Vân Anh - Vòng phong thủy tại Đài Loan

Vân Anh - Vòng phong thủy tại Đài Loan

Share

Cùng chia sẻ những kiến thức bổ ích về giáo dục, dịch thuật tiếng Nhật nhé

31/12/2021

富士山女子駅伝【各区結果 詳細】名城大が4連覇

(CHI TIẾT KẾT QUẢ CÁC KHU VỰC) GIẢI ĐIỀN KINH DÀNH CHO NỮ SINH KHU VỰC NÚI PHÚ SĨ: ĐẠI HỌC MEIJO GIÀNH 4 CHIẾN THẮNG LIÊN TIẾP

2021年12月30日 15時21分
Bài đăng vào 15h21p ngày 30/12/2021

Dịch: Ngọc Hà
Hiệu đính: Hương Giang

全日本大学女子選抜駅伝、「富士山女子駅伝」が静岡県で行われ、名城大が2時間22分24秒のタイムで4連覇を果たしました。

Giải điền kinh dành cho nữ sinh Đại học trên toàn Nhật Bản, “Giải điền kinh dành cho nữ sinh khu vực núi Phú Sĩ” được tổ chức tại tỉnh Shizuoka, Đại học Meijo đã giành chức vô địch lần thứ 4 liên tiếp trong thời gian 2 giờ 22 phút 24 giây.

ことしで9回目を迎えた富士山女子駅伝は静岡県富士宮市から富士市までの7区間、43.4キロのコースで行われ、全国の22の大学と2つの選抜チームが出場しました。

Giải điền kinh dành cho nữ sinh khu vực Núi Phú Sĩ lần thứ 9 được tổ chức trên chặng đường dài 43,4km với 7 đoạn đường từ thành phố Fujinomiya, tỉnh Shizuoka có sự góp mặt của 22 trường đại học và 2 đội tuyển từ khắp nơi trên cả nước.

名城大は1区で1年生の谷本七星選手が区間賞の走りでトップに立ちました。3区で4年生の井上葉南選手、4区では3年生の山本有真選手がともに区間賞の力強い走りでリードを広げました。

Đại học Meijo có tuyển thủ Tanimoto Nanaboshi- sinh viên năm nhất, đã dẫn đầu trong phần thi chạy ở khu vực 1. Ngoài ra, Inoue Hanan, sinh viên năm 4 của khu vực 3 và Yamamoto Yuma, sinh viên năm ba của khu vực 4, cả hai đã thể hiện sự bứt phá và duy trì vị trí dẫn đầu của mình.

各校のエースがそろう10.5キロの5区では、拓殖大の1年生、不破聖衣来選手がこれまでの記録を2分近く更新する32分23秒の区間新記録で一気に10人を抜いて2位に順位を上げましたが、名城大は4年生でキャプテンの和田有菜選手が力強い走りを見せたすきをつなぎました。

Quân át chủ bài của các trường trong chặng 10.5 km là Fuwa Seira, sinh viên năm nhất Đại học Takushoku đã vượt qua 10 tuyển thủ cùng lúc, lập kỷ lục mới với thành tích mới là 32 phút 23 giây, nhanh hơn gần 2 phút và vươn lên vị trí thứ 2. Đại học Meijo với đại diện là đội trưởng Wada Yuna cũng đã cho thấy sự bứt phá của mình bằng những bước chạy mạnh mẽ.

名城大は最終の7区まで一度もトップを譲らず2時間22分24秒のタイムで優勝し4連覇を果たしました。

Đại học Meijo một lần nữa không nhượng bộ, lọt top chung cuộc để giành chức vô địch với thời gian 2 giờ 22 phút 24 giây và đây là chiến thắng thứ tư liên tiếp.

ことし10月に5連覇した全日本大学女子駅伝とあわせて、4年連続で2冠を達成しました。

Vào tháng 10 năm nay, cùng với việc giành chức vô địch lần thứ năm liên tiếp tại Giải điền kinh dành cho nữ sinh Đại học trên toàn Nhật Bản, Đại học Meijo cũng đã bốn năm liên tiếp đạt được hai cup lưu niệm .

2位は大東文化大、3位は日体大でした。

Vị trí thứ hai là trường Đại học văn hóa Daito, vị trí thứ ba là trường Đại học Khoa học thể thao Nippon.

キャプテンの和田選手は「支えていただいた皆のおかげで日本一になれました。ありがとうの気持ちでいっぱいです」と話していました。

Tuyển thủ Wada- đội trưởng trường ĐH Meijo đã chia sẻ rằng: “Nhờ có sự ủng hộ từ mọi người mà chúng tôi đã vô địch Nhật Bản, chúng tôi vô cùng biết ơn”.

Từ mới:
駅伝: (giải đấu) chạy điền kinh

30/12/2021

PHÂN TÍCH HIỆN TƯỢNG NHỮNG BÀI ĐĂNG TRÊN TWITTER VỀ “TIỆC TẤT NIÊN”, “TIỆC NHẬU” NHIỀU HƠN CUỐI NĂM NGOÁI

Dịch: Đức Hạnh
Hiệu đính: Ngọc Hà

Bài đăng lúc 19h50 ngày 29/12/2021

Dịp cuối năm cũ đầu năm mới cơ hội để mọi người gặp gỡ nhau trong những buổi tiệc nhậu tăng lên đã gây ra nỗi bận tâm đến nguy cơ lây nhiễm Covid-19 tăng cao, tuy nhiên khi một nhóm nghiên cứu từ Đại học Tokyo phân tích mức độ tổ chức các buổi tiệc nhậu từ các bài viết trên mạng xã hội đã rút ra rằng so với cuối năm ngoái, các buổi tiệc nhậu đã tăng lên rất nhiều.

Phân tích này do nhóm của Giáo sư Toyoda Masashi của Viện đào tạo công nghệ sản xuất Đại học Tokyo tiến hành.

Nhóm đã nhận được tất cả dữ liệu được đăng bằng tiếng Nhật trên Twitter từ NTT và phân tích cụ thể số bài đăng ước tính các bữa tiệc cuối năm và tiệc nhậu đã được tổ chức trên thực tế.

Theo kết quả phân tích, những bài đăng về những cuộc nhậu nhẹt tăng dần lên từ khoảng mùa thu năm nay đến thời điểm khoảng giữa tháng 12 khi có bệnh nhân nhiễm biến thể Omicron được xác nhận tại Tokyo, số bài đăng giảm mạnh tuy nhiên sau đó lại đột ngột tăng trở lại.

Vào ngày 28/12, có hơn 3,400 bài đăng nói về "bữa tiệc tất niên”, gấp khoảng 2.9 lần so với cùng thời điểm năm ngoái; và hơn 1,300 bài đăng về “tiệc nhậu", gấp khoảng 2.5 lần so với cùng kỳ năm ngoái.

Giáo sư Toyoda - người thực hiện phân tích chia sẻ “Chúng ta có thể nhận thấy những cơ hội tiếp xúc giữa mọi người đã tăng lên rất nhiều, khi biến chủng Omicron xâm nhập, sẽ có nguy cơ lây lan rất lớn. Tôi mong mọi người hãy hành động cẩn trọng để hạn chế dịch bệnh lây lan"

Từ mới :
懸念(けねんする):Bận tâm
月半ば(つきなかば):Giữa tháng
慎重(しんちょう)に:cẩn trọng
抑える(おさえる):kiềm

29/12/2021

11月の全国の完全失業率 2.8% 前月比0.1ポイント悪化

TỶ LỆ THẤT NGHIỆP TRÊN TOÀN QUỐC TRONG THÁNG 11 LÀ 2.8%, THẤP HƠN 0.1 ĐIỂM SO VỚI THÁNG TRƯỚC

2021年12月28日 10時04分 – Bài đăng vào 10h04p ngày 28/12/2021

Dịch: Ngọc Hà
Hiệu đính: Đức Hạnh

先月の全国の完全失業率は、2.8%で、前の月と比べて0.1ポイント悪化しました。

Tỷ lệ thất nghiệp toàn quốc vào tháng 11/2021 là 2.8%, thấp hơn 0.1% so với tháng trước (tức tháng 10/2021).

総務省は「新型コロナが落ち着き、よりよい条件を求めて転職を考える人が増えた結果とみられる」としています。

Bộ Nội vụ và Truyền thông cho rằng: “Virus Sar-Cov2 chủng mới đã bình ổn nên có thể nhìn nhận rằng nhiều người đang nghĩ đến việc thay đổi công việc để tìm kiếm cơ hội tốt hơn”.

総務省によりますと、先月の就業者数は6650万人で、前の年の同じ月と比べて57万人減り、3か月連続の減少となりました。

Theo Bộ Nội vụ và Truyền thông, số người đi làm trong tháng trước là 66.5 triệu người, giảm 570 người so với cùng kỳ tháng năm ngoái, đây là tháng thứ 3 liên tiếp có sự sụt giảm.

新型コロナウイルスの感染が拡大する前のおととしの同じ月と比べると112万人少なくなっています。

So với cùng kỳ tháng trước khi Virus Sar - Cov2 chủng mới lan rộng, giảm 1.12 triệu người bị lây nhiễm.

就業者のうち、パートや派遣社員、アルバイトなどの非正規労働者は2087万人と、前の年の同じ月より37万人減り、おととしの同じ月と比べると99万人減少しています。

Trong số những người đi làm, số lao động không chính thức như làm việc bán thời gian, nhân viên phái cử, nhân viên bộ phận là 20,87 triệu người, giảm 370.000 người so với cùng tháng năm ngoái và giảm 990.000 người so với cùng tháng năm kia.

今回の調査は、新型コロナの感染者の数が落ち着いた時期に行われましたが、「宿泊業・飲食サービス業」が前の年の同じ月から19万人、「卸売業・小売業」が12万人それぞれ減る一方、「医療・福祉」は18万人、「情報通信業」は23万人それぞれ増えるなど、新型コロナの影響が依然として続いています。

Cuộc khảo sát lần này được thực hiện khi số người bị nhiễm virus Sar – Cov2 chủng mới đã bình ổn. Tuy nhiên, trong khi số người thuộc “ngành dịch vụ nhà hàng/ lưu trú” là 190.000 người so với cùng tháng năm trước, số người thuộc ngành “bán buôn / bán lẻ” giảm 120.000 người thì do những ảnh hưởng tiếp tục của dịch bệnh mà số người trong lĩnh vực “y tế và phúc lợi” tăng 180.000 người, số người trong ngành “thông tin và truyền thông” tăng 230.000 người.

完全失業者数は182万人で、前の年の同じ月より13万人減り、5か月連続の減少となりました。

Tổng số người thất nghiệp là 1,82 triệu người, giảm 130.000 người so với cùng tháng năm trước, đây là tháng giảm thứ năm liên tiếp.

この結果、季節による変動要因を除いた全国の完全失業率は2.8%となり、前の月と比べて、0.1ポイント悪化しました。

Như vậy, tỷ lệ thất nghiệp trên toàn quốc không bao gồm những biến động theo mùa là 2,8%, thấp hơn 0,1% so với tháng trước.

総務省は「自発的な離職が増えているのが特徴で、感染が落ち着き、よりよい条件を求めて転職を考える人が増えた結果だとみられる」としています。

Bộ Nội vụ và Truyền thông cho rằng: “Tình trạng này được đặc trưng bởi sự gia tăng doanh thu một cách tự phát và sự lây nhiễm đã giảm nên nhiều người đang nghĩ đến việc thay đổi công việc để tìm kiếm cơ hội tốt hơn”.

29/12/2021

[Tin tức] TÌNH HÌNH RỚT GIÁ CỔ PHIẾU TRÊN SÀN GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN TOKYO (TSE)

12h25ph, 29/12/2021

Dịch: Hương Giang
Hiệu đính: Nam An

Giá cổ phiếu trên Sàn Giao dịch chứng khoán Tokyo ngày 29/12 đang có xu hướng sụt giảm. Trung bình giá cổ phiếu Nikkei và giá chốt phiên giao dịch buổi sáng ngày hôm nay là 28.809,86 yên, thấp hơn 259,30 yên so với giá chốt phiên ngày hôm qua (tức là ngày 28/12). Chỉ số giá cổ phiếu trên Sàn Giao dịch chứng khoán Tokyo ( TOPIX) giảm 10,15 điểm; xuống còn 1994,87 điểm. Theo nguồn tin sáng nay cho thấy khối lượng giao dịch là 42,14 triệu đơn vị.

Các quan chức thị trường cho biết: "Vào cuối năm nay, sẽ có rất nhiều khớp lệnh bán ra để đảm bảo lợi nhuận, và trung bình giá cổ phiếu Nikkei tạm thời giảm hơn 300 yên. Ngoài ra, những lo ngại về tác động của biến chủng Omicron đã giảm bớt phần nào đối với nền kinh tế thế giới. Hơn nữa, còn có các khớp lệnh mua vào đối với các mã cổ phiếu đã bán ra trên thị trường phụ thuộc vào sự kỳ vọng tình hình của nền kinh tế. "

27/12/2021

XẢY RA KHOẢNG 1, 540 SỰ CỐ MẤT ĐIỆN TẠI CÁC TỈNH SHIGA, HYOGO VÀ KYOTO DO ẢNH HƯỞNG CỦA BÃO TUYẾT (TÍNH TỪ 11 GIỜ TRƯA NAY)

Dịch: Nam An
Hiệu đính: Hương Giang

Theo Tổng Công ty Điện lực Kansai, tính từ 11 giờ trưa nay xảy ra khoảng 1,540 vụ mất điện tại các tỉnh Shiga, Hyogo và Kyoto do ảnh hưởng của bão tuyết.

(1) Tại tỉnh Kyoto có 280 căn nhà ở thành phố Maizuru, 270 căn nhà ở thành phố Fukuchiyama và 110 căn nhà ở thành phố Ayabe.
(2) Tại tỉnh Shiga có 530 căn nhà ở thành phố Takashima.
(3) Tại tỉnh Hyogo mất điện ở 350 căn nhà thị trấn Kami.

Tổng Công ty Điện lực Kansai đang tiến hành kêu gọi mọi người không tiến lại gần nếu có xảy ra sự cố dây điện bị đứt và rơi xuống hay là cột điện bị đổ.

26/12/2021

"Đồ nhiên thảo" của tác giả Urabe Kenko là tác phẩm văn học cổ mình rất thích và cho mình những cảm nhận đa dạng về văn hóa, văn học Nhật Bản. Mời mọi người cùng lắng nghe vài nét "tâm sự mỏng" của mình khi đọc quyển sách này nhé.... ngày 26/12/2020, khi mình học năm tư ĐH, mình đã viết thế này....

🐹Người Nhật đã dễ thương từ trước rồi... bảo sao học Nhật xong mấy đứa cứ bị kawaii 😝

Mình định đọc nhanh một tý vì đang giờ ôn thi nóng bỏng nhưng không thể đọc nhanh được, đọc nhanh thì sẽ chẳng cảm được cái gì cả, chữ trôi tuột đi hết mất 😅. Thôi cứ thuận theo tự nhiên.

Chuyện là, đọc đoạn 31 mà tác giả Urabe Kenko viết, mình chợt nhớ ra ngay một bài từng đọc về cách viết email kiểu Nhật. Trong phần Greetings (挨拶) thông thường có mấy câu liên quan đến hỏi thăm người nhận kiểu như: お久しぶりです。/お元気でいらっしゃいますか。/いつもお世話になっております。.... (nôm na là: lâu lắm rồi không gặp anh./ Dạo này sức khỏe anh thế nào ạ?/ Lúc nào anh cũng giúp đỡ tôi, thật sự cảm ơn anh (dùng trong công việc)).... thì bên cạnh đó, cũng có cách chào hỏi kiểu khác, đó là dựa vào 季節 (きせつ) (mùa/thời tiết). Có những câu như: 新緑の季節になりました。(tạm dịch: Tiết trời đã trở thành mùa của màu xanh tươi => đọc cái hiểu liền là mùa xuân nhỉ) hay đơn giản chỉ là 今日、初雪が降りました。( tạm dịch: Hôm nay, tuyết đầu mùa đã rơi rồi. => Thấy tuyết là biết ngay là mùa đông. Đúng hem).

Theo một vài điều ít ỏi mình biết thì người Nhật rất quan tâm đến thời tiết. Nói về thời tiết cũng như cách để mào đầu cho câu chuyện và thu hẹp khoảng cách giữa mình và đối phương hơn.

Nay đọc quyển sách này càng thấy đó là một nét văn hóa ẩn sâu trong người Nhật từ bao giờ, không chỉ thể hiện trong lời ăn tiếng nói hằng ngày mà còn thể hiện trong thư từ, công việc, thể hiện sự quan tâm dành cho nhau.

Như trong bức ảnh này, nhân vật chính viết thư cho người khác, chưa hỏi han gì đã vào việc luôn 😅, bảo sao người nhận ngừi ta không "quạo" xíu được.

Thông điệp ở đây là: Quan tâm nhau một tý thì chỉ có yêu thương nhau nhiều thêm thôi chứ không có mất gì cả 😁.

Nguồn: Ngọc Hà ❤
Túm lại thì thấy, người Nhật vẫn dễ thương. 😁

25/12/2021

[TIN KHẨN]

新型コロナ 空港検疫で最多56人の感染確認

CÔNG BỐ 56 NGƯỜI NHIỄM COVID-19 TẠI TRẠM KIỂM DỊCH SÂN BAY

2021年12月25日 19時47分
19h47’, 25/12/2021

Tạm dịch: Nam An

厚生労働省によりますと、25日までにアメリカから成田空港などに到着した男女、合わせて56人が、空港の検疫所で新型コロナウイルスに感染していたことが新たに確認されました。

Theo Bộ Y tế, Phúc lợi và xã hội, vào ngày 25/12 xác nhận có 56 nam giới và cả phụ nữ trên chuyến bay từ Mỹ đến sân bay Narita (Nhật Bản) bị nhiễm Covid-19 tại trạm kiểm dịch sân bay.

1日に発表された人数ではこれまでで最も多く、空港と港の検疫で感染が確認されたのは、合わせて5134人となりました。

Số người này được công bố từ ngày thứ nhất và mức lây nhiễm này hiện cao nhất từ trước đến nay. Tổng số ca lây nhiễm tại trạm kiểm dịch sân bay lên đến 5,134 người.

25/12/2021

過去最大の予算案 歳入の3割余を国債に 財政健全化が重要課題

DỰ TOÁN NGÂN SÁCH LỚN NHẤT TỪ TRƯỚC ĐẾN NAY, VỚI 30% NGUỒN THU NĂM TỪ TRÁI PHIẾU CHÍNH PHỦ, KHÔI PHỤC NỀN TÀI CHÍNH LÀ VẤN ĐỀ QUAN TRỌNG HÀNG ĐẦU

2021年12月25日 8時12分
8h12ph, 25/12/2021

Dịch: Hương Giang
Hiệu đính: Vũ Đức Hạnh

国の来年度予算案は、一般会計の総額が107兆円を超えて過去最大を更新し、歳入の3割余りを国債に頼る状況です。国債の発行残高は今年度末に初めて1000兆円を突破する見通しで、新型コロナで傷んだ経済の立て直しに加え、財政の健全化にどう取り組むかが、一層重要な課題になっています。

Đề án của chính phủ cho năm tới là điều chỉnh ngân sách lên trên 107 nghìn tỷ yên, đạt mức cao kỷ lục, và hơn 30% doanh thu sẽ phụ thuộc vào trái phiếu chính phủ. Số dư trái phiếu chính phủ đang lưu hành dự kiến sẽ lần đầu tiên vượt 1.000 nghìn tỷ yên vào cuối năm nay. Ngoài việc khôi phục nền kinh tế bị đình trệ do đại dịch Covid-19 thì cách để làm thế nào phục hồi nền tài chính trở thành một vấn đề quan trọng hàng đầu.

政府が24日閣議決定した来年度予算案は、一般会計の総額が107兆5964億円に上り、10年連続で過去最大を更新しました。

Trong kế hoạch ngân sách cho năm tới mà chính phủ đã quyết định vào ngày 24 tại cuộc họp Nội các, số dư trái phiếu chính phủ đạt 107.596,4 tỷ yên, mức cao kỷ lục trong 10 năm liên tiếp.

高齢化によって、医療や介護などの「社会保障費」が36兆円余りまで増えるなど、歳出の膨張が続いています。

Do sự già hóa dân số, "chi phí an sinh xã hội" như chữa trị và điều dưỡng đã tăng lên hơn 36 nghìn tỷ yên, và các khoản chi tiêu liên tục tăng.

一方の歳入は、企業収益の回復傾向などを背景に、税収が過去最高の65兆円余りになると見込んでいますが、歳入全体の34%は、依然国債に頼る状況です。

Mặt khác, thu nhập hàng năm từ tiền thuế dự kiến đạt mức cao kỷ lục 65 nghìn tỷ yên do doanh thu của doanh nghiệp có xu hướng phục hồi, nhưng 34% tổng thu nhập hàng năm vẫn phụ thuộc vào trái phiếu chính phủ.

また、財政健全化の指標の1つである「基礎的財政収支」について、政府は、国と地方を合わせて2025年度に黒字化する目標を掲げていますが、この目標年度を引き続き堅持するかも、今後の財政運営上の焦点になります。

Ngoài ra, về "cán cân tài chính cơ sở" - một trong những chỉ số của phục hồi tài chính, chính phủ đã đặt ra mục tiêu thu lợi nhuận vào năm 2025 bằng cách kết hợp giữa chính quyền địa phương và nhà nước, tiếp tục bám sát mục tiêu trong năm nay cũng sẽ là trọng tâm của công tác quản lý tài chính trong tương lai.

Từ vựng:
(1) 介護 ( long-term care) : Chăm sóc dài hạn- một loạt các dịch vụ giúp đáp ứng cả nhu cầu y tế và phi y tế của những người bị bệnh mãn tính hoặc khuyết tật không thể tự chăm sóc bản thân trong thời gian dài.
(2) 基礎的財政収支 ( primary balance)
(3) 膨張(ぼうちょう): Tăng lên

24/12/2021

サンタがコロナで収入減の家庭へ 絵本をプレゼント

QUÀ GIÁNG SINH TỪ ÔNG GIÀ NOEL TRAO CHO HỘ GIA ĐÌNH BỊ GIẢM SÚT THU NHẬP DO DỊCH COVID-19

2021年12月24日 21時52分
21h52’, 24/12/2021

Tạm dịch: Nam An

クリスマスイブの24日夜、収入の減少など経済的に苦しい家庭の子どもたちにサンタクロースがプレゼントの絵本などを届ける取り組みが全国各地で行われました。

Đêm Giáng sinh ngày 24/12, các ông già Noel ở trên khắp đất nước đã tổ chức trao tặng sách, tranh ảnh làm món quà đến với trẻ em trong hộ gia đình có hoàn cảnh khó khăn về kinh tế như bị giảm sút mức thu nhập do dịch Covid-19.

これは東京のNPO法人が行ったもので、取り組みに賛同した人が書店で購入した絵本や児童書をサンタクロースに託し、経済的に苦しい家庭の子どもたちに届けます。

Việc này do tổ chức NPO ở Tokyo thực hiện, nơi những người ủng hộ sáng kiến này giao cho những ông già Noel những cuốn sách tranh và sách thiếu nhi mua ở hiệu sách và trao tặng cho trẻ em trong hộ gia đình gặp khó khăn về kinh tế.

ことしもクリスマスイブの24日夜、全国各地で行われ、千葉県内の母親と3人の子どもが暮らす家庭にもサンタクロースが訪れると子どもたちは「サンタさんだ」と喜びました。

Vào đêm Giáng sinh 24/12 năm nay được tổ chức trên toàn đất nước, và khi ông già Noel đến thăm gia đình có 1 người mẹ và ba đứa trẻ sống ở tỉnh Chiba thì những đứa trẻ đã rất vui mừng vì được thấy "ông già Noel".

サンタクロースは一人一人にプレゼントの絵本などを手渡して「お姉ちゃんはお風呂掃除を頑張っているね」「きょうだい仲よしでお母さんが喜んでいるよ」などと声をかけていました。

Ông già Noel trao quà cho mỗi người một cuốn sách, tranh ảnh và nói: ‘Đứa con gái của bạn đang cố gắng để tắm rửa sạch sẽ" và "Trong nhà, người mẹ rất vui với những đứa con của họ"

母親は観光業でパート従業員として働いていますが、新型コロナウイルスの影響で収入は感染拡大前の7割ほどに落ち込んでいて、今回、申し込んだということです。

Người mẹ đó là nhân viên làm việc bán thời gian trong ngành du lịch, nhưng do ảnh hưởng của dịch covid-19 trước đó nên thu nhập của bà bị giảm còn khoảng 70%. Lần này, bà nói bà sẽ xin vào đó làm.

11歳の女の子は「サンタさんにほめられたことをこれからも頑張りたいです」と話していました。

Đứa con gái 11 tuổi chia sẻ rằng: “Con cũng muốn cố gắng hết sức kể từ giờ để được ông già Noel khen ngợi”.

母親は「収入が減ってしまい節約の毎日で家族で外出する機会も少なくなっていました。きょうは子どもたちにとっても自分にとっても心に残る思い出になりました」と話していました。

Người mẹ tâm sự: "Tôi đã bị mất thu nhập và vì để tiết kiệm tiền nên tôi ít có cơ hội đi ra ngoài cùng gia đình mỗi ngày. Hôm nay là một kỷ niệm đáng nhớ đối với mẹ con tôi".

NPOによりますと、ことしはコロナの感染拡大前のおととしと比べるとおよそ5倍の2100件余りの申し込みがあったということです。

Theo tổ chức NPO, đã có hơn 2.100 đơn đăng ký, gấp khoảng 5 lần so với trước khi sự lây lan của dịch bệnh covid-19 hoành hành.

NPO「チャリティーサンタ」の清輔夏輝代表理事は「『子どもにプレゼントを用意できずクリスマスなんて来ないでほしい』といった切実な声も届いている。子どもたちに喜んでもらうことで支えになりたい」と話しています。

Natsuki Kiyosuke - Giám đốc đại diện của tổ chức NPO - "Ông già Noel từ thiện", cho biết: "Chúng tôi đã nhận được những lời xúc động nói rằng 'Tôi không thể chuẩn bị quà cho con mình và tôi không muốn chúng đến dự lễ Giáng sinh.' Tôi muốn ủng hộ. họ bằng cách làm cho họ hạnh phúc."

収入状況で子どもの経験に差
Sự khác biệt trong trải nghiệm của trẻ em có hoàn cảnh khó khăn

このNPOでは、クリスマスプレゼントや家族旅行などについて、新型コロナウイルスの影響で収入が減るなど支援を申し込んだ子育て世帯2118世帯と寄付を行った子育て世帯876世帯にそれぞれアンケート調査を行いました。

Tổ chức NPO này đã thực hiện một cuộc khảo sát với 2,118 hộ gia đình nuôi dạy trẻ đã nộp đơn xin hỗ trợ do bị suy giảm thu nhập do ảnh hưởng của dịch Covid-19 và có 876 hộ gia đình nuôi dạy trẻ đã được tặng quà Giáng sinh cùng với chuyến du lịch cùng gia đình.

この中では、去年のクリスマスに子どもにプレゼントを贈ったかどうか聞きました。寄付を行った子育て世帯では、83%が「プレゼントを贈った」と回答しました。

Trong tình hình này, người ta đã hỏi những hộ gia đình khó khăn đã tặng quà cho con vào dịp Giáng sinh năm ngoái chưa? Trong số các hộ gia đình nuôi dạy trẻ đã quyên góp thì có tới 83% người có câu trả lời rằng họ đã tặng quà.

一方、支援を申し込んだ子育て世帯ではプレゼントを贈ったと回答したのは45%でした。

Bên cạnh đó, có 45% hộ gia đình nuôi con nộp đơn xin hỗ trợ trả lời rằng họ đã tặng quà.

また「この1年間で家族旅行に行った」と回答したのは、寄付を行った世帯では51%でしたが、支援を申し込んだ世帯では5%にとどまりました。

Ngoài ra, 51% hộ gia đình đã quyên góp trả lời rằng họ đã đi du lịch cùng gia đình trong năm qua, nhưng chỉ có 5% số hộ gia đình đăng ký ủng hộ.

NPO「チャリティーサンタ」の清輔夏輝代表理事は、「世帯の収入状況によって、子どもの経験に格差が出ていて、コロナ禍でさらに広がっていると感じている。ふがいないと感じている親も多く、自分たちの活動によって、その差を少しでもなくすことができたらと思う。クリスマスだけでなく、子どもの誕生日などでもサポートできればと考えている」と話していました。

Natsuki Kiyosuke - Giám đốc đại diện của tổ chức NPO – người đóng vai "Ông già Noel từ thiện", cho biết: "Tôi cảm thấy rằng có sự khập khiễng trong trải nghiệm của trẻ em, phụ thuộc bởi tình hình thu nhập của mỗi hộ gia đình và nó ngày càng mở rộng do thảm họa hào quang. Tôi hy vọng có thể tạo ra sự khác biệt dù chỉ một chút bằng các hoạt động từ thiện này của mình. Tôi hy vọng không chỉ hỗ trợ Giáng sinh mà còn hỗ trợ trong các ngày sinh nhật của trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt như vậy nữa."

24/12/2021

提携クレカのナッジ、小松市と連携協定 決済で地方創生

THẺ TÍN DỤNG LIÊN KẾT NUDGE THỎA THUẬN HỢP TÁC VỚI THÀNH PHỐ KOMATSU THÚC ĐẨY KINH TẾ ĐỊA PHƯƠNG THÔNG QUA THANH TOÁN

24/11/2021

Dịch: Vũ Đức Hạnh
Hiệu đính: Hương Giang

提携クレジットカード発行を支援するナッジ(東京・千代田)は24日、石川県小松市と連携するための協定を結んだと発表した。小松市は既にナッジを通じて提携クレカを発行しており、カード利用者の決済額の一部が小松市に還元される。小松市の高校生などを対象に、カードや資産形成に関する講座も開く。地方自治体との連携を深め、フィンテックを通じた地方創生を目指す。

Trong ngày 24 tháng 12, Nudge- đơn vị hỗ trợ phát hành thẻ tín dụng liên kết (trụ sở tại Chiyoda, Tokyo) cho biết đã ký kết Thỏa thuận với Thành phố Komatsu, tỉnh Ishikawa. Thông qua Nudge, Thành phố Komatsu đã cho phát hành thẻ tín dụng liên kết và một phần trong khoản thanh toán của người sử dụng được hoàn lại cho thành phố. Nudge cũng mở các khóa học về thẻ tín dụng và tạo dựng tài sản hướng đến đối tượng là học sinh phổ thông của thành phố. Mục tiêu của Nudge là hướng đến thắt chặt sự hợp tác với chính quyền địa phương và thúc đẩy kinh tế vùng thông qua Fintech.

ナッジの沖田貴史社長と小松市の宮橋勝栄市長が協定の締結を発表した。ナッジは利用限度額が10万円の提携カードを発行するプラットフォームを運営する。スポーツチームやアーティストなどの「クラブ」がナッジを通じてカードを発行。利用者はナッジのアプリから好きなクラブを選択する。各クラブは決済額に応じた特典を用意しているほか、決済額の一部がクラブに還元される仕組みだ。

Giám đốc Nudge – ông Okita Takashi và Thị trưởng Thành phố Komatsu – ông Miyahashi Katsuei đã công bố về việc ký kết thỏa thuận hợp tác này. Nudge sẽ vận hành một hệ thống phát hành thẻ liên kết có hạn mức sử dụng 100 000 yên. Người dùng sẽ lựa chọn câu lạc bộ ưa thích từ ứng dụng của Nudge. Các câu lạc bộ ngoài việc được xây dựng các đặc điểm phù hợp với mức thanh toán tương ứng, còn thao tác để hoàn lại một phần thanh toán cho câu lạc bộ.

ナッジはこれまで約30クラブのカード発行を手掛けてきたが、自治体のクラブとしては小松市が初めてだ。決済額に応じた特典として、博物館や美術館の入場券や小松市のグッズなどを用意している。小松市民に加え、同市出身で他地域に在住する利用者を取り込み、小松市の地方創生につなげたい考えだ。宮橋市長は会見で「小松市を応援する人々の支援の輪が広がることを期待する」と話した。

Hiện tại Nudge đã bắt tay vào phát hành thẻ cho khoảng 30 câu lạc bộ, tuy nhiên đối với những câu lạc bộ của chính quyền địa phương như thành phố Komatsu thì chỉ mới bắt đầu. Với các đặc điểm tương ứng với từng mức thanh toán, Nudge đang chuẩn bị cho những sản phẩm của thành phố và vé vào cửa các viện bảo tàng hay bảo tàng mỹ thuật. Bên cạnh người dân tại Komatsu, Nudge cũng cung cấp cho những người quê ở Komatsu đang sinh sống ở địa phương khác với mong muốn kết nối phát triển kinh tế vùng cho thành phố này. Tại cuộc họp báo, thị trưởng Miyahashi cho biết “Tôi kỳ vọng sẽ có thêm thật nhiều người có thiện chí xây dựng và giúp đỡ Komastu phát triển”.

ナッジは2020年設立のスタートアップ。21年9月に提携クレジットカードのサービスを開始した。設立当初から、既存の金融機関に代わり金融サービスを提供する「チャレンジャーバンク」を目指すと表明していた。今後はカード決済に加えて資産運用や保険などのサービスを検討しているもよう。小松市との連携など地方創生にも力を入れる。沖田社長は「スタートアップにもESG(環境・社会・企業統治)が求められる。フィンテックという公共性の高いサービスで地方創生に貢献したい」と話す。

Nudge là công ty khởi nghiệp từ năm 2020. Vào tháng 9 năm 2021 công ty bắt đầu kinh doanh dịch vụ thẻ tín dụng liên kết. Kể từ khi mới thành lập, Nudge đã xác định mục tiêu của mình là hướng tới trở thành một “ Challenge Bank”, chuyên cung cấp các dịch vụ thay thế các tổ chức tài chính hiện thời. Trong tương lai, bên cạnh thẻ thanh toán, Nudge cũng xem xét đến các dịch vụ như quản lý tài sản và bảo hiểm. Nudge cũng tập trung nguồn lực cho thúc đẩy kinh tế vùng chẳng hạn như việc hợp tác với thành phố Komatsu. Giám đốc Okida cho rằng: “Các doanh nghiệp khởi nghiệp cũng được đòi hỏi ESG (môi trường-xã hội-quản trị doanh nghiệp). Bằng những dịch vụ có tính cộng đồng cao như Fintech, Nudge đã đóng góp vào việc thúc đẩy kinh tế địa phương”.

* Từ mới :
クレカ:(credit card) thẻ tín dụng
決済(けっさい):Sự thanh toán
地方創生(ちほうそうせい):Thúc đẩy kinh tế vùng, địa phương
還元する(かんげんする):hoàn lại
プラットフォーム : Platform – hệ điều hành, nền tảng
手掛ける(てかける):Bắt tay vào làm gì
* Thông tin tham khảo:
Fintech ( sự kết hợp giữa Finance và Technology), hiểu đơn giản là công nghệ tài chính. Fintech đề cập đến việc tận dụng sự sáng tạo công nghệ để sử dụng trong các hoạt động, dịch vụ tài chính.
ESG ( viết tắt của Environmental, Social và Governance): phương pháp đánh giá một công ty dựa trên những yếu tố khác ngoài hiệu quả tài chính của nó, ví dụ như các chính sách của công ty liên quan đến môi trường và mức độ hạnh phúc của nhân viên.

Want your school to be the top-listed School/college in Hanoi?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Website

Address

Hanoi