॥ सौगतम् ॥ Saugatam Buddhismo Sánscrito

॥ सौगतम् ॥ Saugatam Buddhismo Sánscrito

Compartir

|| triratnāya namaḥ || Esta es una traducción al español de la página original. Cualquier error que cometiera es mi error, y no de mi Maestro.

04/03/2025

El texto sánscrito del sūtra de "La Perfección de la Sabiduría en una letra" puede leerse en el sitio: espanol.saugatam.org y descargarse aquí:

https://d3zr9vspdnjxi.cloudfront.net/sites/saugata2/sup/9311578--eka-ks-ari-PP-en-una-letra.pdf

"La letra ‘a’, en sánscrito y en otras lenguas, es la matriz de todos los sonidos, el primer sonido, que puede pronunciarse sin modificación adicional de la voz; 'a' actúa también como una negación, por ejemplo en la negación de la permanencia (anityatā) y, de manera relevante para la Perfección de la Sabiduría, en la negación del surgimiento y la cesación (anutpāda anirodha)".

09/05/2024

देहि वाग्देवि वा मे ऽद्य शक्तिं वर्णने यस्य वर्णो ऽग्रवर्णः |
यत्र वर्णा न याता न यान्ति तत्र यायात् कथं गद्गदत्वम् || ७

dehi vāgdevi vā me ’dya śaktiṁ
varṇane yasya varṇo ’gravarṇaḥ |
yatra varṇā na yātā na yānti
tatra yāyāt kathaṁ gadgadatvam || 7

7. ¡O, Diosa del Habla, dame hoy el poder
para describir a aquel cuya letra es la letra más importante!
Aquel a quien las letras nunca han llegado, ni llegan ahora,
¿cómo podría uno tartamudear sobre él?

अक्षराणां स्वयंभूरभूर्य आलिकाल्यावलीसूत्रधारी|
तं यथातन्त्रमद्य स्तुवे ऽहम्यच्छुभं तेन लोको ऽस्तु तद्धीः || ८

akṣarāṇāṁ svayaṁbhūr abhūr ya
ālikālyāvalīsūtradhārī|
taṁ yathātantram adya stuve ’ham
yac chubhaṁ tena loko ’stu taddhīḥ ||8

8. Surgido por sí mismo entre las letras, y no surgido; surgido de "A",
sosteniendo el hilo de la guirnalda de vocales y consonantes,
hoy lo alabo de acuerdo con los tantras.
Cualquiera sea el mérito, que por ello, el mundo alcance Su sabiduría.

इति पञ्चशीर्षावतारः | कृतिरियं धर्मवर्धनज्ञानगर्भस्य | शुभम् ||

iti pañcaśīrṣāvatāraḥ | kr̥tir iyaṁ dharmavardhanajñānagarbhasya | śubham ||

Este es “Entrando a los Cinco Picos”, compuesto por Dharmavardhana Jñānagarbha. Śubham!

23/11/2023

"Guru de la Medicina Rey de la Luz Lapislázuli" es el nombre del Buddha de la Medicina que aparece en su mantra, y el cual es recitado aquí.

En el Sūtra del Buddha de la Medicina, el Buddha le habla a Mañjuśrī de los numerosos beneficios de recordar el nombre del Buddha de la Medicina, incluyendo los siguientes:

"Y, más aún, a aquellos que hayan oído el nombre de este Tathāgata Guru de la Medicina Luz Lapislázuli, nadie podrá provocarles obstáculos, y todos ellos vivirán relajados, con mentes de amistad, mentes de beneficio, mentes que no hacen daño, unos hacia otros, contentos con sus propias posesiones".

Quizá el último resultado es el más notable, considerando que, como señala Śāntideva, "todos los esfuerzos tienen como fin el contentamiento, y eso es difícil de obtener incluso con riquezas".

Cuando todavía era un bodhisattva, el que sería el Buddha de la Medicina, practicó austeridades – como dar sus propios ojos, e incluso su vida, sin titubear – durante miles de vidas, para que ahora tengamos una oportunidad de estar contentos con lo que tenemos, al escuchar su nombre.

Versión larga:
https://youtu.be/8HK6QHR-GrU

¡Qué sea de beneficio!

Heart Sūtra Sanskrit (longer version) 13/11/2023

En esta auspiciosa luna nueva, en el día del Buddha Śākyamuni, les presentamos esta versión del Sūtra del corazón, el texto que es considerado la expresión más explícita de la intención de todos los Buddhas.

https://www.youtube.com/watch?v=Nwf_snVnM9w

El canto sigue de cerca las instrucciones de Imee Ooi, quien creó un efecto de "onda" suave, inspirado en las convenciones tradicionales de los cantos buddhistas (se recomienda escuchar con audífonos). Todo esto fue hecho gracias a la visión de Susan Sim, a quien agradecemos.

La versión cantada aquí es (por lo que sabemos) la más cercana a la versión del Kangyur tibetano y se acerca mucho a los comentarios indios que están disponibles –especialmente al de Vimalamitra. El texto puede encontrarse en el sitio: https://espanol.saugatam.org, bajo el apartado de "textos".

Producido por Yayasan Pema Norbu Vihara en colaboración con Saugatam.

Esta grabación está especialmente dedicada a Guru Vāgindraśīladhvaja, Au Lama Gelong Tsultrim Gyaltsen, cuyo énfasis en el Sūtra del corazón es la fuente última de todo el bien que pueden contener estos cantos.

Heart Sūtra Sanskrit (longer version) The Heart Sūtra is widely regarded as the most explicit expression of the intent of all the Buddhas. If you need to choose a single Buddhist text in Sanskrit...

18/10/2023

धन्विनो यस्य नैपुण्यमस्ति पुण्यजं ज्ञानजं चाप्यतुल्यम् |
पर्वतस्थः स ईशो हि वाचो लक्ष्यमुक्तो धनुः सर्वशुद्धः ||६

dhanvino yasya naipuṇyam asti
puṇyajaṁ jñānajaṁ cāpy atulyam |
parvatasthaḥ sa īśo hi vāco
lakṣyamukto dhanuḥ sarvaśuddhaḥ || 6 ||

6. Su pericia como arquero, nacida del mérito
y nacido de la sabiduría, es inigualable:
porque ese Señor de la Palabra se queda en las montañas,
un arco sin dianas es completamente puro.

Puede encontrar aquí una versión PDF del texto completo e imagen:

https://drive.google.com/.../1OOqq17QboCBm5gpMO0Y.../view...

Si desea ver más trabajos de Mengyun, por favor visite:

https://www.mengyunhan.com/

Y su Instagram: han_mengyun

05/09/2023

बाण एको ऽद्वितीयः खमध्ये यत्करे धर्मतैकत्वसूचिः |
पर्वतस्थः स ईशो हि वाचो ग्राहमुक्ताः शरा निश्चरन्ति ||५

bāṇa eko ’dvitīyaḥ khamadhye
yatkare dharmataikatvasūciḥ |
parvatasthaḥ sa īśo hi vāco
grāhamuktāḥ śarā niścaranti ||5

5. En su mano hay una sola flecha, sin segunda,
que apunta a la unidad del Dharmatā,
en el centro del cielo:
porque ese Señor de la Palabra se queda en las montañas,
las flechas salen libres de aferramiento.

Puede encontrar aquí una versión PDF del texto completo e imagen:

https://drive.google.com/.../1OOqq17QboCBm5gpMO0Y.../view...

Si desea ver más trabajos de Mengyun, por favor visite:

https://www.mengyunhan.com/

Y su Instagram: han_mengyun

04/09/2023

सव्यहस्ते च माता जिनानां यस्य शून्येषु धर्मेषु भाति |
पर्वतस्थः स ईशो हि वाचो ग्राह्यमुक्ताः स्वरा निश्चरन्ति ||४

savyahaste ca mātā jinānāṁ
yasya śūnyeṣu dharmeṣu bhāti |
parvatasthaḥ sa īśo hi vāco
grāhyamuktāḥ svarā niścaranti ||4

4. Y en su mano izquierda la Madre de los Victoriosos
brilla sobre los dharmas vacuos:
porque ese Señor de la Palabra se queda en las montañas,
las vocales surgen, libres de algo a lo que aferrarse.

Puede encontrar aquí una versión PDF del texto completo e imagen:

https://drive.google.com/.../1OOqq17QboCBm5gpMO0Y.../view...

Si desea ver más trabajos de Mengyun, por favor visite:

https://www.mengyunhan.com/

Y su Instagram: han_mengyun

29/08/2023

यस्य खड्गश्छिनत्तीह लोके मेघमोहं खधीनां जनानाम् ।
पर्वतस्थः स इन्द्रो हि वाचां तस्य हस्तो भवाग्रादुदग्रः ।।३।।

yasya khaḍgaś chinattīha loke
meghamohaṁ khadhīnāṁ janānām |
parvatasthaḥ sa indro hi vācām
tasya hasto bhavāgrād udagraḥ ||3

3. cuya espada corta en este mundo
el delirio de que hay “nubes”
para personas cuyas mentes son como el cielo;
porque ese Indra del Habla permanece en las montañas -
su mano se eleva por encima de la cumbre de la existencia.

Puede encontrar aquí una versión PDF del texto completo e imagen:

https://drive.google.com/.../1OOqq17QboCBm5gpMO0Y.../view...

Si desea ver más trabajos de Mengyun, por favor visite:

https://www.mengyunhan.com/

Y su Instagram: han_mengyun

28/08/2023

अस्ति चीनप्रदेशोत्तराङ्गे पञ्चशीर्षं गिरीणां सुचक्रम्।
मूर्ध्नि मूर्ध्नि प्रफुल्लाननाब्जः पर्वतानां विहारी जिनेशः ।।२।।

asti cīnapradeśottarāṅge
pañcaśīrṣaṁ girīṇāṁ sucakram|
mūrdhni mūrdhni praphullānanābjaḥ
parvatānāṁ vihārī jineśaḥ || 2

2. En la parte alta de China hay
un gran círculo de montañas, los Cinco Picos;
en todas y cada una de las cimas de las montañas,
su rostro de loto en flor,
reside el Señor de los Jinas.

Puede encontrar aquí una versión PDF del texto completo e imagen:

https://drive.google.com/.../1OOqq17QboCBm5gpMO0Y.../view ...

Si desea ver más trabajos de Mengyun, por favor visite:

https://www.mengyunhan.com/

Y su Instagram: han_mengyun

25/08/2023

।। पञ्चशीर्षावतारः।।
pañcaśīrṣāvatāraḥ ||

Entrando a los Cinco Picos

अभ्रमुक्तो य ईशः कुलानामा भवाद्यश्च सत्त्वार्थकारी ।
इष्टमूर्तिश्च बोधौ रतानामीषदाभस्मितं तं नमामि ।।१।।

abhramukto ya īśaḥ kulānām
ā bhavād yaś ca sattvārthakārī |
iṣṭamūrtiś ca bodhau ratānām
īṣadābhasmitaṁ taṁ namāmi ||1

1. Señor Libre de Nubes de las Familias,
él beneficia a los seres mientras haya existencia,
su forma es deseada por aquellos que se deleitan en Bodhi;
me incline ante él, cuya sonrisa tiene un toque de luz.

Puede encontrar aquí una versión PDF del texto completo e imagen:

https://drive.google.com/.../1OOqq17QboCBm5gpMO0Y.../view...

Si desea ver más trabajos de Mengyun, por favor visite:

https://www.mengyunhan.com/

Y su Instagram: han_mengyun

24/08/2023

La letra “pa” es una puerta para todos los dharmas, en términos de explicar lo último.

पकारो मुखः सर्वधर्माणां परमार्थनिर्देशात्

pakāro mukhaḥ sarvadharmāṇāṁ paramārthanirdeśāt

[De la Perfección de la Sabiduría en 25000 líneas]

pa | paramartha | último प

La palabra “último” aquí traduce un compuesto: parama-artha. Este es un término clave en el buddhismo, y puede entenderse de diferentes maneras:
el propósito supremo (paramaḥ arthaḥ);
el referente de lo supremo (paramasya arthaḥ), es decir, de la conciencia de los Āryas en samādhi;
aquello que tiene como propósito lo supremo (paramam artho yasya), es decir, el camino hacia la liberación y la omnisciencia.

La declaración de que todos los dharmas explican lo último introduce una característica de no dualidad que se enfatiza fuertemente en las tradiciones Mahāyana.

¿Quieres que tu escuela/facultad sea el Escuela/facultad mas cotizado en Buenos Aires?

Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.

Localización

Categoría

Dirección


Buenos Aires