06/05/2026
Speak & Creative English
..
06/05/2026
****IDIOMS& PHRASE***
Idioms and Phrase কাকে বলে? এর ব্যবহার ও তালিকা জেনে নিন;
Idioms and Phrase কি&
Phrase কাকে বলে?
Phrase হচ্ছে এমন একটি শব্দগুচ্ছ (group of words) যাতে কোনো Subject এবং Finite verb থাকে না। কিন্তু Sentence- এ ব্যবহৃত হয়ে কোনো Parts of Speech- এর ন্যায় কাজ করে। যেমন- The man in blue shirt is my father.
Idioms কাকে বলে?
Idioms হল একটি বহুল ব্যবহৃত উক্তি বা অভিব্যক্তি যা একটি রূপক অর্থ ধারণ করে যা শব্দগুচ্ছের আক্ষরিক অর্থ থেকে আলাদা থাকে।
Idioms and Phrase প্রকারভেদঃ
English Phrase- কে নিম্নলিখিত কয়েকটি ভাগে ভাগ করা যায়।
Noun Phrase;
Adjective Phrase;
Adverbial Phrase;
Prepositional phrase;
Interjectional Phrase;
Verbal Phrase;
Conjunctional Phrase.
A List of Important Idioms & Phrases = Meaning
ABC = primary knowledge
A castle in the air= a day dream
A dead letter = useless document
A fair crack of the whip = a period of importance
A fish out of water = uncomfortable situation
A green horn = an inexperienced person
A mammoth task = a herculean task/ a difficult task
A round dozen = a full dozen
A sitting duck = an easy target
A square peg in a round hole = unsuitable
A stitch in times saves nine = timely action
A utopian scheme = an unreal plan fault which is small but can cause a person’s
Achilles heel = fall
All and sundry = everyone
All Greek = totally unintelligible
All in = tired
Apple of discord = matter of dispute
Apple of s***m = good for nothing
As though = as if
At a loss = at one’s wit’s end
At a low ebb = declining
At arm’s length = short distance
At bay = in a tight corner
At daggers = drawn on the point of fighting
At sixes and sevens = chaotic condition
At stake = in danger
Bad blood = ill feeling, animosity
Bag and baggage = with all possessions
Beat the clock = finish the task
Beggar description = beyond description
Behind closed doors = secretly
Between the lines = hidden meaning
Bid fair show = signs of prosperity
Big guns = important people
Bill of fare = a list of dishes at restaurant
Birds-eye view = overall picture/ rough idea
Bite the dust = fall to the ground
Black and blue = covered with bruises
Black sheep = wicked man
Blue colour job = a job with manual labour
Blue blood = aristocratic birth, aristocracy
Blue chips = industrial shares considered to be a safe investment
Bolt from the blue = unexpected danger
Bottom line = the essential point
Break the ice = break the silence
Bring to book = take to task
Bring to light = make open, published
Bring to pass = cause to happen
Bull market = rising
Burning question = important issue
By and by = SOON
By and large = everywhere
By fits and starts = irregularly
By hook or by crook = by any means
By leaps and bounds = very rapidly
Call in question = doubt
Call to mind = remember
Capital punishment = death penalty
Carry into effect = make into reality
Carry the day = win, be victorious
Cat’s paw = a person used by another as a tool or dupe
Close-fisted man miser
C**k and bull story = absurd story/ unbelievable story/ A false story
Come to an end = end
Come to light = to publish
Come to terms = any group of words considered as a member of construction
Crocodile tears = false tears
Cry in the wilderness = unheard appeal
Crying needs = important
Culpable homicide = murder
Cut a sad figure = cut a sorry figure
Cut and dry = already decided
Dark horse = unknown person
Dead against = strongly opponent
Dead language = a language which is no longer in use
Dead letter = law that is not in force
Deep water = in trouble
Die in harness = die under the pressure of tasks
Dilly Dally = to waste time frivolously
Dog days = hot weather
Double game = double edged policy
Down to earth = realistic
Draw the line = to set a limit at something
End in smoke = fail
Ended in fiasco = complete failure
Every now and then = often/ frequent
Fair and square = honest
Fall flat = become failed
Far and near = all around
Few and far = between rarely
Fight shy = avoid
Flesh and blood = human body
Flying colors = win
Fool’s paradise = a state of being happy for foolish
For good = for ever/ permanently
French leave = leave without permission
From cradle = to grave from birth to death
Full fledged = full
Gala day = a day of festivity
Get along = to be amiable with one
Get rid of = to be free
Gift of the gab = power of delivering speech
Go through = read lightly
Greek to = unknown, unintelligible
Half a chance = an opportunity, a reasonable chance
Hand in glove = close/ intimate
Hard and fast = fixed
Hard up = insolvent; with insufficient money
Head in the cloud = day dream
Heart and soul = fixed
Herculean task = a very difficult task
Hit the roof = be angry
Hold water = bear examination
Horns of a dilemma = danger in both side
Hot water = be in problem
Hue and cry = noise
Hush money = bribe
In a fix = difficult situation, at a loss, puzzled/ perplexed
In a nutshell = briefly
In abeyance = adjourn
In addition = to additionally, further
In black and white = in writing
In cold blood = calmly and calculatively
In lieu of = in stead of
In the face of = against
In the nick of time = in right time
In the teeth of = experiencing something difficult
In vogue = in fashion
Irony of fate = by bad luck
Jaundiced eye = biased views
Keep body and soul together = to keep alive hardly
Kith and kin = relatives
Lame excuse = bad plea
Landslide victory = very substantial win
Lay waste = destroy
Leave no stone unturned = try all means
Lion’s share = major portion
Live from hand to mouth = live in poor circumstance
Long and short substance = abstract
Look before you leap = be wary
Look down upon = to hate
Look forward = to wait for something with joy
Loom large = important role
Loophole = flaws
Lose the day = to become defeated
Maiden speech = first speech
Make a case = to give reason why something has been done
Make a clean breast of = to admit the fault with open mind
Make a mountain of = to make the small bigger unnecessarily
Make good = to compensate
Make out = to understand
Make up one’s mind = decide something by someone
Man of letters = learned man, scholar
Man of straw = a worthless man
Marvel at = be taken aback
Milk and water = lifeless
Moot point = undecided matter
Nip in the bud = spoil in the beginning
Now and then = occasionally
Null and void = cancelled
Of late = recently
Of the first water of = high value or class
Off and on = occasionally
On the eve of = just before
Once in a blue moon = very rarely
Out and out = completely; thoroughly
Over head and ears = deeply
Palmy days = day of prosperity
Part and parcel = an integral part
Pass the buck = to pass the blame to someone else
Past master = expert
Pick holes = in find faults with
Pin money = sundry expenses
Plough sands = do useless work
Point blank = directly
Pros and cons = advantages and disadvantages
Put heads together = to discuss solve any problems
Put up with = to tolerate
Raise one’s eyebrow = to cause surprise
Rank and file = common person
Riding for a fall = to act recklessly
Right and left = indiscriminately
Run into debt = borrow something
Run riot behave = in a lawless way
Run short = to finish
Salt of life = valuable things
Scape-goat = blame to others
Silver lining = hope
Sine die = for an uncertain period
Sit on the fence = remain neutral in a dispute
Six of one, and half dozen of another = negligible difference
Smell a rat doubt = impugn
Snake in the grass = a secret foe, a hidden enemy
Soft soap = flattery for self motives
Sorry figure = poor result
Spare no pains = leave no stone unturned
Stone’s throw = within very short distance
Swan song = last work
Take a fancy = to like
Take into account = to consider
Take the bull by the horns = to challenge the enemy with courage
The three R’s = elementary education
Three score = three times twenty
Through and through = completely
Through thick and thin =under all conditions, every way and every time
Throw cold water = discourage
To do away with = to get rid of
To end in smoke = to come to nothing
To get along = with to adjust
To kick the bucket = die
To meet trouble half way = to be puzzled
To put the cart before the horse = to reverse the natural order of things
To raise one’s eye-brow = show surprise or disapproval
To stick to one’s gun = to refuse to change one’s position
Tooth and nail = strongly
Tom, Dick, and Harry = ordinary or common people
Tumble down = stumble
Turn over a new leaf = open a new chapter
Up and doing = active and lively
Up to the mark = standard
Ups and downs = rises and falls
Vexed question = difficult problem
Weal and woe = happiness and sorrow
Wear and tear = damage
Well off = solvent
Well-to-do = rich, solvent
White elephant = a very costly and troublesome possession
White colour job = a job without manual labour
Widow’s mite = small contribution of a poor man
Worth one’s while = profitable
Yeoman’s service = valuable help
Idioms and Phrase সম্পর্কে আজকে এই পর্যন্তই…
**ইংরেজি প্রবাদ বাক্য বাংলা অর্থসহ**
All covet, all lost -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Empty vessels sound much -অসারের তর্জন গর্জনই সার
Grasp all , lose all -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Habit is second nature -অভ্যাসই স্বভাবে দাঁড়ায়
Tit for tat -ইট মারলে পাটকেল খেতে হয়
Beat about the bush -অন্ধকারে ঢিল মারা
The grapes are sour -আঙুর ফল টক
Charity beings at home -আগে ঘর, তবে তো পর
Oil your own machine -আপন চরকায় তেল দাও
To the pure all things are pure -আপ ভালা তো জগৎ ভালা
Indolence is the mother of poverty -আলস্যই দারিদ্র্যের মূল
It takes two to make a কুয়াররেল- এক হাতে তালি বাজেনা
Kill two birds with one stone- এক ঢিলে দুই পাখি মারা
No pains, no gains -কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে
No smoke without fire -কারণ বিনা কার্য হয় না
Rumour is a great traveller- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়
Cast pearls before swine -উলুবনে মুক্তা ছড়ানো
A host in himself -একাই একশো
Unity is strength -একতাই বল
A cat has nine lives -কই মাছের প্রাণ
Out of debt, out of danger- কর্জ নাই, কষ্টও নাই
Forgive and forget- ক্ষমাই পরম ধর্ম
Hunger is the best sauce -ক্ষুধা পেলে বাঘ ও ধান খায়
After death comes the doctor -চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
Every man is for himself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
Rob peter to pay Paul -জুতো মেরে গরু দান
Birds of a feather flock together -চোরে চোরে মাসতুতো ভাই
To put the cart before the horse -ঘোড়ার আগে গাড়ি
Physician heal thyself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
There are lees to every wine -চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Might is right- জোর যার মুল্লুক তার
Nothing like force ঠেলার নাম বাবাজি
Knowledge is power জ্ঞানই বল
Haste makes waste তাড়াতাড়িতে জিনিস খারাপ হয়
Make hay while the sun shines ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Carry coal to Newcastle তেলা মাথায় তেল দেওয়া
Nothing venture, nothing have ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না
To make a mountain of a molehill তিলকে তাল করা
Money begets money টাকায় টাকা হয়
He is out of luck তার পোড়া কপাল
Adversity often leads to prosperity দুঃখের পরিণতি সুখে
Many a little makes a mickle দশের লাঠি একের বোঝা
No pains, no gains দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কী?
Virtue proclaims itself ধর্মের ঢাক আপনি বাজে
After clouds comes fair weather দুঃখের পরে আসে সুখ
All feet thread not in one shoe নানা মুনির নানা মত
Many man many minds নানা মুনির নানা মত
After meat comes mustard নুন আনতে পান্তা ফুরোয়
Love is blind প্রেম অন্ধ
Many drops make a shower বিন্দু জলে সিন্ধু হয়
Failures are the pillars of success ব্যর্থতা সাফল্যের ভিত্তিভূমি
Art is long, life is short বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত
Misfortune never comes alone বিপদ কখনও একা আসে না
I'll got ill spent লাভের গুড় পিঁপড়ে খায়
Easier said than done বলা সহজ, করা কঠিন
Penny wise, pound-foolish বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো
Call a spade a spade স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা
Honesty is the best policy সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
The car turned turtle গাড়িটি উল্টে গেল
This collar is too limp এই কলারটি বড্ড নরম
Jack of all trades, master of none সবজান্তা অষ্টরম্ভা
Nothing succeeds like success জলেই জল বাঁধে
Self-help is the best help স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন
Have patience in danger বিপদে ধৈর্য ধারণ কর
Waste not, want not অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না
As you saw, so will you reap যেমন কর্ম তেমন ফল
To err is human মানুষ মাত্রই ভুল
She burst into tears সে কান্নায় ভেঙে পড়ল
The rose is a fragrant flower গোলাপ সুগন্ধি ফুল
He was taken to task তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল
To make a mess of things ভূতের বাপের শ্রাদ্ধ
Patience has its rewar সবুরে মেওয়া ফলে
A friend in need is a friend indeed অসময়ের দুঃসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু
A little learning is a dangerous thing অল্পবিদ্যা ভয়ঙ্করী
A golden key can open any door টাকায় বাঘের দুধ মেলে
The pen is mighter than the sword অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী
Ill got ill spent অসৎ পথে আয় অসৎ পথেই যায়
Every fox must pay his skin to the furrier অতি চালাকের গলায় দড়ি
It is no use crying over spilt milk অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।
Necessity hath no law or knows no law অভাবে স্বভাব নষ্ট
Pride growth before destruction অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে বা অতি দর্পে হতা লঙ্কা
Quit not certainty for hope অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিওনা
Too many cooks spoil the broth অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
Slow and steady wins the race অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্য লাভ ঘটে।
Arthur could not tame a woman's tongue অবলার মুখই বল
Build castles in the air আকাশ-কুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা
Cut your coat according to your cloth আয় বুঝে ব্যয় কর
He who spits against the wind spits against his own face আকাশের দিকে থুতু ফেললে আপনার গায়েই লাগে
Know thyself আত্ম নং সিদ্ধি বা নিজেকে জানো
We live in deeds, not in years আমরা কাজেই বাঁচি, বয়সে নয়
Where there is a will, there is a way ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়
Example is better than precept উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা ভালো
Morning shows the day উঠন্তি মূলো পত্তনেই চেনা যায় বা সকালেই দিন বোঝা যায়।
Better late than never একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো
One swallow does not make a summer এক মাঘে শীত পালায় না
United we stand, divided we fall একতায় উত্থান, বিভেদে পতন
A pet lamb makes a cross ram কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাস ট্যাস
Action speaks louder than words কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি
Ethiopian will not change his skin কয়লা ধুলেও ময়লা যায় না।
Give a dog a bad name and hang him কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরোলেই পাজি
Nero fiddles while Rome burns কারও পৌষমাস, কারও সর্বনাশ
Better alone than in bad company কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল
Out of sight, out of mind কাছে তুমি পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
Rome was not built in a day কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
Practice makes perfect গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন
When the danger is gone, God is forgotten গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা
A burnt child fears the fire ঘর পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলেই ভয় পায়
All that glitters is not gold চকচক করলেই সোনা হয়না।
Good wine needs no bush. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
Run with the hare and hunt with the bound চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
The devil would not listen to the scripture চোর না শুনে ধর্মের কাহিনি
The pot calls the kettle black চালুনি বলে ছুঁচ, তোর তলা কেন ছেঁদা
While there is life, there is hope জীবন থাকলেই আশা থাকবে
A guilty conscience needs no accuser ঠাকুর ঘরে কে? আমি কলা খাইনি।
First deserve, then desire তোমার ইচ্ছা পূরণ করার জন্য নিজেকে উপযুক্ত কর
Oh the times! Oh the manners সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই
Better an empty house than an ill tenant দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Blue are the hills that are far from us দূরের জিনিস ভালো মনে হয়
Two heads are better than one দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Two is company, three is none দুজনে বন্ধুত্ব হয়, তিন জনে কলহ হয়।
We never know the worth of water till the well is dry দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না
A bad workman quarrels with his tools নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা
A beggar may sing before a pick-pocket ন্যাংটার নেই বাটপাড়ের ভয়
Cut off one's nose to spite one's face নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Something is better than nothing নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
Necessity is the mother of invention প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি
Diligence is the mother of good luck পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি
Cast pearls before swine বানরের গলায় মুক্তোর মালা দেওয়া
Fortune favours the brave বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসীকে অনুসরণ করে
As you make your bed, so you must lie on it যেমন কর্ম তেমন ফল
Barking dogs seldom bite যত গর্জে তত বর্ষে না; পচা আদার ঝাল বেশি
As is the evil, so is the remedy যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল
After sweetmeat comes sour sauce যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
So many ways and so many disciplines যত মত তত পথ
Fault are thik where love is thin যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা
Hope springs eternal in the human breast. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আঁশ
Give him an inch and he'll take an ell লাই দিলে কুকুর মাথায় ওঠে; বা বসতে দিলে শুতে চায়
Give the devil his due শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও
All's well that ends well সব ভালো যার শেষ ভালো তার বা শেষ রফাই রফা
All things come to him who waits সবুরে মেওয়া ফলে
A man is known by the company he keeps সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
A stitch in time saves nine সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
Cheap goods are dear in the long run সস্তার তিন অবস্থা
Every dog has his day সুখ-সৌভাগ্যের দিন কারও চিরস্থায়ী হয় না
God helps those who help themselves স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন
Patience is bitter, but its fruit is sweet সবুরে মেওয়া ফলে
The leopard can't change its spots স্বভাব যায় না মরলে, আর ইজ্জৎ যায় না ধুলে
Fools rush in where angels fear to tread হাতি ঘোড়া গেল তল, মশা বলে কত জল
The window panes steamed up জানালার কাঁচ ঝাপসা হয়ে গেল
The anti-socials are still at large সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোঁয়ার বাহিরে
On that question, I must part company with you ঐ প্রশ্নে আমি অবশ্যই তোমার সাথে ভিন্নমত পোষণ করব
Culture is constantly evolving সংস্কৃতি সর্বদা বিবর্তিত হচ্ছে
A beggar must not be a chooser ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া
Breaking a butterfly on the wheel মশা মারতে কামান দাগা
It has been raining since morning সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে
The baby is always smiling শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে
Run with the here and hunt with the hounds চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
Self-Preservation is the first law of nature চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
He is out for your blood সে তোমাকে আক্রমণ করতে কৃতসংকল্প
Desperate disease requires desperate remedies যেমন কুকুর তেমন মুগুর
I can't help doing it আমি এটা না করে পারি না.
END.
02/04/2025
ইংরেজি প্রবাদ বাক্য বাংলা অর্থসহ
All covet, all lost -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Empty vessels sound much -অসারের তর্জন গর্জনই সার
Grasp all , lose all -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Habit is second nature -অভ্যাসই স্বভাবে দাঁড়ায়
Tit for tat -ইট মারলে পাটকেল খেতে হয়
Beat about the bush -অন্ধকারে ঢিল মারা
The grapes are sour -আঙুর ফল টক
Charity beings at home -আগে ঘর, তবে তো পর
Oil your own machine -আপন চরকায় তেল দাও
To the pure all things are pure -আপ ভালা তো জগৎ ভালা
Indolence is the mother of poverty -আলস্যই দারিদ্র্যের মূল
It takes two to make a কুয়াররেল- এক হাতে তালি বাজেনা
Kill two birds with one stone- এক ঢিলে দুই পাখি মারা
No pains, no gains -কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে
No smoke without fire -কারণ বিনা কার্য হয় না
Rumour is a great traveller- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়
Cast pearls before swine -উলুবনে মুক্তা ছড়ানো
A host in himself -একাই একশো
Unity is strength -একতাই বল
A cat has nine lives -কই মাছের প্রাণ
Out of debt, out of danger- কর্জ নাই, কষ্টও নাই
Forgive and forget- ক্ষমাই পরম ধর্ম
Hunger is the best sauce -ক্ষুধা পেলে বাঘ ও ধান খায়
After death comes the doctor -চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
Every man is for himself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
Rob peter to pay Paul -জুতো মেরে গরু দান
Birds of a feather flock together -চোরে চোরে মাসতুতো ভাই
To put the cart before the horse -ঘোড়ার আগে গাড়ি
Physician heal thyself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
There are lees to every wine -চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Might is right- জোর যার মুল্লুক তার
Nothing like force ঠেলার নাম বাবাজি
Knowledge is power জ্ঞানই বল
Haste makes waste তাড়াতাড়িতে জিনিস খারাপ হয়
Make hay while the sun shines ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Carry coal to Newcastle তেলা মাথায় তেল দেওয়া
Nothing venture, nothing have ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না
To make a mountain of a molehill তিলকে তাল করা
Money begets money টাকায় টাকা হয়
He is out of luck তার পোড়া কপাল
Adversity often leads to prosperity দুঃখের পরিণতি সুখে
Many a little makes a mickle দশের লাঠি একের বোঝা
No pains, no gains দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কী?
Virtue proclaims itself ধর্মের ঢাক আপনি বাজে
After clouds comes fair weather দুঃখের পরে আসে সুখ
All feet thread not in one shoe নানা মুনির নানা মত
Many man many minds নানা মুনির নানা মত
After meat comes mustard নুন আনতে পান্তা ফুরোয়
Love is blind প্রেম অন্ধ
Many drops make a shower বিন্দু জলে সিন্ধু হয়
Failures are the pillars of success ব্যর্থতা সাফল্যের ভিত্তিভূমি
Art is long, life is short বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত
Misfortune never comes alone বিপদ কখনও একা আসে না
I'll got ill spent লাভের গুড় পিঁপড়ে খায়
Easier said than done বলা সহজ, করা কঠিন
Penny wise, pound-foolish বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো
Call a spade a spade স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা
Honesty is the best policy সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
The car turned turtle গাড়িটি উল্টে গেল
This collar is too limp এই কলারটি বড্ড নরম
Jack of all trades, master of none সবজান্তা অষ্টরম্ভা
Nothing succeeds like success জলেই জল বাঁধে
Self-help is the best help স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন
Have patience in danger বিপদে ধৈর্য ধারণ কর
Waste not, want not অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না
As you saw, so will you reap যেমন কর্ম তেমন ফল
To err is human মানুষ মাত্রই ভুল
She burst into tears সে কান্নায় ভেঙে পড়ল
The rose is a fragrant flower গোলাপ সুগন্ধি ফুল
He was taken to task তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল
To make a mess of things ভূতের বাপের শ্রাদ্ধ
Patience has its rewar সবুরে মেওয়া ফলে
A friend in need is a friend indeed অসময়ের দুঃসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু
A little learning is a dangerous thing অল্পবিদ্যা ভয়ঙ্করী
A golden key can open any door টাকায় বাঘের দুধ মেলে
The pen is mighter than the sword অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী
Ill got ill spent অসৎ পথে আয় অসৎ পথেই যায়
Every fox must pay his skin to the furrier অতি চালাকের গলায় দড়ি
It is no use crying over spilt milk অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।
Necessity hath no law or knows no law অভাবে স্বভাব নষ্ট
Pride growth before destruction অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে বা অতি দর্পে হতা লঙ্কা
Quit not certainty for hope অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিওনা
Too many cooks spoil the broth অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
Slow and steady wins the race অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্য লাভ ঘটে।
Arthur could not tame a woman's tongue অবলার মুখই বল
Build castles in the air আকাশ-কুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা
Cut your coat according to your cloth আয় বুঝে ব্যয় কর
He who spits against the wind spits against his own face আকাশের দিকে থুতু ফেললে আপনার গায়েই লাগে
Know thyself আত্ম নং সিদ্ধি বা নিজেকে জানো
We live in deeds, not in years আমরা কাজেই বাঁচি, বয়সে নয়
Where there is a will, there is a way ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়
Example is better than precept উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা ভালো
Morning shows the day উঠন্তি মূলো পত্তনেই চেনা যায় বা সকালেই দিন বোঝা যায়।
Better late than never একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো
One swallow does not make a summer এক মাঘে শীত পালায় না
United we stand, divided we fall একতায় উত্থান, বিভেদে পতন
A pet lamb makes a cross ram কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাস ট্যাস
Action speaks louder than words কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি
Ethiopian will not change his skin কয়লা ধুলেও ময়লা যায় না।
Give a dog a bad name and hang him কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরোলেই পাজি
Nero fiddles while Rome burns কারও পৌষমাস, কারও সর্বনাশ
Better alone than in bad company কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল
Out of sight, out of mind কাছে তুমি পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
Rome was not built in a day কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
Practice makes perfect গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন
When the danger is gone, God is forgotten গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা
A burnt child fears the fire ঘর পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলেই ভয় পায়
All that glitters is not gold চকচক করলেই সোনা হয়না।
Good wine needs no bush. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
Run with the hare and hunt with the bound চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
The devil would not listen to the scripture চোর না শুনে ধর্মের কাহিনি
The pot calls the kettle black চালুনি বলে ছুঁচ, তোর তলা কেন ছেঁদা
While there is life, there is hope জীবন থাকলেই আশা থাকবে
A guilty conscience needs no accuser ঠাকুর ঘরে কে? আমি কলা খাইনি।
First deserve, then desire তোমার ইচ্ছা পূরণ করার জন্য নিজেকে উপযুক্ত কর
Oh the times! Oh the manners সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই
Better an empty house than an ill tenant দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Blue are the hills that are far from us দূরের জিনিস ভালো মনে হয়
Two heads are better than one দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Two is company, three is none দুজনে বন্ধুত্ব হয়, তিন জনে কলহ হয়।
We never know the worth of water till the well is dry দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না
A bad workman quarrels with his tools নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা
A beggar may sing before a pick-pocket ন্যাংটার নেই বাটপাড়ের ভয়
Cut off one's nose to spite one's face নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Something is better than nothing নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
Necessity is the mother of invention প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি
Diligence is the mother of good luck পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি
Cast pearls before swine বানরের গলায় মুক্তোর মালা দেওয়া
Fortune favours the brave বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসীকে অনুসরণ করে
As you make your bed, so you must lie on it যেমন কর্ম তেমন ফল
Barking dogs seldom bite যত গর্জে তত বর্ষে না; পচা আদার ঝাল বেশি
As is the evil, so is the remedy যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল
After sweetmeat comes sour sauce যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
So many ways and so many disciplines যত মত তত পথ
Fault are thik where love is thin যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা
Hope springs eternal in the human breast. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আঁশ
Give him an inch and he'll take an ell লাই দিলে কুকুর মাথায় ওঠে; বা বসতে দিলে শুতে চায়
Give the devil his due শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও
All's well that ends well সব ভালো যার শেষ ভালো তার বা শেষ রফাই রফা
All things come to him who waits সবুরে মেওয়া ফলে
A man is known by the company he keeps সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
A stitch in time saves nine সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
Cheap goods are dear in the long run সস্তার তিন অবস্থা
Every dog has his day সুখ-সৌভাগ্যের দিন কারও চিরস্থায়ী হয় না
God helps those who help themselves স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন
Patience is bitter, but its fruit is sweet সবুরে মেওয়া ফলে
The leopard can't change its spots স্বভাব যায় না মরলে, আর ইজ্জৎ যায় না ধুলে
Fools rush in where angels fear to tread হাতি ঘোড়া গেল তল, মশা বলে কত জল
The window panes steamed up জানালার কাঁচ ঝাপসা হয়ে গেল
The anti-socials are still at large সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোঁয়ার বাহিরে
On that question, I must part company with you ঐ প্রশ্নে আমি অবশ্যই তোমার সাথে ভিন্নমত পোষণ করব
Culture is constantly evolving সংস্কৃতি সর্বদা বিবর্তিত হচ্ছে
A beggar must not be a chooser ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া
Breaking a butterfly on the wheel মশা মারতে কামান দাগা
It has been raining since morning সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে
The baby is always smiling শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে
Run with the here and hunt with the hounds চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
Self-Preservation is the first law of nature চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
He is out for your blood সে তোমাকে আক্রমণ করতে কৃতসংকল্প
Desperate disease requires desperate remedies যেমন কুকুর তেমন মুগুর
I can't help doing it আমি এটা না করে পারি না
★★★★Trade and Commerce - ব্যবসা ও বাণিজ্য★★★★
1. Businessman ব্যবসায়ী
2. Account হিসাব
3. Advance অগ্রীম
4. Cash নগদ টাকা
5. Import আমদানী
6. Demand চাহিদা
7. Fixed price এক দর
8. Trade ব্যবসা
9. Market price বাজার দর
10. Credit বাকী
11. Calculator হিসাব করা যন্ত্র
12. Merchant ব্যবসায়ী
13. Cheep সস্তা
14. Interest সুদ
15. Broker দালাল
16. Brokery দালালী
17. Profit লাভ
18. Loss ক্ষতি
19. Payment পরিশোধ
20. Export রপ্তানি
21. Price মূল্য
22. Income আয়
23. Capital মূলধন
24. Bank ব্যাংক
25. Balance উদ্বৃত্ত
26. Money টাকা-পয়সা
27. Percent শতকরা
28. Partner অংশীদার
29. Retail খুচরা
30. Shop দোকান
31. Wholesale পাইকারী বিক্রয়
32. Workshop কারখানা
33. Invoice চালান
34. Contractor ঠিকাদার
35. Deposit জমা করা
36. Shop-keeper দোকারনদার
37. Rate দর
... End...
*****D,E,F*****
Dynasty(ডিন্যাসটি)- রাজবংশ
Dogma (ডগমা) - মতবাদ
Divine(ডিভাইন) - স্বর্গীয়
Dowry(ডাউরি) - পন
Drench(ড্রেঞ্চ) - ভিজানো
Densorotinous(ডেন্সোরোটিনাস) - আক্কেল দাঁত
Dwell(ডোয়েল) - বাস করা
Dispute (ডিসপিউট) - ঝগড়া করা
Danger (ডেনজার) - বিপদ
Diversity (ডাইভারসিটি) - পার্থক্য
Damsel (ড্যামসেল) - অবিবাহিত মেয়ে
Damage (ড্যামেজ) - আঘাত
Dappled (ড্যাপেলড্) - নানা রঙে রঙিন
Delicious (ডেলিশিয়াস) - মজাদার
Defend (ডিফেন্ড) - আত্মরক্ষা করা
Delete (ডিলেট) - মুছে ফেলা
Destroy (ডিস্ট্রয়) - ধ্বংস করা
Dawn (ডন) - ভোর
Dwelling (ডোয়েলিং) - বাসগৃহ
Enviously (এনভিয়াসলি) - ঈর্ষান্বিতভাবে
Ephemeral (এফিমেরাল) - অবিনশ্বর
Eu**ch (ইউনাক) - খাজা
Exchange (এক্সচেন্জ) - বদল
Element (এলেমেন্ট) - উপাদান
Excavate (এক্সক্যাভেট) - খনন করা
Echo (ইকো) - প্রতিধ্বনি
Eligible (এলিজিবল) - নির্বাচনের যোগ্য
Entity (এনটিটি) - সত্তা
Erase (ইরেজ) - মুছে ফেলা
Epitaph (এপিট্যাফ) - স্মৃতিস্তম্ভের উপর ক্ষোদিত লিপি
Elect (ইলেক্ট) - বাছাই করা
Edible (এডিবল) - খাওয়ার যোগ্য
Embarrass (এমব্যারাস) - অপ্রিতীকর অবস্থা
Evoke (এভোক) - ধরে রাখা
Envy (ইনভে) - হিংসা
Fabric (ফ্যাবরিক) - কাপড়
Fin (ফিন) - মাছের ডানা
Flesh (ফ্লেশ) - মাংস
Famine (ফ্যামিন) - দূর্ভিক্ষ
Familiar (ফ্যামিলিয়ার) - চেনা
Flee (ফ্লি) - পালিয়ে যাওয়া
Float (ফ্লোট) - ভাসা
Fog (ফগ) - কুয়াশা
Fragment (ফ্র্যাগমেন্ট) - ভাঙ্গা অংশ।
Fortune (ফরচ্নু) - ভাগ্য।
Fury (ফিউরি) - ক্রোধ।
Flicker (ফ্লিকার) - অসমভাবে জলন্ত।
(Vocabulary) A,B,C
********★★★*********
Aurora(অরোরা) - মেরুপ্রভা
Anchor (এ্যা ঙ্কর) - নোঙ্গর
Antimony (এ্যান্টিমোনি) - সুরমা
Arsenic (আর্সেনিক) - সেঁকোবিষ
Admire (এ্যাডমায়ার) - প্রসংসা করা
Allot (এ্যালট) - বরাদ্দ করা
Astral(এ্যাস্ট্রাল) - তারকাসন্ধীয়
Aggression(এ্যাগরেশন) - জবর দখল।
Armour (আর্মার) - বর্ম
Author (অথার) - গ্রন্থকার
Atmosphere (অ্যাটমোস্ফেয়ার) - বায়ুমন্ডল
Appetite (এ্যাপেটাইট) - রুচি
Befall (বিফল) - ঘটা
Butcher(বাচার) - কসাই
Beaten paddy(বিটেন প্যাডি) - চিড়া
Ban(ব্যান) - প্রতিবন্ধ
Banish(ব্যানিশ) - তাড়ানো
Blister(বিস্টার) - ফোস্কা
Bargain(বার্গেইন) - চুক্তি করা
Bait(বেইট) - টোপ
Battle(ব্যাটেল) - যুদ্ধ
Brook (ব্রুক) - ছোট নদী
Beckon(বেকন) - হাত দিয়ে ইশারা করা
Bow (বো) - ঝুঁকা
Bribe(ব্রাইব) - ঘুষ
Bury(বারি) - কবরস্থ করা
Bend(বেন্ড) - নোয়ানো
Claim(ক্লেইম) - দাবী
Commodity (কমোডিটি) – পণ্য
Compensation (কম্পেনসেশন) - ক্ষতিপূরণ
Clutch(ক্লাচ) - আঁকড়িয়ে ধরা
Chide (চাইড) - তিরস্কার করা
Cast(কাস্ট) - নিক্ষেপ করা
Cassia(ক্যাসিয়া) - তেজপাতা
Cumin seed(কিউমিনসিড) - জিরা
Coriander seed(করিয়ান্ডারসিড) - ধনিয়া
Cinnamon (সিনামন) - দারচিনি
Currant (কারেন্ট) - কিসমিস
Comment(কমেন্ট) - মন্তব্য
Comedy (কমেডি) - মিলনান্ত
Condolence(কনডোলেন্স) - সমবেদনা
Condemn(কনডেম) - নিন্দাকরা
Chase(চেজ) - তাড়াকরা
Consent (কনসেন্ট) - সুতি
Collapse (কলাপ্স) - ধ্বসেপড়া
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Telephone
Website
Address
Dhaka