27/05/2026
El 1.º de mayo se dictó el decreto 316/2026, en virtud del cual se creó el cargo de Intérprete y Traductor Presidencial, dependiente del Ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, y se designó al traductor público y abogado Walter Kerr para ejercerlo.
El texto de esta norma indica que «para el cumplimiento de las atribuciones asignadas al Presidente de la Nación por la Constitución Nacional, se requiere de personal altamente calificado para el cumplimiento de las funciones de interpretación y traducción de la documentación redactada en idioma extranjero vinculada con las relaciones internacionales y la interacción con representaciones diplomáticas extranjeras» y que el traductor público Walter Kerr «reúne los requisitos de idoneidad y experiencia necesarios para cubrir el cargo de Intérprete y Traductor Presidencial».
Si bien Walter Kerr viene desempeñándose como intérprete oficial de la Cancillería Argentina hace décadas, desde la Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires queremos destacar este hito profesional en su trayectoria, ya que marca no solo un reconocimiento a su vasta experiencia, sino también a la importancia de nuestra profesión.
Asimismo, nos enorgullece que el camino de la excelencia lleve el sello de la Universidad de Buenos Aires, pues Walter Kerr es traductor público de inglés, francés y alemán, y abogado graduado en nuestra prestigiosa casa de estudios, donde también se desempeña como profesor titular en las asignaturas Interpretación II y Traducción Inversa de nuestra Carrera.
El recorrido de Walter Kerr va mucho más allá del ámbito académico universitario. En el sector público, se desempeñó en diversas funciones en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto, incluido su cargo de Director de Traducciones. También ha ejercido como intérprete simultáneo y consecutivo y traductor de inglés, alemán y francés para múltiples organismos internacionales, como la OEA, el PNUD, la OMS y el FMI, entre otros. A su vez, trabaja como traductor e intérprete independiente especializado en temas jurídicos, económicos, financieros, regulatorios, contables, comerciales, políticos, humanísticos y de relaciones internacionales. Además, ha dictado numerosos cursos y talleres en distintas instituciones.
Celebramos este reconocimiento a Walter Kerr, cuya trayectoria refleja el prestigio, la proyección y la excelencia de la formación de los/las traductores/as públicos/as que se gradúan en la Universidad de Buenos Aires.
19/05/2026
¡Nuevo 𝒕𝒂𝒍𝒍𝒆𝒓 𝒗𝒊𝒓𝒕𝒖𝒂𝒍 para traductores/as públicos/as y estudiantes de nuestra Carrera!
En «Traducción aumentada: integración de IA generativa y flujos de trabajo inteligentes», una nueva propuesta organizada en colaboración con el Centro de Graduadas/os, se propone un espacio de actualización y formación destinado a estudiantes y profesionales de la traducción que deseen comprender e integrar el uso de inteligencia artificial en su práctica. Frente a la madurez de los modelos de lenguaje, el valor diferencial del profesional ya no reside en la capacidad de procesamiento, sino en el criterio experto y la sensibilidad sociolingüística. En esta charla analizaremos este desplazamiento: la evolución del rol de usuario pasivo hacia el de arquitecto y auditor de procesos tecnológicos, posicionando a la inteligencia artificial como un vector de precisión, productividad y autonomía técnica.
Disertantes: Trad. Públ. y Abog. Cinthia Zapata; Trad. Públ. Natalia Riera
Fecha y horario: martes 2 de junio, de 18:30 a 20:00
Modalidad: remota (actividad por videoconferencia)
Inscripción: https://tinyurl.com/mesep8da
Consultas: [email protected]
15/05/2026
Les compartimos una nueva actividad que presentamos en conjunto con el Centro de Graduadas/os, la cual está destinada a estudiantes de la Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires y traductores/as públicos/as de todos los idiomas.
«Control de calidad de las traducciones en el sistema jurídico europeo»
Disertante: Dra. María Jesús Ariza
Fecha y horario: viernes 22 de mayo, de 17:00 a 18:30
Modalidad: remota (actividad por videoconferencia)
Inscripción: https://tinyurl.com/mv6rzhde
Consultas: [email protected]
La Dra. Ariza es doctora en derecho por la Universidad Autónoma de Madrid y catedrática acreditada de derecho procesal. Especialista en el derecho a la traducción e interpretación en el ámbito judicial, ha coordinado obras de referencia en la materia y ha participado en numerosos foros nacionales e internacionales. En los últimos años, su trabajo se ha centrado en la relación entre la inteligencia artificial y la administración de justicia, abordando temas como decisiones automatizadas, responsabilidad por el uso de IA y tutela judicial efectiva.
15/05/2026
La Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires saluda en su día a quienes integran el cuerpo docente y agradece el compromiso, la vocación y el esfuerzo con los que acompañan la formación académica y profesional de los/as futuros/as traductores/as públicos/as.
11/05/2026
La Carrera de Traductor Público difunde la convocatoria a la cohorte 2026 de la Maestría en Traducción e Interpretación, cuya modalidad será virtual.
📋 Admisiones hasta el 1.º de julio de 2026
Si estás interesado/a en formar parte de la Maestría en Traducción e Interpretación, enviá un correo electrónico a [email protected].
08/05/2026
Se encuentra abierta la inscripción al segundo encuentro del Ciclo de Análisis de Textos Jurídicos en Alemán, un espacio abierto a toda la comunidad de habla alemana.
— Título de la actividad: «El caso Sirius y la autoría mediata en autolesiones»
— Docente: Dirk Styma
— Consultas y material (no obligatorio): [email protected]
— Idiomas de trabajo: alemán B1 en adelante y español
— Fecha y hora: jueves 14 de mayo, de 19:00 a 20:30
— Modalidad: remota (el ingreso a la sala de Zoom será a las 18:45)
— Participación: abierta y gratuita, con inscripción previa a [email protected]
Resumen del tema y actividades programadas para el encuentro:
Una joven, Heidrun T., psicológicamente vulnerable, entabla una relación de fuerte dependencia con Fred Gaster, quien se presenta como un ser proveniente del planeta Sirius. Gaster la convence de que ella podrá continuar viviendo en Sirius tras su muerte física si alcanza un nivel espiritual superior. Utiliza su influencia para obtener dinero de ella; incluso logra que Heidrun T. firme un seguro de vida del cual Gaster es el beneficiario.
¿Qué haremos en este encuentro?
▪️ Iniciaremos con una lectura guiada del caso y su resolución para garantizar un marco de información común.
▪️ Continuaremos con actividades de comprensión global y comprensión detallada para profundizar en el texto.
▪️ Trabajaremos vocabulario general y técnico.
▪️ Reforzaremos un aspecto gramatical relacionado con el contenido.
▪️ Cerraremos con un debate abierto sobre las implicancias del caso, su posible relación con casos similares, el rol de la salud mental en las sociedades contemporáneas, entre otros.
¡Te esperamos!
06/05/2026
Les compartimos una nueva actividad que presentamos en conjunto con el Centro de Graduadas/os, la cual está destinada a estudiantes de la Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires y traductores/as públicos/as de todos los idiomas.
«El traductor público como garante judicial en la era de la IA»
Disertante: Dra. María Jesús Ariza
Fecha y horario: martes 19 de mayo, de 18:30 a 20:00
Lugar: Facultad de Derecho
Inscripción: https://tinyurl.com/4k2wkcff
Consultas: [email protected]
La Dra. Ariza es doctora en derecho por la Universidad Autónoma de Madrid y catedrática acreditada de derecho procesal. Especialista en el derecho a la traducción e interpretación en el ámbito judicial, ha coordinado obras de referencia en la materia y ha participado en numerosos foros nacionales e internacionales. En los últimos años, su trabajo se ha centrado en la relación entre la inteligencia artificial y la administración de justicia, abordando temas como decisiones automatizadas, responsabilidad por el uso de IA y tutela judicial efectiva.
24/04/2026
La Carrera de Traductor Público es miembro del programa universitario de Wordfast y cuenta con licencias académicas, administradas por las cátedras de traducción, para las prácticas de sus estudiantes.
Para más información, las cátedras pueden comunicarse con: [email protected].
🌐 https://beacons.ai/wordfast
➡️ Wordfast
17/04/2026
Te invitamos a leer el artículo redactado por Ricardo Chiesa, profesor titular de las asignaturas Traducción Inversa y Lengua y Derecho II de nuestra carrera, en respuesta a una noticia publicada en el diario 𝘗𝘦𝘳𝘧𝘪𝘭.
▪️ Enlace al artículo en LinkedIn: https://tinyurl.com/mvfj3zvd.
En este artículo, Ricardo Chiesa recalca la importancia de recurrir a un/a traductor/a público/a para evitar la desinformación que resulta de términos jurídicos mal traducidos.