15/08/2021
🤴Բառացի այս արտահայտությունը թարգմանվում է "կապույտ արքայազն"։ Հայերենում համարժեքն է "սպիտակ ձիով ասպետ":
Todavía está esperando encontrar a su príncipe azul.
Նա դեռ սպասում է իր սպիտակ ձիով ասպետին։
🤴Literally: Blue Prince.
The actual meaning is Prince Charming / Knight in shining armour.
Todavía está esperando encontrar a su príncipe azul.
She’s still waiting to find her Prince Charming.
#իսպաներեն #իսպաներենլեզու #իսպաներենիդասեր
12/08/2021
🥕Բառացի թարգմանություն` "Գազարները եփված են"
Սնունդը կարևոր է ֆրանսիացիների համար և այն հայտնվում է բազմաթիվ բառակապակցություններում: Եթե ֆուտբոլի խաղի ավարտին 10 րոպե է մնացել 4-0 հաշվով, դա կարող է նշանակել, որ Les carottes sont cuites:
🥕Literal Translation: the carrots are cooked
Food is important to the French and it appears in a lot of idioms. If you are down 4-0 in a football/soccer match with 10 minutes to go, it could well mean Les carottes sont cuites!
#ֆրանսերեն #սովորելֆրանսերեն #ֆրանսերենիդասեր
09/08/2021
🤔Արտահայտություն, որը բառացի թարգմանվում է որպես "լինել սեխ"։ Սակայն իրական իմաստն է` "այնքան էլ խելացի չլինել":
🤔An expression that literally translates as "to be a melon". But the real meaning is " to be not so smart".
#իսպաներեն #իսպաներենլեզու #իսպաներենիդասեր
05/08/2021
🌿Հետաքրքիր փոխաբերական իմաստով արտահայտություն, որը բառացի թարգմանվում է որպես` "նա վազում է իմ լոբու վրայով":
🌿An interesting metaphorical phrase that literally translates to "he's running on my bean".
#ֆրանսերեն #սովորելֆրանսերեն #ֆրանսերենիդասեր
03/08/2021
🌉Բառացի թարգմանված այս արտահայտությունը նշանակում է «կամուրջ անել»:
Երբ հինգշաբթի օրը ազատ օր է, դուք կարող եք ուրբաթ օրը ազատ վերցնել ՝ ազատ օրերը մինչև կիրակի կամրջելու համար, կամ, օրինակ, երբ երեքշաբթի օրը ազատ է, դուք երկուշաբթին եք ազատ վերցնում ՝ կրկին ձեր հանգստյան օրերը երկարացնելու համար:
🌉Literally translated this phrase means "to do a bridge".
When Thursday is a holiday and you take off Friday to bridge the holiday to the weekend, or, likewise, when Tuesday is a holiday and you take off Monday to extend your weekend.
#իսպաներեն #իսպաներենլեզու #իսպաներենիդասեր
30/07/2021
👃Այս արտահայտությունը բառացիորեն թարգմանվում է «մանանեխը լցվում է քիթս» ։ Իսկ իրական իմաստն է` "ես բարկանում եմ"։
👃This phrase literally translates to "the mustard is getting to my nose". The real meaning is - "I’m getting angry".
#ֆրանսերեն #սովորելֆրանսերեն #ֆրանսերենիդասեր
27/07/2021
🐑Բառացի այս արտահայտությունը նշանակում է "լինել սև ոչխարը"։ Իսկ արտահայտության իրական իմաստն է լինել անհաջողակ։
🐑This phrase literally means "to be the black sheep." And the real meaning of the expression is to be unsuccessful.
#իսպաներեն #իսպաներենլեզու #իսպաներենիդասեր
22/07/2021
🐠Արտահայտություն, որ բառացի թարգմանվում է որպես "խեղդել ձկանը"։ Սակայն արտահայտության իրական իմաստը հետևյալն է ` փոխել թեման։
🐠An expression that literally translates to "drown the fish". But the real meaning of the phrase is to change the topic.
#ֆրանսերեն #սովորելֆրանսերեն #ֆրանսերենիդասեր
19/07/2021
🍶Արտահայտություն, որը բառացի թարգմանվում է որպես "լինել կաթը"։ Սակայն արտահայտության իրական իմաստը հետևյալն է ` լինել ամենալավը։
🍶An expression that literally translates as "to be the milk". But the real meaning of the phrase is to be the greatest.
#իսպաներեն #իսպաներենլեզու #իսպաներենիդասեր
16/07/2021
🐔Արտահայտություն, որը բառացի նշանակում է "երբ հավերը ատամներ ունենան"։ Օգտագործվում է երբ ինչ-որ մեկը խոսում է մի բանի մասին, որը երբեք չի լինի։
🐔A phrase that literally means "when chickens have teeth". It is used when someone is talking about something that will never happen.
#ֆրանսերեն #սովորելֆրանսերեն #ֆրանսերենիդասեր
12/07/2021
📣Նույն ձևով հնչող 2 այս բառերի միջև եղած իմաստային տարբերությունը։
#իսպաներեն #իսպաներենլեզու #իսպաներենիդասեր
06/07/2021
🐏Բառացի թարգմանաբար այս արտահայտությունը նշանակում է "կորցնել քո այծերին": Իրական իմաստն է "մոռանալ, թե ինչ էիր ասում":
🐏This phrase literally means "to lose your goats". The real meaning is "to forget what you just said".
#ֆրանսերեն #սովորելֆրանսերեն #ֆրանսերենիդասեր