Madame Hạnh Dạy Tiếng Pháp

Madame Hạnh Dạy Tiếng Pháp

Share

Thạc sĩ ngành giảng dạy tiếng Pháp ( Master de FLE - PROF - CLEF), Đại học Franche-Comté, Besançon.

Photos from Madame Hạnh Dạy Tiếng Pháp's post 31/12/2025

Meilleurs vœux de Bonne Année

Lớp tiếng Pháp Madame Hạnh xin gửi lời chúc mừng năm mới đến các anh chị học viên đã luôn theo dõi và đồng hành cùng Fanpage trong suốt thời gian qua.

Trong thời gian tới, Madame Hạnh và thầy Lộc hy vọng những kiến thức và chia sẻ về tiếng Pháp sẽ mang đến nhiều giá trị bổ ích, đồng hành cùng các anh chị trên hành trình học tập và lan tỏa tình yêu với tiếng Pháp trong chặn đường tiếp đến.

Photos from Madame Hạnh Dạy Tiếng Pháp's post 14/11/2025

LE DELF au niveau B2

D’après Paul Valéry, écrivain français du 20e siècle:
“Plus les diplômes ont pris d’importance dans la vie, plus le rendement de l’enseignement a été faible.”

[Le texte original en poste]
------------------------------

- Năm 2025 – Kỳ thi DELF trình độ B2

Sau khi công bố kết quả kỳ thi DELF và DALF, các trung tâm khảo thí tại Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh đã công khai điểm số của hai kỹ năng được đánh giá: Kỹ năng Đọc hiểu (Compréhension Écrite) và Kỹ năng Viết (Production Écrite).

- Dưới đây là một số ví dụ:
C.E (25 điểm) – P.E (7 điểm)
C.E (24 điểm) – P.E (5 điểm)
C.E (21,25 điểm) – P.E (4 điểm)
C.E (19,5 điểm) – P.E (3 điểm)

- Nhận xét:
Một số lượng lớn bài thi Kỹ năng Viết có điểm rất thấp (từ 2 đến 9 điểm) cho thấy thí sinh chưa đạt được trình độ B2 của DELF. Tuy nhiên, điểm Đọc hiểu của các bài này lại rất cao.

- Lưu ý:
Nếu học viên chỉ đặt mục tiêu duy nhất là đạt được chứng chỉ DELF, sẽ gặp phải ba trở ngại lớn:
1. Ôn thi mà không hiểu rõ tiêu chí đánh giá.
2. Học vẹt, ghi nhớ máy móc các bài mẫu.
3. Vội vàng đăng ký thi khi chưa hoàn thành 400 giờ học tiếng Pháp cần thiết.

- DELF là gì?
Là một từ viết tắt (sigle), một văn bằng chính thức đánh giá 4 kỹ năng sử dụng tiếng Pháp (nghe, nói, đọc, viết).

Học viên cần nhận thức rằng một quá trình học tiếng Pháp bài bản, đặc biệt là về ngôn ngữ học, đòi hỏi một lượng thời gian và số giờ học nhất định để thấm nhuần kiến thức, thay vì chỉ chạy theo mục tiêu đạt chứng chỉ.

Ở bài viết tiếp theo Madame Hạnh sẽ chia sẽ về Phương Pháp giảng dạy cho trình độ Delf.

05/10/2025

Giáo trình Delf “Le Nouveau Taxi 1” của Guy Capelle trong giảng dạy tiếng Pháp FLE

Réflexion sur le choix du manuel “Le Nouveau Taxi 1”, de Guy Capelle.
[Le texte original en poste]
—------------------------------------------------------------------------

Ở bài viết trước đó, Madame Hạnh đã có chia sẻ về phương pháp và cách tiếp cận tiếng Pháp cho học viên mới bắt đầu qua Classe Préparatoire. Trong bài viết lần này, cô sẽ chia sẻ nhiều hơn đến các anh/chị học viên về Giáo Trình Le Nouveau Taxi và vì sao nhiều năm qua cuốn sách này đã đựa lựa chọn để làm giáo trình giảng dạy Delf...

Giáo trình Delf “Le Nouveau Taxi 1” của Guy Capelle trong giảng dạy tiếng Pháp FLE
Tiếp nối bài viết về lớp “Vỡ Lòng” chương trình Classe de Préparatoire, đối với các em học viên tiếp tục với chương trình Delf A1 sẽ sử dụng giáo trình “Le Nouveau Taxi 1” trong quá trình học tiếng Pháp dành cho người nước ngoài (FLE). Được nghiên cứu dành cho sư phạm, giáo trình này được thiết kế cho những người mới bắt đầu học tiếng Pháp thực sự, với lộ trình học tập đơn giản, cấu trúc rõ ràng, tài liệu cập nhật, dễ tiếp cận đối với các bạn sinh viên trẻ Việt Nam, đồng thời cũng thuận lợi cho giáo viên trong việc giảng dạy và giải thích bài học.
Phần ngôn ngữ:

-Tiếng Pháp - NÓI
Các khung SAVOIR DIRE (Cách nói) nhắc lại những hành động lời nói chính của bài học, bắt đầu bằng một đoạn hội thoại. Đây chính là phương pháp tiếp cận giao tiếp, dưới dạng khái niệm – chức năng, giúp học viên tái sử dụng kiến thức trong các chủ đề thi, đặc biệt là khi tham dự kỳ thi DELF trình độ A1.

-Tiếng Pháp-VIẾT
Các khung GRAMMAIRE (Ngữ pháp) giới thiệu những điểm ngữ pháp chính cần xử lý. Đây là phần ngữ pháp có trọng điểm, tập trung vào hình thái học, cho phép học viên áp dụng ngay tại lớp thông qua Sách Bài tập. Như vậy, đây là phương pháp tiếp cận quy nạp, chứ không phải phương pháp truyền thống, giúp học viên suy ngẫm về cách thức hoạt động của ngôn ngữ, thay vì chỉ học thuộc lòng các quy tắc ngữ pháp.

14/09/2025

Lớp Dự Bị Tiếng Pháp
Chương trình được dành riêng cho học viên là các bạn mới bắt đầu học tiếng Pháp, bằng phương pháp mới nhất giúp học viên từng bước nhẹ nhàng tiếp cận với tiếng Pháp thông qua các kỹ năng, để tạo tiền đề động lực bắt đầu hành trình học một ngoại ngữ.

Animer des activités motivantes d'une classe appelée Préparatoire
Présentation – Public Objectif
[Le texte original en poste]
—------------------------------------------------------------------------
Lớp Dự Bị Tiếng Pháp

Chương trình được dành riêng cho học viên là các bạn mới bắt đầu học tiếng Pháp, bằng phương pháp mới nhất giúp học viên từng bước nhẹ nhàng tiếp cận với tiếng Pháp thông qua các kỹ năng, để tạo tiền đề động lực bắt đầu hành trình học một ngoại ngữ.

Mời các anh/chị, các bạn học viên cùng tìm hiểu chương trình này tại Madame Hạnh Dạy Tiếng Pháp.

* Giới thiệu – Đối tượng học viên:
“Lớp dự bị”, như tên gọi, là khóa học tiếng Pháp FLE (Français Langue Étrangère – Tiếng Pháp dành cho người nước ngoài), dành riêng cho học viên mới bắt đầu học tiếng Pháp, tức là những “người mới thực sự”, mong muốn tìm hiểu nước Pháp thông qua ngôn ngữ, văn hóa và các hoạt động đời sống thường nhật của người Pháp.

Ở giai đoạn đầu, sinh viên sẽ được hướng dẫn tham gia các hoạt động giao tiếp ngôn ngữ (nói, phát âm, đọc, viết). Ở giai đoạn tiếp theo, sau 8 tuần học, sinh viên sẽ được tiếp cận theo phương pháp hành động thông qua giáo trình “Le Nouveau Taxi 1” của Guy Capelle. Cuối cùng, sinh viên sẽ được khuyến khích tham dự kỳ thi DELF trình độ A1 sau khi hoàn thành 100 giờ học.

* Phương thức học tập:
Học viên sẽ bắt đầu luyện phát âm chuẩn theo cách của người Pháp (ngữ âm), học cách nói và giao tiếp bằng tiếng Pháp (giới thiệu bản thân, làm quen, hỏi thông tin...), đọc và viết các câu đơn giản, ngắn gọn, đồng thời khám phá văn hóa Pháp.
Chương trình đào tạo
Thời gian: 8 tuần (32 giờ học), tức 4 giờ/tuần.

* Chương trình bao gồm: đóng vai (nói tiếng Pháp giao tiếp cơ bản), các đoạn văn ngắn để đọc (đọc và viết), kết hợp yếu tố văn hóa.

* Đặc điểm:
Giáo viên giảng dạy có chuyên môn FLE.

* Phương pháp:
- Tiếp cận giao tiếp.
- Tiếp cận theo hướng khái niệm – chức năng.

Photos from Madame Hạnh Dạy Tiếng Pháp's post 23/03/2025

SAVOIR CULTUREL
Semaine de la Francophonie 2025
Antoine de Saint-Exupéry
* un grand écrivain du siècle
* l’image de la France

“Mais s'il s'agit d'une mauvaise plante, il faut arracher la plante aussitôt, dès qu'on a su la reconnaître. Or il y avait des graines terribles sur la planète du Petit Prince…
C'étaient les graines de baobabs. Le sol de la planète en était infesté. Or un baobab, si l'on s'y prend trop t**d, on ne peut jamais plus s’en débarrasser. Il encombre toute la planète. Il la perfore de ses racines. Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, il la font éclater.”

Source: Oeuvres de Saint Exupéry, Editions Gallimard, Le Petit Prince, page 23.
[Le texte original en poste]
--------------------------------------------------------------------------
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944)
*Một nhà văn vĩ đại của thế kỷ
*Hình ảnh đại diện của nước Pháp

"Nhưng nếu đó là một cây xấu, ta phải nhổ bỏ nó ngay lập tức, ngay khi nhận ra. Trên hành tinh của Hoàng tử bé, có những hạt giống rất đáng sợ...

Đó là hạt giống của cây bao báp. Đất trên hành tinh của cậu ấy bị bao phủ bởi những hạt giống này. Mà cây bao báp, nếu để quá lâu, thì không thể nào loại bỏ được nữa. Nó sẽ chiếm hết cả hành tinh. Rễ của nó đâm xuyên qua lòng đất. Và nếu hành tinh quá nhỏ, nếu có quá nhiều cây bao báp, chúng có thể làm nổ tung cả hành tinh."

Nguồn: Tác phẩm của Saint-Exupéry, Nhà xuất bản Gallimard, Hoàng tử bé, trang 23.

----
Mừng tuần lễ Pháp Ngữ 2025, để chia sẻ cùng các bạn học viên những người yêu thích tiếng Pháp và văn hóa Pháp. Chúng ta cùng nhau tìm hiểu một nhà văn nổi tiếng là đại diện cho hình ảnh của Pháp, di sản văn học, nghệ thuật và lịch sử.

Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) là một trong những nhà văn và phi công tiêu biểu nhất của thế kỷ 20. Tác phẩm Hoàng tử bé của ông nổi tiếng trên toàn thế giới và đã được dịch ra hơn 300 ngôn ngữ. Ông đã để lại dấu ấn sâu sắc trong văn học Pháp với những câu chuyện kết hợp giữa phiêu lưu, chủ nghĩa nhân văn và triết lý.

Sinh ra tại Lyon vào ngày 29 tháng 6 năm 1900. Ông theo học tại Sainte-Croix du Mans, Thụy Sĩ, và Paris, nơi ông chuẩn bị vào trường hải quân. Tuy nhiên, ông trượt trong kỳ thi đầu vào của trường này. Vì vậy, ông quyết định theo học kiến trúc tại Trường Mỹ thuật.

Năm 1921, ông thực hiện nghĩa vụ quân sự tại Strasbourg trong Lực lượng Không quân. Ông học lái máy bay, và từ đó, con đường sự nghiệp của ông được định hình.

Năm 1926, Saint-Exupéry gia nhập công ty hàng không Latécoère, chuyên vận chuyển thư từ từ Toulouse đến Dakar, với vai trò phi công. Cũng trong thời gian này, ông viết cuốn Courrier Sud vào năm 1929. Đến năm 1931, ông xuất bản Vol de Nuit, một tác phẩm thành công vang dội.

Làm việc tại Air France, vào năm 1935, ông cố gắng lập kỷ lục bay từ Paris đến Sài Gòn nhưng không thành công. Năm 1939, ông xuất bản Terre des hommes. Ngày 31 tháng 7 năm 1944, trong một nhiệm vụ, ông cất cánh từ Borgo, Corsica và không bao giờ trở về.

Trong thời gian chiến tranh, ông đã xuất bản ba tác phẩm: Pilote de guerre, Lettre à un otage và đặc biệt là Le Petit Prince (Hoàng tử bé) vào năm 1943.

THÀNH CÔNG VANG DỘI VỚI HOÀNG TỬ BÉ

Năm 1943, cuốn Hoàng tử bé đã bán được một triệu bản mỗi năm tại New York. Đây là một tác phẩm mang tính triết lý, kết hợp giữa truyện ngụ ngôn và thơ văn xuôi. Ngày nay, tác phẩm này đã được dịch ra nhiều ngôn ngữ trên thế giới, trong đó có tiếng Việt.

(thảm khảo thêm bài viết tại hình ảnh bên dưới)

14/02/2025

Joyeuse Saint-Valentin
[Le texte original en poste]

Từ thế kỷ XVI, vào những ngày tháng hai hằng năm, đây là mùa mà các loài chim khắp nơi tìm kiếm bạn tình, giao phối và sinh sản, người dân vào thời điểm này đã lấy hình ảnh đáng yêu của các chú chim ríu rít bên nhau để làm ngày lễ dành cho các cặp đôi và đã được truyền miệng cho đến ngày nay, mà chúng ta còn được biết đến với cái tên Lễ Tình Nhân - Valentin 14/2 hằng năm.

Lễ Tình Nhân được tổ chức ở nhiều quốc gia. Ở Anh, đàn ông gửi thiệp cho tất cả những người phụ nữ họ yêu quý mà không ký tên… để giữ bí ẩn lâu hơn. Ở Pháp, thay vào đó, họ thường gửi những lời nhắn yêu thương, hoa và quà tặng.

Trích từ JDE Hebdo, số 685/98, thứ Sáu ngày 13 tháng 2 năm 1998.

Chúc cho mọi người có một ngày lễ Tình Nhân thật đẹp!
--------------------------------------------------------------------------

Les origines de la fête “La Saint Valentin”

La Saint-Valentin a lieu le 14 février. C'est la fête des amoureux. A partir XVIè (16è siècle), cette fête est devenue, pour les garçons, l’occasion de chercher une bien-aimée. Si elle a lieu à ce moment, c'est parce qu'elle correspond au début de la période de l'amour chez les oiseaux. Du moins, c'est ce qu'on racontait au Moyen-Âge. La Saint Valentin est fêtée dans beaucoup de pays. En Angleterre, les hommes envoient des cartes à toutes les femmes qu’ils aiment bien, sans les signer… pour faire durer le mystère. En France, ce sont plutôt des messages d'amour, des fleurs et des cadeaux.
Extrait de JDE Hebdo, no 685/98 du vendredi 13 février 1998.

À l'heure actuelle, cette fête “La Saint-Valentin” est devenue une fête commercialisée, tout comme d'ailleurs Noël et d'autres fêtes. Au Vietnam, comment les jeunes fêtent-ils “leur Saint-Valentin”?

“Ne peut-on pas célébrer nos mamans ou honorer nos fiancés sans nécessairement passer par les grands magasins?”
(Jean Bordeaux, participation à une forum internet sur la société de consommation)

25/01/2025

Chúc Mừng Năm Mới
[Le texte original en poste]

Nhân dịp năm mới, nhóm F.F.F (Français – Francophone - Francophile), chúc các cô/chú, anh/chị, cùng các bạn học viên những người yêu mến tiếng Pháp và văn hóa Pháp, một năm mới nhiều sức khỏe, bình an và tất cả những điều tốt đẹp nhất sẽ đến trong năm 2025.

Đúng như tinh thần của phương pháp giảng dạy tiếng Pháp của Madame Hạnh, văn hóa là một yếu tố đồng hành song song với ngôn ngữa, để học tốt một ngôn ngữ chúng ta phải hiểu rõ được văn hóa và con người của ngôn ngữ ta theo học. Nhưng vẫn phải giữ gìn được văn hóa và tinh thần, nét đẹp của người Việt Nam, những điều đó thông qua những dịp lễ cổ truyền, đặc biệt là Tết.

Hôm nay cùng nhau, chúng ta hay tìm hiểu về Tết cổ truyền Việt Nam thông qua tiếng Pháp sẽ như thế nào nhé! Và cùng nhau chia sẻ nét đẹp văn hóa này lan tỏa tới cộng đồng nói tiếng Pháp.

24/12/2024

Lễ Giáng Sinh ở Châu Âu
[Le texte original en bas]

Nhân ngày lễ Giáng Sinh, chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu truyền thống đón Giáng Sinh tại Pháp và các nước Châu Âu cùng lớp tiếng Pháp của Madame Hạnh.

Tại Pháp, người Pháp thường đến nhà thờ và tham dự thánh lễ nửa đêm. Trong nhiều thế kỷ qua, người dân Pháp thực hành tôn giáo Công giáo, đạo Thiên Chúa. Họ hân hoan mừng lễ hội Thiên Chúa này vào lúc nửa đêm ngày 25 tháng 12 hàng năm, bằng cách tôn thờ Chúa Hài Đồng sinh ra trong hang đá Bê-lem.

Bên cạnh, các quốc gia khác ở châu Âu lại vui mừng đón lễ hội này thông qua các món ăn truyền thống:

Ở Pháp: Gà tây và bánh "Bûche de Noël" (Bánh khúc cây).
Ở Đức và Áo: "Sao Giáng Sinh" là món quà truyền thống.
Ở Anh: Trái cây sấy và mỡ thận bò.
Ở Tây Ban Nha: Rượu champagne và touron (kẹo nougat).
Ở Bồ Đào Nha: Bánh Vua với trái cây khô và sấy.
Ở Bỉ: Bánh ngọt lễ hội gọi là Cougnolle hoặc Cougnou, một loại bánh mì brioche.
Ở Hà Lan: Bot Kraus, nhân hạnh nhân, anh đào sấy và vỏ cam sấy.
--------------------------------------------------------------------------

La célébration de Noël en Europe

En France, les françaises vont à l'église et assistent à la messe de Minuit. Durant les siècles passés, le peuple français pratiquait la religion Catholique, le Christianisme. Il se réjouit de cette fête chrétienne qui se déroule à minuit, le 25 décembre de tous les ans, en adorant le Petit Jésus né dans la Grotte Bethléem.
En revanche, les autres pays de l'Europe se réjouissent de cette fête non chrétienne par des recettes.

En France: des dindons - des gâteaux “Bûche de Noël”
En Allemagne et en Autriche: l'“étoile de Noël” est un cadeau traditionnel.
En Angleterre: des fruits confits et de la graisse de rognon de bœuf.
En Espagne: du champagne et du touron (nougat).
Au Portugal: le gâteau des Rois, avec des fruits confits secs.
En Belgique: la pâtisserie festive s'appelle Cougnolle ou Cougnou, du pain brioché.
Aux Pays-Bas: le Boterf Kraus, fourré de pâte d'amande, de cerises confites et d’écorce d’orange confite.

Et au Vietnam? à Hồ Chí Minh ville?
Noël, c'est une fête commercialisée. Les jeunes sortent, se réjouissent de l’atmosphère de la fête. Ils s’amusent dehors, ils sont contents, de cette belle soirée, éclairée de lumière.

31/10/2024

Le DELF et le DALF – Le TCF

Comment le servir ?

L'étudiant vietnamien devrait se rendre compte de la distinction de validité entre ces
deux grandes attestations de l'évaluation.
"Référez-vous à l'image ci-dessous l'article."

Nhận thấy hiện nay, vẫn còn rất nhiều học viên Việt Nam chưa hiểu rõ và phân biệt được sự khác nhau của hai chứng chỉ đánh giá năng lực ngôn ngữ tiếng Pháp của Le DELF, le DALF và Le TCF do đó Cô Hạnh muốn chia sẻ cụ thể hơn về sự khác nhau của hai chứng chỉ này, từ cấu trúc bài thi đến các tiêu chí đánh giá cho từng cấp độ của hoc viên , để các bạn học viên hiểu rõ hơn và lựa chọn chứng chỉ phù hợp cho nhu cầu học tập của mình cũng như luyện tập để chuẩn bị cho hai kì thi này tôt hơn.

(Tham khảo cụ thể tại hình ảnh dưới bài viết)

Photos from Madame Hạnh Dạy Tiếng Pháp's post 24/09/2024

[Le texte original en bas]

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp Truyền Thống và Đổi Mới.

Ngày nay, hầu hết người học và dạy ngôn ngữ đều mong muốn học viên có thể “giao tiếp” được một cách nhanh chóng. Tại sao phải mất một năm hoặc dài hơn để học một ngôn ngữ mới mà chỉ đơn giản là biết cách chỉ đường cho một khách du lịch Pháp khi bạn gặp trên đường?

Tại đây tôi lấy một ví dụ:

Một sinh viên Việt Nam vô tình được bắt gặp đang giao tiếp với một người Pháp một cách lúng túng không hiểu “Vous avez l'heure ?”, đơn giản vì cô ấy được học trong sách vở cùa mình là “Quelle heure est-il ?” (Bây giờ là mấy giờ?).

Tuy nhiên, một chương trình học nhằm đạt được trình độ cao hơn như “DELF và DALF” với mục tiêu củng cố kiến thức về tiếng Pháp bên cạnh việc đạt được các bằng cấp đáp ứng các tiêu chí đánh giá của France-Education-International. Đây là những bằng cấp được công nhận “trọn đời”, tại các kỳ thi đánh giá trình độ tiếng Pháp được công nhận ở các quốc gia nói tiếng Pháp trên toàn thế giới.

Định hướng phương pháp giảng dạy của Madame Hạnh tại F.F.F (Tiếng Pháp – Người nói tiếng Pháp – Người yêu tiếng Pháp):

Giảng dạy theo kiểu truyền thống và dạy theo nhóm
Hai sơ đồ sau (bên dưới), do Galisson biên soạn, giải thích cách giảng dạy “ngôn ngữ ngày nay” và cách giảng dạy “ngôn ngữ theo kiểu truyền thống”.

- Sơ đồ thứ nhất cho thấy kiến thức được truyền đạt bởi một giáo viên (theo kiểu truyền thống) ở vị trí trên cùng và truyền đạt kiến thức cho học viên.

- Sơ đồ thứ hai cho thấy giáo viên đặt người học trước các nhiệm vụ cần thực hiện (bài tập suy luận và khám phá ngôn ngữ), liên tục khuyến khích người học xây dựng kiến thức của riêng mình, hướng tới sự tự chủ trong lời nói và làm chủ thông điệp bằng văn viết.

Tại lớp tiếng Pháp F.F.F, Madame Hạnh cùng các thầy cô áp dụng phương pháp giảng dạy nhóm, thầy cô không chỉ mang đến một nền tảng vững chắc về ngôn ngữ tiếng Pháp, mà còn đặc biệt quan tâm đến từng học viên, đồng thời khuyến khích tạo ra các cuộc thảo luận về văn hóa và xã hội của ngôn ngữ. Đây sẽ là phương pháp tiếp cận giao tiếp.

(Trong hình, Madame Hạnh cùng các anh chị là Bác
Sĩ, Chuyên Viên đang công tác trong lĩnh vực Y, Luật Sư trình độ C1. Và thầy Lộc cùng lớp B1 với các bạn đang là sinh viên chuyên ngành Tiếng Pháp, và sinh viên Ngoại Thương)
--------------------------------------------------------------------------

Tradition et Innovation

Aujourd'hui, on enseigne la langue pour que l’apprenant puisse “communiquer” rapidement. A quoi sert d'apprendre une langue étrangère s’il faut attendre un an ou plus pour savoir montrer le chemin à un touriste français rencontré en ville.

Prenons un exemple:
Un étudiant vietnamien ne comprend pas lorsqu'on lui demande dans la rue “Vous avez l'heure ?” car elle avait appris dans son livre de méthode “Quelle heure est-il ?”

En revanche, un parcours d'études pour acquérir une qualification supérieure “DELF et DALF” consolide la connaissance de la langue française sans oublier d'obtenir les diplômes validables aux critères d'évaluation de France-Education-International. Ce sont des diplômes caractérisés “à vie”, des évaluations de la langue française, reconnues dans les pays francophones du monde entier.
Directive de notre groupe F.F.F (Français – Francophone - Francophile)

Cours magistral et cours par groupe

Les deux schémas suivants, élaborés par Galisson, expliquent la façon d'enseigner “les langues aujourd'hui” et celle d'enseigner “les langues de type traditionnel”.

- Le 1er schéma montre que le savoir était transmis par un enseignant (type traditionnel), en position de domination, à des élèves dociles.

- Le 2è schéma montre que l'enseignant place l’apprenant devant des tâches à accomplir (exercice de déduction et de découverte), qui insistent sans cesse ce dernier à construire son propre savoir, visant l'autonomie de la parole et la maîtrise du message écrit. Ainsi, notre équipe d'enseignants apporte non seulement une solide connaissance de la langue française, mais aussi une attention particulière à chaque apprenant en créant également des discussions sur la culture, sur la société de la langue. Ce serait de l'approche communicative.

22/03/2024

Du học Pháp - Thực hiện kế hoạch du học mà không cần đến Delf B2.

Thực hiện kế hoạch du học Pháp chỉ cần trình độ Delf A2 có thật sự khả thi?

Hầu hết học viên đều nghĩ rằng Delf B2 là yêu cầu cơ bản và tiên quyết trong kế hoạch du học Pháp của mình, điều này là rào cản cho hầu hết các sinh viên Việt Nam và làm chậm trễ hoặc từ bỏ kế hoạch du học của mình. Tuy nhiên, nếu các bạn học viên biết rằng các chính sách về giáo dục và đào tạo của Pháp rất đa dạng và rộng mở nhiều chương trình cho tất cả mọi sinh viên quốc tế, ở tất cả mọi trình độ tiếng Pháp kể cả sinh viên có trình độ Vỡ Lòng đến Delf A2.

Cùng lên kế hoạch du học của bạn vào tháng 9 tới ngay từ bây giờ tại Lớp tiếng Pháp của Madame Hạnh!

Want your school to be the top-listed School/college in Ho Chi Minh City?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Telephone

Website

Address

Ho Chi Minh City