Speak & Creative English

Speak & Creative English

Share

..

06/05/2026
09/04/2025

****IDIOMS& PHRASE***

Idioms and Phrase কাকে বলে? এর ব্যবহার ও তালিকা জেনে নিন;
Idioms and Phrase কি&
Phrase কাকে বলে?
Phrase হচ্ছে এমন একটি শব্দগুচ্ছ (group of words) যাতে কোনো Subject এবং Finite verb থাকে না। কিন্তু Sentence- এ ব্যবহৃত হয়ে কোনো Parts of Speech- এর ন্যায় কাজ করে। যেমন- The man in blue shirt is my father.

Idioms কাকে বলে?
Idioms হল একটি বহুল ব্যবহৃত উক্তি বা অভিব্যক্তি যা একটি রূপক অর্থ ধারণ করে যা শব্দগুচ্ছের আক্ষরিক অর্থ থেকে আলাদা থাকে।


Idioms and Phrase প্রকারভেদঃ
English Phrase- কে নিম্নলিখিত কয়েকটি ভাগে ভাগ করা যায়।

Noun Phrase;
Adjective Phrase;
Adverbial Phrase;
Prepositional phrase;
Interjectional Phrase;
Verbal Phrase;
Conjunctional Phrase.

A List of Important Idioms & Phrases = Meaning

ABC = primary knowledge

A castle in the air= a day dream

A dead letter = useless document

A fair crack of the whip = a period of importance

A fish out of water = uncomfortable situation

A green horn = an inexperienced person

A mammoth task = a herculean task/ a difficult task

A round dozen = a full dozen

A sitting duck = an easy target

A square peg in a round hole = unsuitable

A stitch in times saves nine = timely action

A utopian scheme = an unreal plan fault which is small but can cause a person’s

Achilles heel = fall

All and sundry = everyone

All Greek = totally unintelligible

All in = tired

Apple of discord = matter of dispute

Apple of s***m = good for nothing

As though = as if

At a loss = at one’s wit’s end

At a low ebb = declining

At arm’s length = short distance

At bay = in a tight corner

At daggers = drawn on the point of fighting

At sixes and sevens = chaotic condition

At stake = in danger

Bad blood = ill feeling, animosity

Bag and baggage = with all possessions

Beat the clock = finish the task

Beggar description = beyond description

Behind closed doors = secretly

Between the lines = hidden meaning

Bid fair show = signs of prosperity

Big guns = important people

Bill of fare = a list of dishes at restaurant

Birds-eye view = overall picture/ rough idea

Bite the dust = fall to the ground

Black and blue = covered with bruises

Black sheep = wicked man

Blue colour job = a job with manual labour

Blue blood = aristocratic birth, aristocracy

Blue chips = industrial shares considered to be a safe investment

Bolt from the blue = unexpected danger

Bottom line = the essential point

Break the ice = break the silence

Bring to book = take to task

Bring to light = make open, published

Bring to pass = cause to happen

Bull market = rising

Burning question = important issue

By and by = SOON

By and large = everywhere

By fits and starts = irregularly

By hook or by crook = by any means

By leaps and bounds = very rapidly

Call in question = doubt

Call to mind = remember

Capital punishment = death penalty

Carry into effect = make into reality

Carry the day = win, be victorious

Cat’s paw = a person used by another as a tool or dupe

Close-fisted man miser

C**k and bull story = absurd story/ unbelievable story/ A false story

Come to an end = end

Come to light = to publish

Come to terms = any group of words considered as a member of construction

Crocodile tears = false tears

Cry in the wilderness = unheard appeal

Crying needs = important

Culpable homicide = murder

Cut a sad figure = cut a sorry figure

Cut and dry = already decided

Dark horse = unknown person

Dead against = strongly opponent

Dead language = a language which is no longer in use

Dead letter = law that is not in force

Deep water = in trouble

Die in harness = die under the pressure of tasks

Dilly Dally = to waste time frivolously

Dog days = hot weather

Double game = double edged policy

Down to earth = realistic

Draw the line = to set a limit at something

End in smoke = fail

Ended in fiasco = complete failure

Every now and then = often/ frequent

Fair and square = honest

Fall flat = become failed

Far and near = all around

Few and far = between rarely

Fight shy = avoid

Flesh and blood = human body

Flying colors = win

Fool’s paradise = a state of being happy for foolish

For good = for ever/ permanently

French leave = leave without permission

From cradle = to grave from birth to death

Full fledged = full

Gala day = a day of festivity

Get along = to be amiable with one

Get rid of = to be free

Gift of the gab = power of delivering speech

Go through = read lightly

Greek to = unknown, unintelligible

Half a chance = an opportunity, a reasonable chance

Hand in glove = close/ intimate

Hard and fast = fixed

Hard up = insolvent; with insufficient money

Head in the cloud = day dream

Heart and soul = fixed

Herculean task = a very difficult task

Hit the roof = be angry

Hold water = bear examination

Horns of a dilemma = danger in both side

Hot water = be in problem

Hue and cry = noise

Hush money = bribe

In a fix = difficult situation, at a loss, puzzled/ perplexed

In a nutshell = briefly

In abeyance = adjourn

In addition = to additionally, further

In black and white = in writing

In cold blood = calmly and calculatively

In lieu of = in stead of

In the face of = against

In the nick of time = in right time

In the teeth of = experiencing something difficult

In vogue = in fashion

Irony of fate = by bad luck

Jaundiced eye = biased views

Keep body and soul together = to keep alive hardly

Kith and kin = relatives

Lame excuse = bad plea

Landslide victory = very substantial win

Lay waste = destroy

Leave no stone unturned = try all means

Lion’s share = major portion

Live from hand to mouth = live in poor circumstance

Long and short substance = abstract

Look before you leap = be wary

Look down upon = to hate

Look forward = to wait for something with joy

Loom large = important role

Loophole = flaws

Lose the day = to become defeated

Maiden speech = first speech

Make a case = to give reason why something has been done

Make a clean breast of = to admit the fault with open mind

Make a mountain of = to make the small bigger unnecessarily

Make good = to compensate

Make out = to understand

Make up one’s mind = decide something by someone

Man of letters = learned man, scholar

Man of straw = a worthless man

Marvel at = be taken aback

Milk and water = lifeless

Moot point = undecided matter

Nip in the bud = spoil in the beginning

Now and then = occasionally

Null and void = cancelled

Of late = recently

Of the first water of = high value or class

Off and on = occasionally

On the eve of = just before

Once in a blue moon = very rarely

Out and out = completely; thoroughly

Over head and ears = deeply

Palmy days = day of prosperity

Part and parcel = an integral part

Pass the buck = to pass the blame to someone else

Past master = expert

Pick holes = in find faults with

Pin money = sundry expenses

Plough sands = do useless work

Point blank = directly

Pros and cons = advantages and disadvantages

Put heads together = to discuss solve any problems

Put up with = to tolerate

Raise one’s eyebrow = to cause surprise

Rank and file = common person

Riding for a fall = to act recklessly

Right and left = indiscriminately

Run into debt = borrow something

Run riot behave = in a lawless way

Run short = to finish

Salt of life = valuable things

Scape-goat = blame to others

Silver lining = hope

Sine die = for an uncertain period

Sit on the fence = remain neutral in a dispute

Six of one, and half dozen of another = negligible difference

Smell a rat doubt = impugn

Snake in the grass = a secret foe, a hidden enemy

Soft soap = flattery for self motives

Sorry figure = poor result

Spare no pains = leave no stone unturned

Stone’s throw = within very short distance

Swan song = last work

Take a fancy = to like

Take into account = to consider

Take the bull by the horns = to challenge the enemy with courage

The three R’s = elementary education

Three score = three times twenty

Through and through = completely

Through thick and thin =under all conditions, every way and every time

Throw cold water = discourage

To do away with = to get rid of

To end in smoke = to come to nothing

To get along = with to adjust

To kick the bucket = die

To meet trouble half way = to be puzzled

To put the cart before the horse = to reverse the natural order of things

To raise one’s eye-brow = show surprise or disapproval

To stick to one’s gun = to refuse to change one’s position

Tooth and nail = strongly

Tom, Dick, and Harry = ordinary or common people

Tumble down = stumble

Turn over a new leaf = open a new chapter

Up and doing = active and lively

Up to the mark = standard

Ups and downs = rises and falls

Vexed question = difficult problem

Weal and woe = happiness and sorrow

Wear and tear = damage

Well off = solvent

Well-to-do = rich, solvent

White elephant = a very costly and troublesome possession

White colour job = a job without manual labour

Widow’s mite = small contribution of a poor man

Worth one’s while = profitable

Yeoman’s service = valuable help

Idioms and Phrase সম্পর্কে আজকে এই পর্যন্তই…

02/04/2025

**ইংরেজি প্রবাদ বাক্য বাংলা অর্থসহ**

All covet, all lost -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Empty vessels sound much -অসারের তর্জন গর্জনই সার
Grasp all , lose all -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Habit is second nature -অভ্যাসই স্বভাবে দাঁড়ায়
Tit for tat -ইট মারলে পাটকেল খেতে হয়
Beat about the bush -অন্ধকারে ঢিল মারা
The grapes are sour -আঙুর ফল টক
Charity beings at home -আগে ঘর, তবে তো পর
Oil your own machine -আপন চরকায় তেল দাও
To the pure all things are pure -আপ ভালা তো জগৎ ভালা
Indolence is the mother of poverty -আলস্যই দারিদ্র্যের মূল
It takes two to make a কুয়াররেল- এক হাতে তালি বাজেনা
Kill two birds with one stone- এক ঢিলে দুই পাখি মারা
No pains, no gains -কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে
No smoke without fire -কারণ বিনা কার্য হয় না
Rumour is a great traveller- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়
Cast pearls before swine -উলুবনে মুক্তা ছড়ানো
A host in himself -একাই একশো
Unity is strength -একতাই বল
A cat has nine lives -কই মাছের প্রাণ
Out of debt, out of danger- কর্জ নাই, কষ্টও নাই
Forgive and forget- ক্ষমাই পরম ধর্ম
Hunger is the best sauce -ক্ষুধা পেলে বাঘ ও ধান খায়
After death comes the doctor -চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
Every man is for himself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
Rob peter to pay Paul -জুতো মেরে গরু দান
Birds of a feather flock together -চোরে চোরে মাসতুতো ভাই
To put the cart before the horse -ঘোড়ার আগে গাড়ি
Physician heal thyself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
There are lees to every wine -চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Might is right- জোর যার মুল্লুক তার
Nothing like force ঠেলার নাম বাবাজি
Knowledge is power জ্ঞানই বল
Haste makes waste তাড়াতাড়িতে জিনিস খারাপ হয়
Make hay while the sun shines ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Carry coal to Newcastle তেলা মাথায় তেল দেওয়া
Nothing venture, nothing have ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না
To make a mountain of a molehill তিলকে তাল করা
Money begets money টাকায় টাকা হয়
He is out of luck তার পোড়া কপাল
Adversity often leads to prosperity দুঃখের পরিণতি সুখে
Many a little makes a mickle দশের লাঠি একের বোঝা
No pains, no gains দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কী?
Virtue proclaims itself ধর্মের ঢাক আপনি বাজে
After clouds comes fair weather দুঃখের পরে আসে সুখ
All feet thread not in one shoe নানা মুনির নানা মত
Many man many minds নানা মুনির নানা মত
After meat comes mustard নুন আনতে পান্তা ফুরোয়
Love is blind প্রেম অন্ধ
Many drops make a shower বিন্দু জলে সিন্ধু হয়
Failures are the pillars of success ব্যর্থতা সাফল্যের ভিত্তিভূমি
Art is long, life is short বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত
Misfortune never comes alone বিপদ কখনও একা আসে না
I'll got ill spent লাভের গুড় পিঁপড়ে খায়
Easier said than done বলা সহজ, করা কঠিন
Penny wise, pound-foolish বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো
Call a spade a spade স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা
Honesty is the best policy সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
The car turned turtle গাড়িটি উল্টে গেল
This collar is too limp এই কলারটি বড্ড নরম
Jack of all trades, master of none সবজান্তা অষ্টরম্ভা
Nothing succeeds like success জলেই জল বাঁধে
Self-help is the best help স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন
Have patience in danger বিপদে ধৈর্য ধারণ কর
Waste not, want not অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না
As you saw, so will you reap যেমন কর্ম তেমন ফল
To err is human মানুষ মাত্রই ভুল
She burst into tears সে কান্নায় ভেঙে পড়ল
The rose is a fragrant flower গোলাপ সুগন্ধি ফুল
He was taken to task তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল
To make a mess of things ভূতের বাপের শ্রাদ্ধ
Patience has its rewar সবুরে মেওয়া ফলে
A friend in need is a friend indeed অসময়ের দুঃসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু
A little learning is a dangerous thing অল্পবিদ্যা ভয়ঙ্করী
A golden key can open any door টাকায় বাঘের দুধ মেলে
The pen is mighter than the sword অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী
Ill got ill spent অসৎ পথে আয় অসৎ পথেই যায়
Every fox must pay his skin to the furrier অতি চালাকের গলায় দড়ি
It is no use crying over spilt milk অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।
Necessity hath no law or knows no law অভাবে স্বভাব নষ্ট
Pride growth before destruction অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে বা অতি দর্পে হতা লঙ্কা
Quit not certainty for hope অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিওনা
Too many cooks spoil the broth অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
Slow and steady wins the race অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্য লাভ ঘটে।
Arthur could not tame a woman's tongue অবলার মুখই বল
Build castles in the air আকাশ-কুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা
Cut your coat according to your cloth আয় বুঝে ব্যয় কর
He who spits against the wind spits against his own face আকাশের দিকে থুতু ফেললে আপনার গায়েই লাগে
Know thyself আত্ম নং সিদ্ধি বা নিজেকে জানো
We live in deeds, not in years আমরা কাজেই বাঁচি, বয়সে নয়
Where there is a will, there is a way ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়
Example is better than precept উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা ভালো
Morning shows the day উঠন্তি মূলো পত্তনেই চেনা যায় বা সকালেই দিন বোঝা যায়।
Better late than never একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো
One swallow does not make a summer এক মাঘে শীত পালায় না
United we stand, divided we fall একতায় উত্থান, বিভেদে পতন
A pet lamb makes a cross ram কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাস ট্যাস
Action speaks louder than words কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি
Ethiopian will not change his skin কয়লা ধুলেও ময়লা যায় না।
Give a dog a bad name and hang him কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরোলেই পাজি
Nero fiddles while Rome burns কারও পৌষমাস, কারও সর্বনাশ
Better alone than in bad company কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল
Out of sight, out of mind কাছে তুমি পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
Rome was not built in a day কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
Practice makes perfect গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন
When the danger is gone, God is forgotten গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা
A burnt child fears the fire ঘর পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলেই ভয় পায়
All that glitters is not gold চকচক করলেই সোনা হয়না।
Good wine needs no bush. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
Run with the hare and hunt with the bound চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
The devil would not listen to the scripture চোর না শুনে ধর্মের কাহিনি
The pot calls the kettle black চালুনি বলে ছুঁচ, তোর তলা কেন ছেঁদা
While there is life, there is hope জীবন থাকলেই আশা থাকবে
A guilty conscience needs no accuser ঠাকুর ঘরে কে? আমি কলা খাইনি।
First deserve, then desire তোমার ইচ্ছা পূরণ করার জন্য নিজেকে উপযুক্ত কর
Oh the times! Oh the manners সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই
Better an empty house than an ill tenant দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Blue are the hills that are far from us দূরের জিনিস ভালো মনে হয়
Two heads are better than one দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Two is company, three is none দুজনে বন্ধুত্ব হয়, তিন জনে কলহ হয়।
We never know the worth of water till the well is dry দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না
A bad workman quarrels with his tools নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা
A beggar may sing before a pick-pocket ন্যাংটার নেই বাটপাড়ের ভয়
Cut off one's nose to spite one's face নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Something is better than nothing নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
Necessity is the mother of invention প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি
Diligence is the mother of good luck পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি
Cast pearls before swine বানরের গলায় মুক্তোর মালা দেওয়া
Fortune favours the brave বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসীকে অনুসরণ করে
As you make your bed, so you must lie on it যেমন কর্ম তেমন ফল
Barking dogs seldom bite যত গর্জে তত বর্ষে না; পচা আদার ঝাল বেশি
As is the evil, so is the remedy যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল
After sweetmeat comes sour sauce যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
So many ways and so many disciplines যত মত তত পথ
Fault are thik where love is thin যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা
Hope springs eternal in the human breast. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আঁশ
Give him an inch and he'll take an ell লাই দিলে কুকুর মাথায় ওঠে; বা বসতে দিলে শুতে চায়
Give the devil his due শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও
All's well that ends well সব ভালো যার শেষ ভালো তার বা শেষ রফাই রফা
All things come to him who waits সবুরে মেওয়া ফলে
A man is known by the company he keeps সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
A stitch in time saves nine সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
Cheap goods are dear in the long run সস্তার তিন অবস্থা
Every dog has his day সুখ-সৌভাগ্যের দিন কারও চিরস্থায়ী হয় না
God helps those who help themselves স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন
Patience is bitter, but its fruit is sweet সবুরে মেওয়া ফলে
The leopard can't change its spots স্বভাব যায় না মরলে, আর ইজ্জৎ যায় না ধুলে
Fools rush in where angels fear to tread হাতি ঘোড়া গেল তল, মশা বলে কত জল
The window panes steamed up জানালার কাঁচ ঝাপসা হয়ে গেল
The anti-socials are still at large সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোঁয়ার বাহিরে
On that question, I must part company with you ঐ প্রশ্নে আমি অবশ্যই তোমার সাথে ভিন্নমত পোষণ করব
Culture is constantly evolving সংস্কৃতি সর্বদা বিবর্তিত হচ্ছে
A beggar must not be a chooser ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া
Breaking a butterfly on the wheel মশা মারতে কামান দাগা
It has been raining since morning সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে
The baby is always smiling শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে
Run with the here and hunt with the hounds চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
Self-Preservation is the first law of nature চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
He is out for your blood সে তোমাকে আক্রমণ করতে কৃতসংকল্প
Desperate disease requires desperate remedies যেমন কুকুর তেমন মুগুর
I can't help doing it আমি এটা না করে পারি না.
END.

02/04/2025

ইংরেজি প্রবাদ বাক্য বাংলা অর্থসহ

All covet, all lost -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Empty vessels sound much -অসারের তর্জন গর্জনই সার
Grasp all , lose all -অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Habit is second nature -অভ্যাসই স্বভাবে দাঁড়ায়
Tit for tat -ইট মারলে পাটকেল খেতে হয়
Beat about the bush -অন্ধকারে ঢিল মারা
The grapes are sour -আঙুর ফল টক
Charity beings at home -আগে ঘর, তবে তো পর
Oil your own machine -আপন চরকায় তেল দাও
To the pure all things are pure -আপ ভালা তো জগৎ ভালা
Indolence is the mother of poverty -আলস্যই দারিদ্র্যের মূল
It takes two to make a কুয়াররেল- এক হাতে তালি বাজেনা
Kill two birds with one stone- এক ঢিলে দুই পাখি মারা
No pains, no gains -কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে
No smoke without fire -কারণ বিনা কার্য হয় না
Rumour is a great traveller- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়
Cast pearls before swine -উলুবনে মুক্তা ছড়ানো
A host in himself -একাই একশো
Unity is strength -একতাই বল
A cat has nine lives -কই মাছের প্রাণ
Out of debt, out of danger- কর্জ নাই, কষ্টও নাই
Forgive and forget- ক্ষমাই পরম ধর্ম
Hunger is the best sauce -ক্ষুধা পেলে বাঘ ও ধান খায়
After death comes the doctor -চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
Every man is for himself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
Rob peter to pay Paul -জুতো মেরে গরু দান
Birds of a feather flock together -চোরে চোরে মাসতুতো ভাই
To put the cart before the horse -ঘোড়ার আগে গাড়ি
Physician heal thyself -চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
There are lees to every wine -চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Might is right- জোর যার মুল্লুক তার
Nothing like force ঠেলার নাম বাবাজি
Knowledge is power জ্ঞানই বল
Haste makes waste তাড়াতাড়িতে জিনিস খারাপ হয়
Make hay while the sun shines ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Carry coal to Newcastle তেলা মাথায় তেল দেওয়া
Nothing venture, nothing have ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না
To make a mountain of a molehill তিলকে তাল করা
Money begets money টাকায় টাকা হয়
He is out of luck তার পোড়া কপাল
Adversity often leads to prosperity দুঃখের পরিণতি সুখে
Many a little makes a mickle দশের লাঠি একের বোঝা
No pains, no gains দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কী?
Virtue proclaims itself ধর্মের ঢাক আপনি বাজে
After clouds comes fair weather দুঃখের পরে আসে সুখ
All feet thread not in one shoe নানা মুনির নানা মত
Many man many minds নানা মুনির নানা মত
After meat comes mustard নুন আনতে পান্তা ফুরোয়
Love is blind প্রেম অন্ধ
Many drops make a shower বিন্দু জলে সিন্ধু হয়
Failures are the pillars of success ব্যর্থতা সাফল্যের ভিত্তিভূমি
Art is long, life is short বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত
Misfortune never comes alone বিপদ কখনও একা আসে না
I'll got ill spent লাভের গুড় পিঁপড়ে খায়
Easier said than done বলা সহজ, করা কঠিন
Penny wise, pound-foolish বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো
Call a spade a spade স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা
Honesty is the best policy সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
The car turned turtle গাড়িটি উল্টে গেল
This collar is too limp এই কলারটি বড্ড নরম
Jack of all trades, master of none সবজান্তা অষ্টরম্ভা
Nothing succeeds like success জলেই জল বাঁধে
Self-help is the best help স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন
Have patience in danger বিপদে ধৈর্য ধারণ কর
Waste not, want not অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না
As you saw, so will you reap যেমন কর্ম তেমন ফল
To err is human মানুষ মাত্রই ভুল
She burst into tears সে কান্নায় ভেঙে পড়ল
The rose is a fragrant flower গোলাপ সুগন্ধি ফুল
He was taken to task তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল
To make a mess of things ভূতের বাপের শ্রাদ্ধ
Patience has its rewar সবুরে মেওয়া ফলে
A friend in need is a friend indeed অসময়ের দুঃসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু
A little learning is a dangerous thing অল্পবিদ্যা ভয়ঙ্করী
A golden key can open any door টাকায় বাঘের দুধ মেলে
The pen is mighter than the sword অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী
Ill got ill spent অসৎ পথে আয় অসৎ পথেই যায়
Every fox must pay his skin to the furrier অতি চালাকের গলায় দড়ি
It is no use crying over spilt milk অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।
Necessity hath no law or knows no law অভাবে স্বভাব নষ্ট
Pride growth before destruction অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে বা অতি দর্পে হতা লঙ্কা
Quit not certainty for hope অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিওনা
Too many cooks spoil the broth অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
Slow and steady wins the race অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্য লাভ ঘটে।
Arthur could not tame a woman's tongue অবলার মুখই বল
Build castles in the air আকাশ-কুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা
Cut your coat according to your cloth আয় বুঝে ব্যয় কর
He who spits against the wind spits against his own face আকাশের দিকে থুতু ফেললে আপনার গায়েই লাগে
Know thyself আত্ম নং সিদ্ধি বা নিজেকে জানো
We live in deeds, not in years আমরা কাজেই বাঁচি, বয়সে নয়
Where there is a will, there is a way ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়
Example is better than precept উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা ভালো
Morning shows the day উঠন্তি মূলো পত্তনেই চেনা যায় বা সকালেই দিন বোঝা যায়।
Better late than never একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো
One swallow does not make a summer এক মাঘে শীত পালায় না
United we stand, divided we fall একতায় উত্থান, বিভেদে পতন
A pet lamb makes a cross ram কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাস ট্যাস
Action speaks louder than words কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি
Ethiopian will not change his skin কয়লা ধুলেও ময়লা যায় না।
Give a dog a bad name and hang him কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরোলেই পাজি
Nero fiddles while Rome burns কারও পৌষমাস, কারও সর্বনাশ
Better alone than in bad company কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল
Out of sight, out of mind কাছে তুমি পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
Rome was not built in a day কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
Practice makes perfect গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন
When the danger is gone, God is forgotten গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা
A burnt child fears the fire ঘর পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলেই ভয় পায়
All that glitters is not gold চকচক করলেই সোনা হয়না।
Good wine needs no bush. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
Run with the hare and hunt with the bound চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
The devil would not listen to the scripture চোর না শুনে ধর্মের কাহিনি
The pot calls the kettle black চালুনি বলে ছুঁচ, তোর তলা কেন ছেঁদা
While there is life, there is hope জীবন থাকলেই আশা থাকবে
A guilty conscience needs no accuser ঠাকুর ঘরে কে? আমি কলা খাইনি।
First deserve, then desire তোমার ইচ্ছা পূরণ করার জন্য নিজেকে উপযুক্ত কর
Oh the times! Oh the manners সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই
Better an empty house than an ill tenant দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Blue are the hills that are far from us দূরের জিনিস ভালো মনে হয়
Two heads are better than one দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Two is company, three is none দুজনে বন্ধুত্ব হয়, তিন জনে কলহ হয়।
We never know the worth of water till the well is dry দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না
A bad workman quarrels with his tools নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা
A beggar may sing before a pick-pocket ন্যাংটার নেই বাটপাড়ের ভয়
Cut off one's nose to spite one's face নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Something is better than nothing নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
Necessity is the mother of invention প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি
Diligence is the mother of good luck পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি
Cast pearls before swine বানরের গলায় মুক্তোর মালা দেওয়া
Fortune favours the brave বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসীকে অনুসরণ করে
As you make your bed, so you must lie on it যেমন কর্ম তেমন ফল
Barking dogs seldom bite যত গর্জে তত বর্ষে না; পচা আদার ঝাল বেশি
As is the evil, so is the remedy যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল
After sweetmeat comes sour sauce যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
So many ways and so many disciplines যত মত তত পথ
Fault are thik where love is thin যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা
Hope springs eternal in the human breast. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আঁশ
Give him an inch and he'll take an ell লাই দিলে কুকুর মাথায় ওঠে; বা বসতে দিলে শুতে চায়
Give the devil his due শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও
All's well that ends well সব ভালো যার শেষ ভালো তার বা শেষ রফাই রফা
All things come to him who waits সবুরে মেওয়া ফলে
A man is known by the company he keeps সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
A stitch in time saves nine সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
Cheap goods are dear in the long run সস্তার তিন অবস্থা
Every dog has his day সুখ-সৌভাগ্যের দিন কারও চিরস্থায়ী হয় না
God helps those who help themselves স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন
Patience is bitter, but its fruit is sweet সবুরে মেওয়া ফলে
The leopard can't change its spots স্বভাব যায় না মরলে, আর ইজ্জৎ যায় না ধুলে
Fools rush in where angels fear to tread হাতি ঘোড়া গেল তল, মশা বলে কত জল
The window panes steamed up জানালার কাঁচ ঝাপসা হয়ে গেল
The anti-socials are still at large সমাজবিরোধীরা এখনো ধরা ছোঁয়ার বাহিরে
On that question, I must part company with you ঐ প্রশ্নে আমি অবশ্যই তোমার সাথে ভিন্নমত পোষণ করব
Culture is constantly evolving সংস্কৃতি সর্বদা বিবর্তিত হচ্ছে
A beggar must not be a chooser ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া
Breaking a butterfly on the wheel মশা মারতে কামান দাগা
It has been raining since morning সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে
The baby is always smiling শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে
Run with the here and hunt with the hounds চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সজাগ থাকতে
Self-Preservation is the first law of nature চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
He is out for your blood সে তোমাকে আক্রমণ করতে কৃতসংকল্প
Desperate disease requires desperate remedies যেমন কুকুর তেমন মুগুর
I can't help doing it আমি এটা না করে পারি না

25/03/2025

★★★★Trade and Commerce - ব্যবসা ও বাণিজ্য★★★★

1. Businessman ব্যবসায়ী
2. Account হিসাব
3. Advance অগ্রীম
4. Cash নগদ টাকা
5. Import আমদানী
6. Demand চাহিদা
7. Fixed price এক দর
8. Trade ব্যবসা
9. Market price বাজার দর
10. Credit বাকী
11. Calculator হিসাব করা যন্ত্র
12. Merchant ব্যবসায়ী
13. Cheep সস্তা
14. Interest সুদ
15. Broker দালাল
16. Brokery দালালী
17. Profit লাভ
18. Loss ক্ষতি
19. Payment পরিশোধ
20. Export রপ্তানি
21. Price মূল্য
22. Income আয়
23. Capital মূলধন
24. Bank ব্যাংক
25. Balance উদ্বৃত্ত
26. Money টাকা-পয়সা
27. Percent শতকরা
28. Partner অংশীদার
29. Retail খুচরা
30. Shop দোকান
31. Wholesale পাইকারী বিক্রয়
32. Workshop কারখানা
33. Invoice চালান
34. Contractor ঠিকাদার
35. Deposit জমা করা
36. Shop-keeper দোকারনদার
37. Rate দর


... End...

24/03/2025

*****D,E,F*****

Dynasty(ডিন্যাসটি)- রাজবংশ

Dogma (ডগমা) - মতবাদ

Divine(ডিভাইন) - স্বর্গীয়

Dowry(ডাউরি) - পন

Drench(ড্রেঞ্চ) - ভিজানো

Densorotinous(ডেন্সোরোটিনাস) - আক্কেল দাঁত

Dwell(ডোয়েল) - বাস করা

Dispute (ডিসপিউট) - ঝগড়া করা

Danger (ডেনজার) - বিপদ

Diversity (ডাইভারসিটি) - পার্থক্য

Damsel (ড্যামসেল) - অবিবাহিত মেয়ে

Damage (ড্যামেজ) - আঘাত

Dappled (ড্যাপেলড্) - নানা রঙে রঙিন

Delicious (ডেলিশিয়াস) - মজাদার

Defend (ডিফেন্ড) - আত্মরক্ষা করা

Delete (ডিলেট) - মুছে ফেলা

Destroy (ডিস্ট্রয়) - ধ্বংস করা

Dawn (ডন) - ভোর

Dwelling (ডোয়েলিং) - বাসগৃহ

Enviously (এনভিয়াসলি) - ঈর্ষান্বিতভাবে

Ephemeral (এফিমেরাল) - অবিনশ্বর

Eu**ch (ইউনাক) - খাজা

Exchange (এক্সচেন্জ) - বদল

Element (এলেমেন্ট) - উপাদান

Excavate (এক্সক্যাভেট) - খনন করা

Echo (ইকো) - প্রতিধ্বনি

Eligible (এলিজিবল) - নির্বাচনের যোগ্য

Entity (এনটিটি) - সত্তা

Erase (ইরেজ) - মুছে ফেলা

Epitaph (এপিট্যাফ) - স্মৃতিস্তম্ভের উপর ক্ষোদিত লিপি

Elect (ইলেক্ট) - বাছাই করা

Edible (এডিবল) - খাওয়ার যোগ্য

Embarrass (এমব্যারাস) - অপ্রিতীকর অবস্থা

Evoke (এভোক) - ধরে রাখা

Envy (ইনভে) - হিংসা

Fabric (ফ্যাবরিক) - কাপড়

Fin (ফিন) - মাছের ডানা

Flesh (ফ্লেশ) - মাংস

Famine (ফ্যামিন) - দূর্ভিক্ষ

Familiar (ফ্যামিলিয়ার) - চেনা

Flee (ফ্লি) - পালিয়ে যাওয়া

Float (ফ্লোট) - ভাসা

Fog (ফগ) - কুয়াশা

Fragment (ফ্র্যাগমেন্ট) - ভাঙ্গা অংশ।

Fortune (ফরচ্নু) - ভাগ্য।

Fury (ফিউরি) - ক্রোধ।

Flicker (ফ্লিকার) - অসমভাবে জলন্ত।

24/03/2025

(Vocabulary) A,B,C
********★★★*********

Aurora(অরোরা) - মেরুপ্রভা

Anchor (এ্যা ঙ্কর) - নোঙ্গর

Antimony (এ্যান্টিমোনি) - সুরমা

Arsenic (আর্সেনিক) - সেঁকোবিষ

Admire (এ্যাডমায়ার) - প্রসংসা করা

Allot (এ্যালট) - বরাদ্দ করা

Astral(এ্যাস্ট্রাল) - তারকাসন্ধীয়

Aggression(এ্যাগরেশন) - জবর দখল।

Armour (আর্মার) - বর্ম

Author (অথার) - গ্রন্থকার

Atmosphere (অ্যাটমোস্ফেয়ার) - বায়ুমন্ডল

Appetite (এ্যাপেটাইট) - রুচি

Befall (বিফল) - ঘটা

Butcher(বাচার) - কসাই

Beaten paddy(বিটেন প্যাডি) - চিড়া

Ban(ব্যান) - প্রতিবন্ধ

Banish(ব্যানিশ) - তাড়ানো

Blister(বিস্টার) - ফোস্কা

Bargain(বার্গেইন) - চুক্তি করা

Bait(বেইট) - টোপ

Battle(ব্যাটেল) - যুদ্ধ

Brook (ব্রুক) - ছোট নদী

Beckon(বেকন) - হাত দিয়ে ইশারা করা

Bow (বো) - ঝুঁকা

Bribe(ব্রাইব) - ঘুষ

Bury(বারি) - কবরস্থ করা

Bend(বেন্ড) - নোয়ানো

Claim(ক্লেইম) - দাবী

Commodity (কমোডিটি) – পণ্য

Compensation (কম্পেনসেশন) - ক্ষতিপূরণ

Clutch(ক্লাচ) - আঁকড়িয়ে ধরা

Chide (চাইড) - তিরস্কার করা

Cast(কাস্ট) - নিক্ষেপ করা

Cassia(ক্যাসিয়া) - তেজপাতা

Cumin seed(কিউমিনসিড) - জিরা

Coriander seed(করিয়ান্ডারসিড) - ধনিয়া

Cinnamon (সিনামন) - দারচিনি

Currant (কারেন্ট) - কিসমিস

Comment(কমেন্ট) - মন্তব্য

Comedy (কমেডি) - মিলনান্ত

Condolence(কনডোলেন্স) - সমবেদনা

Condemn(কনডেম) - নিন্দাকরা

Chase(চেজ) - তাড়াকরা

Consent (কনসেন্ট) - সুতি

Collapse (কলাপ্স) - ধ্বসেপড়া

Want your school to be the top-listed School/college in Dhaka?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Website

Address


Dhaka