14/11/2025
🧑🏫小貼心,也可能變小誤會
同事有時會用越南語稱呼的方式,叫系上一位陳姓的男老師為Thầy Trần(陳老師)。這是為了順應中文母語者「稱呼時,用姓氏結合稱謂」的習慣。這在越語裡不算錯,但偏正式、帶距離感,還會常讓不熟華人文化的學生誤解為老師的名字是「陳」。
🌸越南人為何都叫對方的「名字最後一個字」
在「稱呼」裡的中越文化差異,大家都知道越南人會把家庭稱謂社會化,像是「chú」本來是「叔叔」,也常用來叫沒有血緣關係、年紀像叔叔的外人~這樣一叫,拉近了距離,感覺親切又自然。但除了這個現象,還有其他中越稱呼習慣的不同!
以「陳文軍」(Trần Văn Quân)這個男老師當例子。排除叫全名的情況,用中文時學生會叫他「陳老師」或「文軍老師」;但用越語的話,學生會稱他「Thầy Quân」(軍老師)。這裡有兩個文化上的差別👇
🔹華人看「姓」,越南人看「名」
華人稱呼重視「姓氏」,像「陳老師」、「林主任」這樣。但越南人重視「名字」,所以一般不會叫「Thầy Trần」(陳老師),而是叫「Thầy Quân」(軍老師)。除非要表達高度的敬意時,才會出現像中文一樣,在稱呼裡出現姓氏的用法,比如:Bác Hồ(胡伯伯)或 Hồ Chủ tịch(胡主席)。
🔹越南人只叫「名字最後一個字」
在越南,稱呼別人時最常見的是直接稱呼「全名的最後一個字」。比如,對方全名是 Nguyễn Văn An,越南人通常會稱呼「An」,要注意的是,只叫名字而不加稱呼或稱謂,通常是同輩、很熟的朋友、或老師叫學生這種「親近或上下級明確」的場景,對長輩或不熟的人,這樣就很失禮。
小稱呼,大學問!
#越南文化 #中越文化差異 #稱呼
07/11/2025
【從「空間觀念」看臺越差異:距離裡的文化密碼】
在越南生活過,應該都有這些經驗:
排隊時後方的陌生人靠得太近、幾乎能感受到對方的呼吸😵;
坐公共座位時,明明已坐滿,卻常有人卻示意「過去一點」,然後硬擠坐下😣;
清晨施工或半夜卡拉OK的擾人噪音;常被人問結婚生子這類私事😓。
這些事看似瑣碎,但是背後都牽涉到文化中的「空間感」——也就是我們對「距離、界限與隱私」的不同理解。
🌏 每個文化都有不同的「距離感」
人類學家霍爾指出,人與外界之間不只存在「身體距離」,還有一層心理上的「個人領地」。這種看不見的距離感,會影響我們對安全、禮貌與親密的判斷。越南屬於「親近型文化」——排隊、說話、搭車都傾向比較靠近對方;而台灣人則較偏向保持距離。於是,在一方看來並無惡意,在另一方卻可能覺得被「冒犯」或「侵犯隱私」。
🏠 三種「空間範圍」
霍爾把人類的空間分為三個層次:
👉固定空間:如房間、教室,由牆壁等構成的具體邊界。
👉半固定空間:由桌椅、家具等構成的空間,可依情境調整。
👉非正式空間:人際互動中那個看不見的「個人氣泡」。
在越南,「非正式空間」通常較小。對他們而言,這是一種關心與親近;但對重視隱私與界線的文化來說,卻容易讓人感到壓迫或不被尊重。
🚫 對空間的侵犯
霍爾也把對「個人或群體領地」的侵犯分為三種:
👉侵擾:不當使用他人空間,例如施工噪音、車廂裡一人佔兩個座位。
👉侵占:從大到國家領土,小到家人把你的房間變雜物間,比如佔用騎樓。
👉污染:短暫使用公共區域後留下痕跡,例如放任狗在外面大小便而不清理。
在越南街頭、公園或市場,常看到這三種情況交錯出現。有時候可能是因空間資源有限,但有時是緣於文化容忍度不同。但這些現象和人們看待這些現象的態度,都能反映人與空間之間微妙的文化界線。
💬 尊重不同的「距離感」
越南的「靠近」與台灣的「保持距離」,都沒有絕對的對錯,只是文化表達的不同。學會觀察並尊重他人的「空間觀」,不只是社交禮貌,更是理解文化差異的開始。
#越南生活觀察 #文化差異 #人際距離 #跨文化交流
31/10/2025
【從「他憑什麼這種態度」看臺越差異:權威感的背後】
🇻🇳「權威感」的日常表現
在越南,如果和公務機關打過交道,大多會對他們的服務態度留下深刻印象。那種「上下有別」的互動方式,在不同場景裡都能看見。
📚 圖書館裡的不耐煩
例如在國家圖書館,常可以感受到館員語氣的不耐煩,彷彿「服務」仍被理解為「管理」的一部分,而非對等的協助。這樣的態度,對剛接觸越南行政體系的外國人來說,往往印象深刻。
🚌 公車上的「職責語氣」
在公車上,常見到車掌(售票員)用強勢的語氣指揮乘客坐那坐那,或大聲喝斥不要站在後門!這不一定出於惡意,而多半源自職務上的責任感與權限,反映出越南社會中對執行職責者的自然服從。
🏫 校園裡的師生關係
在學校裡,老師的權力大,學生普遍對老師十分尊敬,很少公開質疑老師的說法。這種態度在越南社會被視為禮貌與教養的體現。
📊 權力距離的文化根源
這些現象雖然出現在不同場景,但背後都反映出一種共同的文化邏輯——權威與服從的距離感。
在公務機關或公共服務場合,可能與「服務觀念與訓練」有關;而在學校或師生互動中,則更多源自社會對師長角色的尊重與階層意識。
荷蘭心理學家霍夫斯泰德(Geert Hofstede)提出「權力距離指數」(Power Distance Index, PDI)這個概念,用來衡量一個社會中地位較低的成員,對權力不平等分配的接受程度。指數越高,表示人們越傾向於接受權威、尊重階級;指數越低,則代表社會更強調平等、鼓勵質疑與對話。
🌏高權力距離下的互動習慣
越南屬於高權力距離社會,在人際互動中,人們普遍傾向於服從具有職責或權限的一方——無論對象是尊長、上司、老師,還是執行管理職務的公務員和車掌。這種文化背景,形塑了日常中常見的「指令式」或「權威式」溝通風格。
相較之下,台灣社會的權力距離已經明顯縮小,人際之間的互動更講求平等與溝通。因此,當台灣人身處越南這樣的文化氛圍時,往往會感到不習慣,甚至在心裡冒出一句:「他怎麼可以這樣說話?」——但這樣的差異,其實正揭示了兩地對「權威」與「禮貌」不同的理解。
#越南文化 #臺越文化差異 #權威感
26/10/2025
【為何越南人「無所不蹲」】
🧍♀️ 亞洲蹲是什麼?
「亞洲蹲」(ngồi xổm, ngồi chồm hổm),是一種東方人習以為常、但讓許多西方人「望之興嘆」的姿勢。研究指出,這與踝關節結構有關——西方人腳踝活動角度平均只有約 30 度,而亞洲人可達 70 度,因此更容易穩定地蹲下。
🇻🇳 越南人「無所不蹲」
無論城市或鄉村,越南到處都能看到這樣的景象:路邊小販蹲著賣東西、洗碗的蹲著刷碗、下棋的蹲著沉思、抽煙的蹲著放空、甚至發呆也蹲著。這種姿勢,已經成為生活的一部分——可說是越南農村文化的象徵之一。
🌾 為何越南人常蹲著?
造成這一習慣的原因,與越南的自然與社會條件密切相關:
- 地理條件: 低窪潮濕、炎熱多雨。
- 農業環境: 以水稻種植為主,經常與泥水為伴。
- 自然生態: 蛇、螞蟥、蝸牛、昆蟲眾多,蹲坐能避免接觸;若有蛇蟲爬過,也能立刻彈起逃跑。
- 生活方式: 傳統房屋簡陋,爐灶與餐食都在地上進行,蹲坐是最方便的烹飪與用餐姿勢。
雖然如今城市居民遠離了這些自然與勞動環境,但這種蹲姿的習慣並沒有完全消失。
🪑 蹲市「chợ chồm hổm」
越南語中的 “chợ chồm hổm”,直譯是「蹲市」,意譯是「臨時市場」。這是一種鄉村常見的臨時市場,小販沒有固定攤位,大多挑著擔子、背著籃子就地擺攤——賣家蹲著、買家也蹲著,交易完就收攤離開。
🇷🇺 異想天開的說法:與蘇聯有關
也有報導提到,「亞洲蹲」的普及或許與蘇聯時期的文化影響有關。據說在當時的監獄裡,晚上熄燈後犯人才能坐或躺在床上,白天只能站著或坐在地上。但地面又冷又髒,於是許多人養成了蹲著休息的習慣。後來,這種姿勢在蘇聯黑社會中相當常見,甚至有人笑稱:「看一個人會不會蹲,就知道他坐過牢沒」。由於越南在二十世紀中期深受蘇聯影視文化影響,這些影像中人物蹲著抽煙、談話的姿態,也在潛移默化中成為越南人日常動作的一部分 ~ 當然,這種說法僅供參考。
👁️🗨️ 「亞洲蹲」的美學
從審美角度來看,「亞洲蹲」見仁見智。有人覺得這姿勢親切自然、貼近土地;有人則覺得不夠優雅。但無論如何,它都展現出身體與環境的默契——這才是真正的文化魅力。
#文化差異 #亞洲蹲 #越南生活
22/10/2025
【越南國語字(4/4):從傳教工具到愛國武器-國語字的百年轉身】
前情提要:國語字在教會內形成、規範並持續使用,但要變成「全民文字」,還有一大段路要走。這中間經歷了什麼?
🏫 從殖民學校到全民文字的關鍵節點
☝️1859:法國佔領嘉定(今胡志明市),政治與教育全面改變。
☝️1864:南圻的法–越學校推行法語+國語字雙語教學;因為同屬拉丁字母,學生更容易過渡到法文。
☝️1867:南圻的刊物《嘉定報》把「安南平民文字」正名為「國語字」。
☝️1871:科舉加入國語字考試;1886 行政文書要用國語字;1889 規定學生必須會讀寫;1898 科舉加考國語字和法文。
☝️1919:廢除科舉,漢字在越南正式失勢。
順帶一提,東亞各國廢除科舉的時間依次是:日本1868、韓國1894、中國1905,越南1919年是最晚的。
🤔 法屬時期為何不全面教法語?
除了效率(國語字比漢字好學,也是學法語的橋樑),還有文化爭論:贊成派認為國語字易學、利於吸收新知;反對派認為國語字是殖民者的東西,甚至主張「文字就是要難,才夠博大精深」。事實上,法國方面一度也主張保留漢字教育以方便越南學生接觸傳統典籍。
🌱 啟蒙運動把「工具」變「武器」
19世紀末,越南出現了一批提倡民眾教育運動的知識份子。他們在1907年在河內創辦著名的 「東京義塾(Đông Kinh Nghĩa Thục)」,用免費教育和使用國語字教材來推動「開民智」。自此,本來被越南傳統儒學家視為「不登大雅之堂」的國語字,反而被愛國知識分子拿來傳播新知、連結大眾,這就完成了國語字的社會正當化。
雖然越南法律從未明文規定「國語字是唯一官方文字」,但從教育、行政到輿論與啟蒙,它早已是無庸置疑的國民書寫系統。
#越南國語字 #越南語 #語言史 #科舉
18/10/2025
【越南國語字(3/4):制度加巧合-國語字推進的關鍵條件】
前情提要:有了能用的拼寫系統,但還只在教會與修院內部流通。要走向社會,得靠制度與人心的轉向。那教會是如何無心插柳,把國語字推上更大的舞台的?
🏰 巴黎外方傳教會登場
1663 年由法國國王資助成立,法國取代葡萄牙成為新一波傳教主力。1665 起,教會強調培養本地神職,讓越南人也能當神父,與歐洲神父平起平坐。但問題來了:拉丁文太難,越籍神職人員在學習上有很大的挑戰。因此 1670s 起,修士要先學一套「拉丁化的越南語」(國語字雛形)當成過渡橋樑。
📚 內外分流的雙軌制
對民眾仍使用漢字/喃字傳教;在教會內部,修課、講義、往來文書都使用拉丁字母系統(包含拉丁文、法文、以及拉丁化的越南語)。這種雙軌制讓國語字在系統內穩定使用,等日後社會條件成熟,就可以無縫擴張。
⚠️ 一次「因看不懂而放行」的警醒
1685年時,有位越南助手帶著拉丁字母與漢字兩套教會文件被查驗,幸好哨兵抽查的是看不懂的拉丁字母,不知道其中內容是教會文件,就放行了。當時越南政權規定漢字版本的教會文件是被禁的,如果當時抽查到的是漢字版文件,事情一發不可收拾的話,也許就沒有今日的國語字了。從這件事,主教意識到安全與保密的重要性,於是下令教會的重要文件一律用拉丁字母書寫。這個小插曲,意外加速越南語拉丁化在教會的全面落地。
🛠️ 傳教士的跨文化生存技能
其實,為了和越南的在地士紳、官員有更好的互動,以利傳教,西方傳教士也編漢字詞典。語言,不只為傳教,也是跨文化的生存技能。
#越南國語字 #越南語 #語言史
15/10/2025
【越南國語字(2/4):一位傳教士,一本詞典-把拼寫基本「定型」在 1651年】
前情提要:上篇說到傳教士把越語「寫下來」~ 從峴港、清化的田野式學習,到澳門的交流筆記,到終於勾勒出母音和聲調。那關鍵人物是誰?
👤 亞歷山大・羅德斯(Alexandre de Rhodes)
1624–1645 年間這位傳教士多次在越南進出。他一開始到清暹(現在的廣南奠芳,靠近會安)學越南語和傳教。他離開越南之後, 1651 年在羅馬出版《越–葡–拉詞典》,收錄大約 8,000 詞,並附有語法-這是越南第一部印行詞典。作為這部詞典的主編,亞歷山大・羅德斯在越南語拉丁化的過程中是很重要的角色,所以「清暹」也被視為國語字搖籃,越南政府在這還設了紀念碑。
📖 為何這本詞典能「一錘定音」
主編亞歷山大・羅德斯的越語非常好,加上他手邊有前輩的「越–葡」稿本(雖然現已佚失)可以參考。還有,當時的教會有印刷資源而且鼓勵出版,因為這有利後續傳教士學習。
🔤 為何是「越–葡–拉」三語
有葡語是因為當時東來的傳教士大多乘坐葡萄牙商船,而且傳教工作是由葡萄牙國王資助的;有拉丁文是因為教會的工作語與神學語言是用拉丁文。
🧪 怪字母哪裡來的
國語字裡有一些我們不熟悉的「怪字母」,它們不是被隨便發明的,而是傳教士們用歐洲既有語言裡的文字符號來記錄發音能對應得上、相似的越語發音,比如 Â、Ê、Ô、CH、NH就是承襲拉丁語的書寫習慣。
西方傳教士們編的其實不只這部詞典而已,但這本的意義特別重大,因為它的出版讓早期分歧的越語拼寫首次獲得系統化與統一,同時它不只是工具書,更保留了17 世紀越南社會生活與方言的線索,極有研究價值。
#越南國語字 #越南語 #語言史 #越葡拉詞典
11/10/2025
【越南國語字(1/4):聲調修羅場-傳教士如何把越語寫成字母】
四百年前,為了把福音說清楚,傳教士把越南語「拉丁化」,這就是後來的國語字。起初它被視為西方殖民產物,卻在歷史的轉彎處,走出教會、走進學校與市場,最後成為越南通行的文字。國語字如何從傳教工具變成全民書寫?故事遠比我們想的精彩。
🌍 歐洲勢力與越南的相遇
15 世紀末,葡萄牙與西班牙簽訂《托德西里亞斯條約》,兩國分攤全球殖民和傳教任務。於是,最早踏入越南的多是葡萄牙體系的傳教士;他們不只傳教,也研究當地語言、編詞典、寫語法書,並用熟悉的拉丁字母標記發音。
🚢 登陸和學語言:聲調讓人抓狂
1615年和1626,傳教士分別從峴港、清化進入越南。當時,鄭氏和阮氏政權分裂,雙方都想藉著和歐洲往來取得武器、拓展貿易,因此對傳教士都是歡迎的。
初學越語的傳教士們被聲調折磨得不輕。有位傳教士曾經寫下:“越南婦女說話時的聲音像斑鳩在咕咕叫,聲音優美但高低起伏太多,我一度懷疑自己學不會這門語言!”“我叫助手去買「魚 cá」,結果對方拎回「茄子 cà」——只因為聲調說錯了 。”
🏫 澳門中轉站 & 筆記變教材
16–17 世紀的澳門是耶穌會在東亞的基地,傳教士在這裡學地域語言與文化。早期他們常把越南語整句連寫,直到 1631 前後才意識到:越語是一字一音節(單音節語言);還有,母音、聲調符號也逐漸固定下來。
🧭 借鏡中日經驗、逐步定型
許多傳教士曾在中國或日本學語言,他們帶著那套學習的「田野法」來越南:先把聲音寫準、再談語法。1630 年因越南的南北政權同時驅逐傳教士,兩地人員於是在澳門聚首了。這反而促成了學習筆記的交流與規範統一,並確認了越語的聲調系統。
🇵🇹 兩派拼法與在地夥伴
越南國語字裡,葡萄牙拼寫派是主流;義大利派雖然小眾,卻也留下例如 gh(它在 e/i 前面寫成 /g/)等痕跡。越南人在這過程中也不是旁觀者:他們既是最早期到越南的傳教士的越語老師,也是後來修訂和推廣國語字的重要角色。
#越南國語字 #越南語 #語言史
08/10/2025
【越南喊一聲「Anh 」,有五百萬人回頭!】
新學期拿到點名表時,最先看的就是算算有多少重名。有一次,我的班級 30 位越南學生裡,居然有 11 個「玲」,其中 5 個都叫「芳玲」!點名像在念繞口令。
在越南「重名」很普遍。據 2024 年統計,最常見的名字之一是 「Anh」 ——全國約有 500 萬人的名字裡有它!為何越南人這麼容易「重名」,而中文名字卻比較少發生?
☝️中文可用字多、組合幾乎無限
中文可用作名字的字超過三千個。若以「姓 + 雙字名」來計算,理論上組合有無限可能。而越南語(拉丁字母系統)的音節有限、拼法固定、沒有形聲字,所以名字組合的變化遠少於中文。
👁️中文有「字形」區別,不只靠發音
中文名字的辨識主要靠「字形」。就算發音一樣,用字不同也被視為不同名字。而越南語拼音書寫一樣的名字,發音和拼法都一模一樣,容易撞名。
✍️中越姓氏數量差異大
華人姓氏超過五千個,而越南姓氏只有約 165~300 個。其中前五大姓「阮、陳、黎、范、黃」佔了全國人口的八成以上。姓氏太集中、不重名都難。
🧩華人取名講究
華人取名講究寓意和個性,會參考八字、家族輩分、詩詞典故等。多數情況下,取名盡量避免重複。
👧「Văn」與「Thị」:名字裡的性別印記
除「Anh」之外,越南名字中還有兩個超常見的中間字:男生的「Văn(文)」,女生的「Thị(氏)」。
- Văn(文):封建時代,只有男性能讀書考試,父母為兒子取名時常加上「Văn」,希望他能功成名就。久而久之,「Văn」成了男孩名字的代表字。
- Thị(氏):源自漢語,用來區分女性。原意是指成年女子或屬於某氏家族的女人。後來被誤認為「女性專用字」,幾乎所有女孩的名字都加上「Thị」。
到法屬時期,殖民政府限制教育,文盲率高,許多父母不識字,有沿用「Văn」與「Thị」的習慣。不過近年來,「Văn」與「Thị」逐漸被視為老派過時,尤其「Thị」常被聯想到地位低微或傳統女性角色。現代越南父母更重視名字的個性、美感與平等意涵。
#越南名字 #中越文化差異
03/10/2025
【在越南,連座位牌都要寫出你的完整頭銜】
有一次在任教學校的活動裡,我的座位牌寫的是「*** 碩士」,而不是「***老師」。
這讓人有點不習慣,也意識到--在越南,正式場合真的很重視「頭銜」。不只名片,連座位牌和主持人的介紹,除了一個人的職稱外,也會完整列出他的學銜(如果有)、學位、專業資格頭銜(如果有),一字不漏。
例如 :
PGS. TS. Nguyễn Văn A = 副教授、博士阮文 A
GS. TS. BS. Trần Thị B = 教授、博士、醫師陳氏 B
- 學銜(học hàm):經過嚴格評審,國家授予的學術頭銜,只有兩種:副教授 (PGS.)、教授(GS.)。
- 學位(học vị ):透過正規教育體系取得的學歷資格,包括學士(CN.)、碩士(ThS.)、博士(TS.);
- 專業資格頭銜:像律師(LS.)、醫師(BS.)、工程師(KS.)這些。
要注意的是,在越南,學銜是由國家教授職稱評審系統核定,不是學校決定,所以大學裡很多老師其實沒有學銜。但在台灣,教授/副教授是由各校依教育部規範來升等 。換句話說,「教授」這個稱呼,在兩地代表的意義不太一樣 。
#越南文化 #跨文化差異
21/09/2024
【生活】台越結婚手續記事2 – 申請「結婚依親簽證免面談」
前天收到駐越南經濟文化辦事處(簡稱台辦)的電話通知,免面談申請通過了!對審核效率之高覺得意外:9/11送件,9/19就有結果,中間還包括等代辦幫忙補件的兩天時間。分享一下申請經驗~
👉申請時間點:拿到越南政府核發的結婚證書後,翻譯公證,接著就是向台灣政府申請結婚證記的流程。在送「翻譯公證好的越南結婚證書」的同時,遞件申請免面談。
👉申請資格:駐胡志明台北經濟化辦事處裡有清楚規定(https://www.roc-taiwan.org/vnsgn/post/26282.html)。能申請免面談的資格有6種,我屬於「國人旅居越南1年以上並取得合法居留權」。符合這個資格的話,要有越南的暫居證或居留證、工作證,可能因多數在越台人都是台商,理應有上述文件。我是留學生沒有以上文件,本來想算了面談就面談吧,但友人提醒不妨寫服務信箱爭取一下,所以我就去信委婉說明情況,台辦回電表示可用翻譯公證的「在學證明」取代暫居證,遞件申請看看~果然有爭取就有機會。
👉申請文件:申請資格有6種,要準備的文件不太一樣,共同點是都要有「雙方生活照、詳細的認識及交往經過書」。文件越仔細越好,依序裝訂成冊、編頁碼、做目錄、在每個文件開始的翻頁處貼上標籤便利貼,目的是盡量讓審核長官感受到內容的「真實性」和準備的「用心度」。這本「申請文件」裡的資料可以是影本(比如工作合同),當天送件時,受理窗口會先初看一次,口頭提幾個簡單的問題(比如幾年級、為何沒有暫住證。感覺是初步把關),同時查驗正本。
等拿到台辦驗證過結婚證書中文譯本後,一個月內要回台辦理戶籍,然後才能給越方辦居留證或探親簽證。
❤️建議:有結婚共識的台越雙方平常多拍合照,才有得挑選;有些文件雖然台辦沒要求,但如果能加分可以主動附上,而且額外附上的文件都能在「交往說明」的內容裡對應得上;去台辦辦事情,最好一大早開門就去抽號,否則會等超久;不要穿拖鞋,有的警衛看到會不讓進去。
#越南 #結婚依親簽證免面談
31/08/2024
【生活】台越結婚手續記事1 - 越南登記結婚
為了辦個結婚手續,6月至今申請了各種文件(就算有代辦,許多文件還是得自己來,別人代替不了),昨天終於領到越南結婚證書了。趁記憶猶新,記錄一下去越方戶籍所在的人委會辦手續的過程。
另一半的戶口在河內還劍郡,所以我們去還劍郡人委會辦結婚登記(若雙方都是越南人,是在越方戶口所在的「坊人委會」辦;若一方是外國人,要去越方戶口所在的「郡人委會」辦)。
8/1 送件。光送件就花了兩小時,一是因為承辦人員”慢條斯理”地效率,二是因為他檢視文件超級仔細,由專業代辦翻譯公證好的文件居然被打回票,只因格式排版沒有一模一樣,沒有每個中文字都逐字譯出。請代辦重新翻譯,代辦說還劍郡看得實在嚴格。
8/30 雙方去面談。被帶到小房間,承辦人員再次檢視文件後,去請主管來主持面談。等了半天,居然直接拿結婚證書來給我們簽名,並表示給我們方便,不必面談了。突然取消面談的原因不明,我們猜想可能是馬上要放連假了,就…免了。
和代辦、友人提到面談的事,大家一致的反應是「蛤? 不是台辦面談而已?越南這邊也要面談?」~莫名奇妙地叫去面談,又莫名奇妙直接拿到證書,好奇之下詢問承辦人員面談內容,他說就是認識經過、家庭成員這些問題。
總結來說,這個環節的體驗是好的:手續費100萬,不必給咖啡錢;服務窗口的態度親切,Zalo 詢問都會及時回覆;還劍郡人委會受理案件的地方有抽號碼機,起碼有個先來後到。
#越南 #結婚