§Ļ, āĻāĻžāĻĻā§āĻ āĻāϞāĻā§āĻ āĻāĻā§-There is no unmixed goods.
ā§ā§§, āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻĒāύ āĻāĻžāύ āĻŦāĻžāĻāĻž-Ever y man is for himself.
ā§ā§¨, āĻā§āύāĻž āĻŦāĻžāĻŽā§āύā§āϰ āĻĒā§āϤāĻž āϞāĻžāĻā§ āύāĻž-Good value for ready money.
ā§ā§Š, āĻāĻāĻāĻ āĻāϰāϞā§āĻ āϏā§āύāĻž āĻšā§ āύāĻž-All the glitters is not gold.
ā§ā§Ē, āĻā§āϰ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŽāĻžāϏāϤā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ-All thieves are cousins.
ā§ā§Ģ, āĻā§ā§ā§ āĻĻā§ āĻŽāĻž āĻā§āĻĻā§ āĻŦāĻžāĻāĻŋ-Donât nag me, and leave me in peace.
ā§ā§Ŧ, āĻā§āϞā§āϰ āĻšāĻžāϤā§āϰ āĻŽā§ā§āĻž-Childâs play thing.
ā§ā§, āĻāĻšā§āϰā§āϰāĻžāĻ āĻāĻšāϰ āĻā§āύā§-Diamond cut diamond.
ā§ā§Ž, āĻā§āϰ āϝāĻžāϰ āĻŽā§āϞā§āϞā§āĻ āϤāĻžāϰ-Might is right.
ā§ā§¯, āĻāϰ⧠āĻŽā§āϰ⧠āĻā§āϤāĻž āĻĻāĻžāύ-To rob Peter, to pay paul.
ā§Žā§Ļ, āĻāĻŋāĻā§ āĻŽā§āϰ⧠āĻŦā§āĻā§ āĻļā§āĻāĻžāύ-To whip the cat of the mistress who doesnât spin.
ā§Žā§§. āĻā§āĻĒ āĻŦā§āĻā§ āĻā§āĻĒ āĻŽāĻžāϰāĻž- Make hay while the sun shines.
ā§Žā§¨. āĻāĻžāĻāĻžā§ āĻāĻŋ āύāĻž āĻšā§-Money makes everything.
ā§Žā§Š. āĻ ā§āϞāĻžāϰ āύāĻžāĻŽ āĻŦāĻžāĻŦāĻžāĻāĻŋ -Nothing likes force.
ā§Žā§Ē. āϤā§āϞ āĻŽāĻžāĻĨāĻžā§ āϤā§āϞ āĻĻā§āĻā§āĻž- To carry coal to new castle.
ā§Žā§Ģ. āĻĻāĻļā§āϰ āϞāĻžāĻ āĻŋ āĻāĻā§āϰ āĻŦā§āĻāĻž-Many a little makes a mickle.
ā§Žā§Ŧ. āĻĻā§āϧ āĻāϞāĻž āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāϞāϏāĻžāĻĒ āĻĒā§āώāĻž-To cherish a serpent in one's bosom.
ā§Žā§. āĻĻā§āώā§āĻ āĻāϰ⧠āĻ
āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻļā§āύā§āϝ āĻā§ā§āĻžāϞ āĻāĻžāϞ-Better an empty house than a bad tenant.
ā§Žā§Ž.āĻĻā§āĻāϤ⧠āύāĻžāϰ⧠āϤāĻžāϰ āĻāϞāύ āĻŦāĻžāĻāĻž- Faults are thick whele loves is thin.
ā§Žā§¯. āϧāĻžāύ āĻŦāĻžāύāϤ⧠āĻļā§āĻŦā§āϰ āĻā§āϤ-A rigmorale
⧝ā§Ļ. āϧāϰāĻŽā§āϰ āĻāϞ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏ⧠āύā§ā§-Virtue proclaims itself.
⧝⧧, āϧāϰāĻŋ āĻŽāĻžāĻ āύāĻž āĻā§ā§ā§ āĻĒāĻžāύāĻŋ- To make sure of something without risking anything.
⧝⧍, āύā§āύ āĻāύ āĻĒāĻžāύāϤāĻž āĻĢā§āϰāĻžā§-After meal comes mustard.
ā§¯ā§Š, āύāĻžāύāĻž āĻŽā§āύāĻŋāϰ āύāĻžāύāĻž āĻŽāϤ-Many men, many minds.
⧝ā§Ē, āύāĻžāĻā§ āϤā§āϞ āĻā§āĻŽāĻžāύ-To be careless about what happens.
⧝ā§Ģ, āύāĻŋāĻā§āϰ āĻŦāϞāĻ āĻļā§āϰā§āώā§āĻ āĻŦāϞ-Self-help is the best help.
⧝ā§Ŧ, āĻĒāĻžāĻāĻž āϧāĻžāύ⧠āĻŽāĻ āĻĻā§āĻā§āĻž-To do a great injury.
⧝ā§, āĻĒāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻŋāύāĻž āĻŦāϞ⧠āĻāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻŋāύāĻž āĻāĻžā§-A mad man and an animal have no difference.
ā§¯ā§Ž, āĻĒāĻžāĻĒā§āϰ āϧāύ āĻĒā§āϰāĻžā§āĻļāĻŋāϤā§āϤ⧠āϝāĻžā§-Ill got, ill spent.
⧝⧝, āĻĒā§āϰāύ⧠āĻāĻžāϞ āĻāĻžāϤ⧠āĻŦāĻžā§ā§-All that is old is not bad.
ā§§ā§Ļā§Ļ, āĻĒā§āĻā§ āĻā§āϞ⧠āĻĒāĻŋāĻ ā§ āϏā§-Pain is forgotten where gain follows.
ā§§ā§Ļā§§, āĻĒāϰā§āϰ āĻŽāύā§āĻĻ āĻāϰāϤ⧠āĻā§āϞ⧠āύāĻŋāĻā§āϰ āĻŽāύā§āĻĻ āĻāĻā§ āĻšā§-Harm watch, warm catch.
ā§§ā§Ļ⧍, āĻŦāϏāϤ⧠āĻĒā§āϞ⧠āĻļā§āϤ⧠āĻāĻžā§-Give him an inch and he will take an ell.
ā§§ā§Ļā§Š, āĻŦāĻžāϰ āĻŽāĻžāϏ⧠āϤā§āϰ āĻĒāĻžāϰā§āĻŦāύ-A succession of festivities the all year round.
ā§§ā§Ļā§Ē, āĻŦāĻŋāϧāĻžāϤāĻžāϰ āϞāĻŋāĻāύ āύāĻž āϝāĻžā§ āĻāĻŖā§āĻĄāύ-Inevitable are the decrees of God.
ā§§ā§Ļā§Ģ, āĻŦāĻŋā§ā§ āĻāϰāϤ⧠āĻā§āĻŋ, āĻāϰ āĻŦāĻžāϧāϤ⧠āĻĻā§āĻŋ-Be sure before you marry of a house, where in tarry.
ā§§ā§Ļā§Ŧ, āĻāĻžāĻ āĻāĻžāĻ āĻ āĻžāĻ āĻ āĻžāĻ- Brothers will part.
ā§§ā§Ļā§, āĻāĻŋāĻā§āώāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻāĻžā§āĻž āĻāϰ āĻāĻāĻžā§āĻž- Beggars must not be chosen.
ā§§ā§Ļā§Ž, āĻāĻžāĻā§āϝāϰ āϞā§āĻāĻž āĻāĻŖā§āĻĄāĻžā§ āĻā§-Fate cannot be resisted.
ā§§ā§Ļ⧝, āĻāĻžāĻā§āĻāĻž āĻŽāύ āĻā§ā§āĻž āϞāĻžāĻā§ āύāĻž-Lost credit is like broken glass.
ā§§ā§§ā§Ļ, āĻāĻžāĻŦāĻŋā§āĻž āĻāϰāĻŋāĻ āĻāĻžāĻ-Look before you leap.
ā§§ā§§ā§§, āĻŽāĻļāĻž āĻŽāĻžāϰāϤ⧠āĻāĻžāĻŽāĻžāύ āĻĻāĻžāĻāĻž-To take a hammer to spread a paster.
⧧⧧⧍, āĻŽāϰāĻž āĻšāĻžāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻž-The very ruins of greatness are great.
ā§§ā§§ā§Š, āĻŽāĻž āϰāĻā§āώā§āĻŖā§ āĻāĻā§āĻāϞāĻž-Riches have wings.
ā§§ā§§ā§Ē, āĻŽāĻžāĻā§āϰ āϤā§āϞ⧠āĻŽāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻž-To gain without spending.
ā§§ā§§ā§Ģ, āĻŽā§ā§āύāϤāĻž āϏāĻŽā§āĻŽāϤāĻŋāϰ āϞāĻā§āώāĻŖ-Silence gives consent./Silence is half consent.
ā§§ā§§ā§Ŧ, āĻŽāĻŋāώā§āĻāĻŋ āĻāĻĨāĻžā§ āĻāĻŋā§ā§ āĻāĻŋāĻā§āύāĻž- Fine words butter no parsnips.
ā§§ā§§ā§, āĻŽā§āϰā§āĻāĻ āĻŽā§āϰā§āĻā§āϰ āĻāĻĻāϰ āĻāϰā§-Fools paradises fools.
ā§§ā§§ā§Ž, āϝāϤāĻā§āώāύ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ, āϤāϤāĻā§āώāĻŖ āĻāĻļ-While there is life there is hope.
⧧⧧⧝, āϝāĻžāϰ āĻā§āĻŦāĻžāϞāĻž āϏā§āĻ āĻāĻžāύā§-The wearer best knows where the show pinches.
⧧⧍ā§Ļ, āϝāĻžāϰ āĻŦāĻŋā§āĻž āϤāĻžāϰ āĻāĻŦ āϰ āύāĻžāĻ āĻĒāĻžā§āĻžāĻĒā§āĻļāĻŋāϰ āĻā§āĻŽ āύāĻžāĻ- Though he is careless to make his mark, others are moving mountains for him.
121. āϝ⧠āϰāĻā§āώāĻ āϏā§āĻ āĻāĻā§āώāĻ- I am makers are law breakers.
122. āϝā§āĻŽāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻĒ āϤā§āĻŽāύāĻŋ āĻŦā§āϝāĻžāĻāĻž- Like father like son.
123. āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŦāĻžāĻā§āϰ āĻā§ āϏā§āĻāĻžāύ⧠āϰāĻžāϤ āĻšā§- Dangers often comes where danger is feared.
124. āϝā§āĻŽā§āύ āĻā§āĻā§āϰ āϤā§āĻŽā§āύ āĻŽā§āĻā§āϰ- As is the evil, so is the remedy.
125. āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻžāϞ āϤ⧠āϏāĻŦ āĻāĻžāϞ-To the good the world appears to be good.
126. āĻŦā§āϝāύāύāĻž āĻŦāύ⧠āĻāĻžāĻāĻžāϏ āϰāĻžāĻāĻž-A dog is a lion in his lane.
127. āϰāĻžāĻā§ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŽāĻžāϰ⧠āĻā§- What good wills no frost can kill.
128. āϰāϤāύ⧠āϰāϤāύ āĻā§āύ⧠āĻŽāĻžāύāĻŋāĻā§ āĻŽāĻžāύāĻŋāĻ- Diamonds cuts diamond.
129. āĻļāĻžāĻāĻĻāĻŋā§ā§ āĻŽāĻžāĻ āĻĸāĻžāĻāĻž- Hide in a superficial way.
130. āϏāĻžāĻŦāϧāĻžāύā§āϰ āĻŽāĻžāϰ āύāĻžāĻ- Safe bind, safe find.
131. āϏāϏā§āϤāĻžāϰ āϤāĻŋāύ āĻ
āĻŦāϏā§āĻĨāĻž-Penny wise poun foolish.
132. āϏāĻŦ āĻāĻžāϞ āϝāĻžāϰ āĻļā§āώ āĻāĻžāϞ āϤāĻžāϰ-Allâs well that that ends well.
133. āϏāĻŽā§ āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āĻŦā§ā§ āĻā§āϞ⧠āĻāϰ āĻĢā§āϰāϤ āĻāϏ⧠āύāĻž- Time once lost cannot be regained.
134. āϏāĻŦā§āϰ⧠āĻŽā§āĻā§āĻž āĻĢā§āϞā§- Patience has its reward.
135. āĻšā§ āĻāϏāĻĒāĻžāϰ āύ⧠āĻāϏāĻĒāĻžāϰ-To be desperate.
135. āĻšāĻžāĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻā§ āĻšāĻžā§āĻŋ āĻāĻžāĻāĻž-To wash oneâs dirty line in public.
136.āĻšāĻžāϤāĻŋ āĻā§ā§āĻž āĻā§āϞ āϤāϞ āĻŽāĻļāĻž āĻŦāϞ⧠āĻāϤ āĻāϞ-Fools rush in in where anger fear to tread./ He would bend the bow of Ulysses.
137. āĻāϰā§āϤāϰ āĻāĻā§āĻāĻžā§ āĻāϰā§āĻŽ-Masterâs will is law.
138. āϝāϤāĻā§āώāĻŖ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ āϤāϤāĻā§āώāĻŖ āĻāĻļ- A drawing man catches at a straw.
139. āϝāĻžāϰ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āύāĻžāϰāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāϞāύ āĻŦāĻžāĻāĻž-Faults are thick where love is thin.
140. āϝāĻžāϰ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āύāĻžāϰāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāϞāύ āĻŦāĻžāĻāĻž-Faults are thick where love is thin.
141. āϤā§āĻŽāĻŋ āĻā§āĻĨāĻžā§ āĻĨāĻžāĻ?-Where do you put up?
142. āĻ āĻŦāĻŋāώā§ā§ āĻŽāϤāĻā§āĻĻ āĻāĻā§--Opinions differ on this subject.
143. āĻ āĻŦāĻžā§ā§āĻāĻŋ āĻāĻžā§āĻž āĻĻā§ā§āĻž āĻšāĻŦā§--The house is to let.
144. āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦā§ āĻā§āώā§āϧāĻž āĻĒā§ā§ā§āĻā§--I feel very hungry.
145. āĻāĻŽāĻžāϰ āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž āϞā§āĻā§āĻā§-- I have caught a cold.
146. āύāĻŋāĻā§āϰ āĻāϰāĻāĻžā§ āϤā§āϞ āĻĻāĻžāĻ--Oil your own machine.
147. āĻ
āύāĻā§āϝāĻžāϏā§āϰ āĻĢā§āĻāĻāĻž āĻāĻĒāĻžāϞ āĻā§āĻā§ āĻāϰā§-- Every shoe fits not foot
148. āĻĒāϰāĻŋāώā§āĻāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻā§āĻāύā§āύ āĻāĻļā§āĻŦāϰāĻāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻĻāĻžāĻĒ-- Cleanliness is next of godliness
149. āϰāĻā§āϤā§āϰ āĻāĻžāύ āĻŦā§ āĻāĻžāύ-- Blood is thicker than water.>>āϏāĻŦāĻā§ā§ā§ āĻāύāĻĒā§āϰāĻŋā§ ā§§ā§Ē⧝ āĻāĻŋ āĻ
āύā§āĻŦāĻžāĻĻ:
ā§§, āĻ
āĻāĻžāĻŦā§ āϏāĻāĻžāĻŦ āύāώā§āĻ- Necessity knows no law.
⧍, āĻ
āϤāĻŋ āĻāĻžāϞāĻžāĻā§āϰ āĻāϞāĻžā§ āĻĻā§āĻŋ- Too much cunning overreaches itself.
ā§Š, āĻ
āϤāĻŋ āϞā§āĻāĻž āϤāĻžāϤāĻŋ āύāώā§āĻ- To kill the goose that lays golden eggs./ All covet, all lost.
ā§Ē, āĻ
āϤāĻŋ āĻāĻā§āϤāĻŋ āĻā§āϰā§āϰ āϞāĻā§āώāύ- Too much courtesy, full of craft.
ā§Ģ, āĻ
āϧāĻŋāĻ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāύ āύāώā§āĻ- Too many cooks spoil the broth.
ā§Ŧ, āĻ
āϏ āĻŽā§ā§āϰ āĻŦāύā§āϧā§āĻ āĻĒā§āϰāĻā§āϤ āĻŦāύā§āϧā§- A friend in need is a friend indeed.
ā§, āĻ
āϞā§āĻĒ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻā§āĻāĻāϰā§- A little learning is a dangerous thing.
ā§Ž, āĻ
āĻĒāĻā§ā§ āĻ
āĻāĻžāĻŦ āĻāĻā§-Waste not, want not.
⧝, āĻ
āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻĸāĻŋāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž-Beat about the bush.
ā§§ā§Ļ, āĻ
āύā§āϧā§āϰ āĻāĻŋāĻŦāĻž āϰāĻžāϤā§āϰāĻŋ āĻāĻŋāĻŦāĻž āĻĻāĻŋāύ-Day and night are alike to a blind man.
ā§§ā§§, āĻ
āĻĒā§āϰāĻŋā§ āϏāϤā§āϝ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞāϤ⧠āύā§āĻ- Do not speak an unpleasant truth.
⧧⧍, āĻ
āϰāĻŖā§āϝ⧠āϰā§āĻĻāύ/ āĻŦā§āĻĨāĻž āĻā§āώā§āĻāĻž- Crying in the wilderness.
ā§§ā§Š, āĻ
āϰā§āĻĨāĻ āĻ
āύ āĻ
āύāϰā§āĻĨā§āϰ āĻŽā§āϞ-Money is the root cause of all unhappiness.
ā§§ā§Ē, āĻ
āĻšāĻāĻāĻžāϰ āĻĒāϤāύā§āϰ āĻŽā§āϞ-Pride geoth before destruction.
ā§§ā§Ģ, āĻ
āĻšāĻŋāĻāϏāĻž āĻĒāϰāĻŽ āϧāϰā§āĻŽ-Love is the best virtue.
ā§§ā§Ŧ, āĻ
āϏāĻžāϰā§āϰ āĻāϰā§āĻāύ āϤāϰā§āĻāύ āϏāĻžāϰ/āĻāĻžāϞāĻŋ āĻāϞāϏāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻļāĻŋ-An empty vessel sounds much.
ā§§ā§, āĻāĻāĻžāĻļ āĻā§āĻļā§āĻŽ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž-Build castles in the air.
ā§§ā§Ž, āĻāĻāĻžāĻāĻžāϰ āĻŦāĻžā§ āĻŦā§āĻļāĻŋ-All weeds grow apace.
⧧⧝, āĻāĻā§ āĻāϰ, āϤāĻŦā§ āϤ⧠āĻĒāϰ-Charity begins at home.
⧍ā§Ļ, āĻāĻ āĻžāϰā§āĻŽāĻžāϏ⧠āĻŦāĻāϰ-Tardiness.
⧍⧧, āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžā§ā§ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻā§ā§āĻžāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž-To dig oneâs own grave.
⧍⧍, āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻĒāĻžāĻāϞā§āĻ āĻŦā§āĻā§- Even a fool knows his business.
ā§¨ā§Š, āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻāϞ⧠āĻŦāĻžāĻĒā§āϰ āύāĻžāĻŽ/ āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻĒāύ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦāĻžāĻāĻž-Self preservation is the first law of nature.
⧍ā§Ē, āĻāĻā§āύ āύāĻŋā§ā§ āĻā§āϞāĻž-To play with fire.
⧍ā§Ģ, āĻāĻĻāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰā§āϰ āĻāĻžāĻšāĻžāĻā§āϰ āĻāĻŦāϰ-The cobbler must stick to his last.
⧍ā§Ŧ, āĻā§ āĻŦā§āĻā§ āĻŦā§āϝ⧠āĻāϰ-Cut your coat according to yor cloth.
⧍ā§, āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āύāĻŋāĻā§āĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰā§- Allah helps those who helps help themselves.
ā§¨ā§Ž, āĻāĻā§āĻāĻž āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻĒāĻžā§ āĻšā§-Where there is a will, there is a way
⧍⧝, āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāϞ⧠āĻĒāĻžāĻāĻā§āϞāĻāĻŋ āĻā§āϤ⧠āĻšā§-Tit for tat.
ā§Šā§Ļ, āĻāĻļā§āĻŦāϰ āϝāĻž āĻāϰā§āύ āϏāĻŦāĻ āĻŽāĻā§āĻāϞā§āϰ āĻāύā§āϝ-It is all for the best./ What God wills is for good.
ā§Šā§§, āĻāϞ⧠āĻŦāύ⧠āĻŽā§āĻā§āϤāĻž āĻā§āĻžāύā§- To cast pearls before swine.
ā§Šā§¨, āĻāϤā§āϤāĻŽ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽ āĻĻā§āĻā§āĻž(āĻŽāĻžāϰāĻĒāĻŋāĻ āĻāϰāĻž)- To beat black and blue.
ā§Šā§Š, āĻāĻā§āĻāĻžāĻā§āĻ āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻā§ āϞāĻžāĻā§-High winds blow on high hills.
ā§Šā§Ē, āĻāĻ āύā§āϤāĻŋ āĻŽā§āϞ⧠āĻĒāϤā§āϤāύā§āĻ āĻā§āύāĻž āϝāĻžā§-The child is father to the man
ā§Šā§Ģ, āĻāĻĻā§āϰ āĻĒāĻŋāĻŖā§āĻĄāĻŋ āĻŦā§āϧā§āϰ āĻāĻžā§ā§- One doth the scath and another hathhh the scorn.
ā§Šā§Ŧ, āĻā§ā§ āĻāϏ⧠āĻā§ā§ā§ āĻŦāϏāĻž-To be quick to occupy.
ā§Šā§, āĻāĻ āĻā§āώā§āϰ⧠āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻŽā§ā§āĻžāύ-To be tarred with the same brush.
ā§Šā§Ž, āĻāĻ āĻĸāĻŋāϞ⧠āĻĻā§āĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāĻž-To kill two birds with one stone.
ā§Šā§¯, āĻāĻ āϤ⧠āĻāϞāĻŋāϰ āϏāύā§āϧā§āϝāĻž- It is just the beginning of the trouble.
ā§Ēā§Ļ, āĻāĻ āĻšāĻžāϤ⧠āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āύāĻž-I takes two to make a quarrel.
ā§Ēā§§, āĻāĻ āĻŽāĻŋāĻĨā§āϝāĻž āĻĸāĻžāĻāϤ⧠āĻ
āύā§āϝ āĻŽāĻŋāĻĨā§āϝāĻžāϰ āĻ
āĻļā§āϰ⧠āύāĻŋāϤ⧠āĻšā§- One lie leads to another.
ā§Ē⧍, āĻāĻāĻžāĻ āĻāĻāĻļ- A host in himself.
ā§Ēā§Š, āĻāĻā§āϞ āĻ
āĻā§āϞ āĻĻā§āĻā§āϞ āĻā§āϞ- To fallen between two stools.
ā§Ēā§Ē, āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§ āĻļā§āϤ āϝāĻžā§ āύāĻž- One swallow does not make a summer.
ā§Ēā§Ģ, āĻāĻ āĻŽā§āĻā§ āĻĻā§āϰāĻāĻŽ āĻāĻĨāĻž-To blow hot and cold in the same braeth.
ā§Ēā§Ŧ, āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦā§ āĻļāĻā§āϤ- A cat has nine lives.
ā§Ēā§, āĻāώā§āĻ āύāĻž āĻāϰāϞ⧠āĻā§āώā§āĻ āĻŽā§āϞ⧠āύāĻž-No pains no gains.
ā§Ēā§Ž, āĻā§āϞāĻž āϧā§āϞā§āĻ āĻŽā§āϞāĻž āϝāĻžā§ āύāĻž-Black will take no other hue.
ā§Ē⧝, āĻāĻžāĻāĻž āĻŦāĻžāĻļā§ āĻā§āĻŖā§ āϧāϰāĻž-To be spoiled in early youth.
ā§Ģā§Ļ, āĻāĻžāĻāĻž āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāĻāĻž āϤā§āϞāĻž-To swallow the bait.
ā§Ģā§§, āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāύ āύāĻŋā§ā§āĻā§ āĻļā§āύ⧠āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĒāĻŋāĻāύ⧠āĻā§āĻāĻž- To swallow the bait.
ā§Ģ⧍, āĻāĻžāĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻāϏ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžā§ āύāĻž-No raven will not pluck anotherâs eye.
ā§Ģā§Š, āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻžā§ā§ āύā§āύā§āϰ āĻāĻŋāĻāĻž-To add insult to injury./ To add fuel to fire.
ā§Ģā§Ē, āĻāĻžāύ āĻāĻžāύāϞ⧠āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻāϏā§-Give the one, the other will follow.
ā§Ģā§Ģ, āĻāĻžāύāĻž āĻā§āϞā§āϰ āύāĻžāĻŽ āĻĒāĻĻā§āĻŽ āϞā§āĻāύ-Appearance
s are deceptive.
ā§Ģā§Ŧ, āĻāĻŋāϞ āĻā§ā§ā§ āĻāĻŋāϞ āĻā§āϰāĻŋ āĻāϰāĻž-To pocket an insult.
ā§Ģā§, āĻā§āĻā§āϰā§āϰ āĻĒā§āĻā§ āĻāĻŋ āϏāĻšā§āϝ āĻšā§āύāĻž- Habit is the second nature.
ā§Ģā§Ž, āĻā§āĻā§ āĻā§āϰāϤ⧠āϏāĻžāĻĒ-From the frying pan to the fire.
ā§Ģ⧝, āĻā§āĻĨāĻžāĻāĻžāϰ āĻāϞ āĻā§āĻĨāĻžā§ āĻā§āĻžā§- Let us wait to see the conclusion.
ā§Ŧā§Ļ, āĻāĻžāϞ āĻā§āĻā§ āĻā§āĻŽāĻŋāϰ āĻāύāĻž- To bring on calamity by oneâs own imprudence.
ā§Ŧā§§, āĻ
āϏāĻžāϰā§āϰ āĻāϰā§āĻāύ āϤāϰā§āĻāύ āϏāĻžāϰ/āĻāĻžāϞāĻŋ āĻāϞāϏ āĻŦāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻļāĻŋ -Empty vessels sound much.
ā§Ŧ⧍, āĻāĻŋāĻĻā§ āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āύā§āύ āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāĻā§āĻž āϝāĻžā§āĨ¤âHunger is the best sauce.
ā§Ŧā§Š, āĻāĻžāĻā§ āϤā§āϞ⧠āĻŽāĻ āĻā§ā§ā§ āύā§āĻā§āĻž-To leave one in the lurch.
ā§Ŧā§Ē, āĻāĻžāĻŽā§ āĻŽāĻžāύ⧠āύāĻž āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŽā§ā§āϞ- A fool to others to himself a sage.
ā§Ŧā§Ģ, āĻāϰ āĻĒā§ā§āĻž āĻāϰ⧠āϏāĻŋāĻĻā§āϰ⧠āĻŽā§āĻ āĻĻā§āĻāϞ⧠āĻā§ āĻĒāĻžā§-A burnt child dreads the fire.
ā§Ŧā§Ŧ, āĻāϰā§āϰ āĻļāϤā§āϰ⧠āĻŦāĻŋāĻā§āώāύ- Fifth columnist.
ā§Ŧā§, āĻā§ā§āĻž āĻĄāĻŋāĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāϏ āĻāĻžāĻā§āĻž-To make a fruitless effort.
ā§Ŧā§Ž, āĻā§ā§āĻž āĻĻā§āĻā§ āĻā§ā§āĻž āĻā§ā§āĻž āĻšāĻā§āĻž- To be unwilling to work when there is somebody to help.
ā§Ŧ⧝, āĻā§āĻŽāĻāĻžāϰ āĻā§āϤāϰ āĻā§āĻŽāĻāĻžāϰ āύāĻžāĻ-Coquetry under the guise of modesty.
ā§ā§Ļ, āĻāĻžāĻĻā§āĻ āĻāϞāĻā§āĻ āĻāĻā§-There is no unmixed goods.
ā§ā§§, āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻĒāύ āĻāĻžāύ āĻŦāĻžāĻāĻž-Ever y man is for himself.
ā§ā§¨, āĻā§āύāĻž āĻŦāĻžāĻŽā§āύā§āϰ āĻĒā§āϤāĻž āϞāĻžāĻā§ āύāĻž-Good value for ready money.
ā§ā§Š, āĻāĻāĻāĻ āĻāϰāϞā§āĻ āϏā§āύāĻž āĻšā§ āύāĻž-All the glitters is not gold.
ā§ā§Ē, āĻā§āϰ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŽāĻžāϏāϤā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ-All thieves are cousins.
ā§ā§Ģ, āĻā§ā§ā§ āĻĻā§ āĻŽāĻž āĻā§āĻĻā§ āĻŦāĻžāĻāĻŋ-Donât nag me, and leave me in peace.
ā§ā§Ŧ, āĻā§āϞā§āϰ āĻšāĻžāϤā§āϰ āĻŽā§ā§āĻž-Childâs play thing.
ā§ā§, āĻāĻšā§āϰā§āϰāĻžāĻ āĻāĻšāϰ āĻā§āύā§-Diamond cut diamond.
ā§ā§Ž, āĻā§āϰ āϝāĻžāϰ āĻŽā§āϞā§āϞā§āĻ āϤāĻžāϰ-Might is right.
ā§ā§¯, āĻāϰ⧠āĻŽā§āϰ⧠āĻā§āϤāĻž āĻĻāĻžāύ-To rob Peter, to pay paul.
ā§Žā§Ļ, āĻāĻŋāĻā§ āĻŽā§āϰ⧠āĻŦā§āĻā§ āĻļā§āĻāĻžāύ-To whip the cat of the mistress who doesnât spin.
ā§Žā§§. āĻā§āĻĒ āĻŦā§āĻā§ āĻā§āĻĒ āĻŽāĻžāϰāĻž- Make hay while the sun shines.
ā§Žā§¨. āĻāĻžāĻāĻžā§ āĻāĻŋ āύāĻž āĻšā§-Money makes everything.
ā§Žā§Š. āĻ ā§āϞāĻžāϰ āύāĻžāĻŽ āĻŦāĻžāĻŦāĻžāĻāĻŋ -Nothing likes force.
ā§Žā§Ē. āϤā§āϞ āĻŽāĻžāĻĨāĻžā§ āϤā§āϞ āĻĻā§āĻā§āĻž- To carry coal to new castle.
ā§Žā§Ģ. āĻĻāĻļā§āϰ āϞāĻžāĻ āĻŋ āĻāĻā§āϰ āĻŦā§āĻāĻž-Many a little makes a mickle.
ā§Žā§Ŧ. āĻĻā§āϧ āĻāϞāĻž āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāϞāϏāĻžāĻĒ āĻĒā§āώāĻž-To cherish a serpent in one's bosom.
ā§Žā§. āĻĻā§āώā§āĻ āĻāϰ⧠āĻ
āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻļā§āύā§āϝ āĻā§ā§āĻžāϞ āĻāĻžāϞ-Better an empty house than a bad tenant.
ā§Žā§Ž.āĻĻā§āĻāϤ⧠āύāĻžāϰ⧠āϤāĻžāϰ āĻāϞāύ āĻŦāĻžāĻāĻž- Faults are thick whele loves is thin.
ā§Žā§¯. āϧāĻžāύ āĻŦāĻžāύāϤ⧠āĻļā§āĻŦā§āϰ āĻā§āϤ-A rigmorale
⧝ā§Ļ. āϧāϰāĻŽā§āϰ āĻāϞ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏ⧠āύā§ā§-Virtue proclaims itself.
⧝⧧, āϧāϰāĻŋ āĻŽāĻžāĻ āύāĻž āĻā§ā§ā§ āĻĒāĻžāύāĻŋ- To make sure of something without risking anything.
⧝⧍, āύā§āύ āĻāύ āĻĒāĻžāύāϤāĻž āĻĢā§āϰāĻžā§-After meal comes mustard.
ā§¯ā§Š, āύāĻžāύāĻž āĻŽā§āύāĻŋāϰ āύāĻžāύāĻž āĻŽāϤ-Many men, many minds.
⧝ā§Ē, āύāĻžāĻā§ āϤā§āϞ āĻā§āĻŽāĻžāύ-To be careless about what happens.
⧝ā§Ģ, āύāĻŋāĻā§āϰ āĻŦāϞāĻ āĻļā§āϰā§āώā§āĻ āĻŦāϞ-Self-help is the best help.
⧝ā§Ŧ, āĻĒāĻžāĻāĻž āϧāĻžāύ⧠āĻŽāĻ āĻĻā§āĻā§āĻž-To do a great injury.
⧝ā§, āĻĒāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻŋāύāĻž āĻŦāϞ⧠āĻāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻŋāύāĻž āĻāĻžā§-A mad man and an animal have no difference.
ā§¯ā§Ž, āĻĒāĻžāĻĒā§āϰ āϧāύ āĻĒā§āϰāĻžā§āĻļāĻŋāϤā§āϤ⧠āϝāĻžā§-Ill got, ill spent.
⧝⧝, āĻĒā§āϰāύ⧠āĻāĻžāϞ āĻāĻžāϤ⧠āĻŦāĻžā§ā§-All that is old is not bad.
ā§§ā§Ļā§Ļ, āĻĒā§āĻā§ āĻā§āϞ⧠āĻĒāĻŋāĻ ā§ āϏā§-Pain is forgotten where gain follows.
ā§§ā§Ļā§§, āĻĒāϰā§āϰ āĻŽāύā§āĻĻ āĻāϰāϤ⧠āĻā§āϞ⧠āύāĻŋāĻā§āϰ āĻŽāύā§āĻĻ āĻāĻā§ āĻšā§-Harm watch, warm catch.
ā§§ā§Ļ⧍, āĻŦāϏāϤ⧠āĻĒā§āϞ⧠āĻļā§āϤ⧠āĻāĻžā§-Give him an inch and he will take an ell.
ā§§ā§Ļā§Š, āĻŦāĻžāϰ āĻŽāĻžāϏ⧠āϤā§āϰ āĻĒāĻžāϰā§āĻŦāύ-A succession of festivities the all year round.
ā§§ā§Ļā§Ē, āĻŦāĻŋāϧāĻžāϤāĻžāϰ āϞāĻŋāĻāύ āύāĻž āϝāĻžā§ āĻāĻŖā§āĻĄāύ-Inevitable are the decrees of God.
ā§§ā§Ļā§Ģ, āĻŦāĻŋā§ā§ āĻāϰāϤ⧠āĻā§āĻŋ, āĻāϰ āĻŦāĻžāϧāϤ⧠āĻĻā§āĻŋ-Be sure before you marry of a house, where in tarry.
ā§§ā§Ļā§Ŧ, āĻāĻžāĻ āĻāĻžāĻ āĻ āĻžāĻ āĻ āĻžāĻ- Brothers will part.
ā§§ā§Ļā§, āĻāĻŋāĻā§āώāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻāĻžā§āĻž āĻāϰ āĻāĻāĻžā§āĻž- Beggars must not be chosen.
ā§§ā§Ļā§Ž, āĻāĻžāĻā§āϝāϰ āϞā§āĻāĻž āĻāĻŖā§āĻĄāĻžā§ āĻā§-Fate cannot be resisted.
ā§§ā§Ļ⧝, āĻāĻžāĻā§āĻāĻž āĻŽāύ āĻā§ā§āĻž āϞāĻžāĻā§ āύāĻž-Lost credit is like broken glass.
ā§§ā§§ā§Ļ, āĻāĻžāĻŦāĻŋā§āĻž āĻāϰāĻŋāĻ āĻāĻžāĻ-Look before you leap.
ā§§ā§§ā§§, āĻŽāĻļāĻž āĻŽāĻžāϰāϤ⧠āĻāĻžāĻŽāĻžāύ āĻĻāĻžāĻāĻž-To take a hammer to spread a paster.
⧧⧧⧍, āĻŽāϰāĻž āĻšāĻžāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻž-The very ruins of greatness are great.
ā§§ā§§ā§Š, āĻŽāĻž āϰāĻā§āώā§āĻŖā§ āĻāĻā§āĻāϞāĻž-Riches have wings.
ā§§ā§§ā§Ē, āĻŽāĻžāĻā§āϰ āϤā§āϞ⧠āĻŽāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻž-To gain without spending.
ā§§ā§§ā§Ģ, āĻŽā§ā§āύāϤāĻž āϏāĻŽā§āĻŽāϤāĻŋāϰ āϞāĻā§āώāĻŖ-Silence gives consent./Silence is half consent.
ā§§ā§§ā§Ŧ, āĻŽāĻŋāώā§āĻāĻŋ āĻāĻĨāĻžā§ āĻāĻŋā§ā§ āĻāĻŋāĻā§āύāĻž- Fine words butter no parsnips.
ā§§ā§§ā§, āĻŽā§āϰā§āĻāĻ āĻŽā§āϰā§āĻā§āϰ āĻāĻĻāϰ āĻāϰā§-Fools paradises fools.
ā§§ā§§ā§Ž, āϝāϤāĻā§āώāύ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ, āϤāϤāĻā§āώāĻŖ āĻāĻļ-While there is life there is hope.
⧧⧧⧝, āϝāĻžāϰ āĻā§āĻŦāĻžāϞāĻž āϏā§āĻ āĻāĻžāύā§-The wearer best knows where the show pinches.
⧧⧍ā§Ļ, āϝāĻžāϰ āĻŦāĻŋā§āĻž āϤāĻžāϰ āĻāĻŦ āϰ āύāĻžāĻ āĻĒāĻžā§āĻžāĻĒā§āĻļāĻŋāϰ āĻā§āĻŽ āύāĻžāĻ- Though he is careless to make his mark, others are moving mountains for him.
121. āϝ⧠āϰāĻā§āώāĻ āϏā§āĻ āĻāĻā§āώāĻ- I am makers are law breakers.
122. āϝā§āĻŽāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻĒ āϤā§āĻŽāύāĻŋ āĻŦā§āϝāĻžāĻāĻž- Like father like son.
123. āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŦāĻžāĻā§āϰ āĻā§ āϏā§āĻāĻžāύ⧠āϰāĻžāϤ āĻšā§- Dangers often comes where danger is feared.
124. āϝā§āĻŽā§āύ āĻā§āĻā§āϰ āϤā§āĻŽā§āύ āĻŽā§āĻā§āϰ- As is the evil, so is the remedy.
125. āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻžāϞ āϤ⧠āϏāĻŦ āĻāĻžāϞ-To the good the world appears to be good.
126. āĻŦā§āϝāύāύāĻž āĻŦāύ⧠āĻāĻžāĻāĻžāϏ āϰāĻžāĻāĻž-A dog is a lion in his lane.
127. āϰāĻžāĻā§ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŽāĻžāϰ⧠āĻā§- What good wills no frost can kill.
128. āϰāϤāύ⧠āϰāϤāύ āĻā§āύ⧠āĻŽāĻžāύāĻŋāĻā§ āĻŽāĻžāύāĻŋāĻ- Diamonds cuts diamond.
129. āĻļāĻžāĻāĻĻāĻŋā§ā§ āĻŽāĻžāĻ āĻĸāĻžāĻāĻž- Hide in a superficial way.
130. āϏāĻžāĻŦāϧāĻžāύā§āϰ āĻŽāĻžāϰ āύāĻžāĻ- Safe bind, safe find.
131. āϏāϏā§āϤāĻžāϰ āϤāĻŋāύ āĻ
āĻŦāϏā§āĻĨāĻž-Penny wise poun foolish.
132. āϏāĻŦ āĻāĻžāϞ āϝāĻžāϰ āĻļā§āώ āĻāĻžāϞ āϤāĻžāϰ-Allâs well that that ends well.
133. āϏāĻŽā§ āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āĻŦā§ā§ āĻā§āϞ⧠āĻāϰ āĻĢā§āϰāϤ āĻāϏ⧠āύāĻž- Time once lost cannot be regained.
134. āϏāĻŦā§āϰ⧠āĻŽā§āĻā§āĻž āĻĢā§āϞā§- Patience has its reward.
135. āĻšā§ āĻāϏāĻĒāĻžāϰ āύ⧠āĻāϏāĻĒāĻžāϰ-To be desperate.
135. āĻšāĻžāĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻā§ āĻšāĻžā§āĻŋ āĻāĻžāĻāĻž-To wash oneâs dirty line in public.
136.āĻšāĻžāϤāĻŋ āĻā§ā§āĻž āĻā§āϞ āϤāϞ āĻŽāĻļāĻž āĻŦāϞ⧠āĻāϤ āĻāϞ-Fools rush in in where anger fear to tread./ He would bend the bow of Ulysses.
137. āĻāϰā§āϤāϰ āĻāĻā§āĻāĻžā§ āĻāϰā§āĻŽ-Masterâs will is law.
138. āϝāϤāĻā§āώāĻŖ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ āϤāϤāĻā§āώāĻŖ āĻāĻļ- A drawing man catches at a straw.
139. āϝāĻžāϰ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āύāĻžāϰāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāϞāύ āĻŦāĻžāĻāĻž-Faults are thick where love is thin.
140. āϝāĻžāϰ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āύāĻžāϰāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāϞāύ āĻŦāĻžāĻāĻž-Faults are thick where love is thin.
141. āϤā§āĻŽāĻŋ āĻā§āĻĨāĻžā§ āĻĨāĻžāĻ?-Where do you put up?
142. āĻ āĻŦāĻŋāώā§ā§ āĻŽāϤāĻā§āĻĻ āĻāĻā§--Opinions differ on this subject.
143. āĻ āĻŦāĻžā§ā§āĻāĻŋ āĻāĻžā§āĻž āĻĻā§ā§āĻž āĻšāĻŦā§--The house is to let.
144. āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦā§ āĻā§āώā§āϧāĻž āĻĒā§ā§ā§āĻā§--I feel very hungry.
145. āĻāĻŽāĻžāϰ āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž āϞā§āĻā§āĻā§-- I have caught a cold.
146. āύāĻŋāĻā§āϰ āĻāϰāĻāĻžā§ āϤā§āϞ āĻĻāĻžāĻ--Oil your own machine.
147. āĻ
āύāĻā§āϝāĻžāϏā§āϰ āĻĢā§āĻāĻāĻž āĻāĻĒāĻžāϞ āĻā§āĻā§ āĻāϰā§-- Every shoe fits not foot
148. āĻĒāϰāĻŋāώā§āĻāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻā§āĻāύā§āύ āĻāĻļā§āĻŦāϰāĻāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻĻāĻžāĻĒ-- Cleanliness is next of godliness
149. āϰāĻā§āϤā§āϰ āĻāĻžāύ āĻŦā§ āĻāĻžāύ-- Blood is thicker than wate