HEBREOS.org

HEBREOS.org

Share

¡YAH! dijo a Moisés: Entra a la presencia de Faraón, y dile: ¡YAH!, el ELohim de los HEBREOS, di

07/30/2022

✨ SHALOM שלום ✨

💖 I AM LOOKING FOR A WOMAN, AGE 35-45 💖

✨ 𝐖𝐇𝐄𝐑𝐄 𝐀𝐑𝐄 𝐘𝐎𝐔, 𝐌𝐘 𝐄𝐙𝐄𝐑 [ 𝐇𝐄𝐋𝐏𝐄𝐑 עזר ]? ✨

וַיִּיצֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃

YAH יהוה ELohim formed the Human [ HaAdam הָאָדָם ] from the soil’s humus, blowing into his nostrils the breath of life: the Human [ HaAdam הָאָדָם ] became a living being.

https://www.sefaria.org/Genesis.2.7

✨ 𝐈𝐒 𝐍𝐎𝐓 𝐆𝐎𝐎𝐃 𝐅𝐎𝐑 𝐓𝐇𝐄 𝐇𝐔𝐌𝐀𝐍 𝐓𝐎 𝐁𝐄 𝐀𝐋𝐎𝐍𝐄 ✨

וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃

YAH יהוה ELohim said:

“It IS NOT GOOD for the Human [ HaAdam הָאָדָם ] to be alone; I will make a fitting counterpart [ HELP עֵזֶר EZER ] for him.”

וַיִּצֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כׇּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כׇּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ׃

And YAH יהוה ELohim formed out of the earth all the wild beasts and all the birds of the sky, and brought them to the Human [ HaAdam הָאָדָם ] to see what he would call them; and whatever the Human [ HaAdam הָאָדָם ] called each living creature, that would be its name.

וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת לְכׇל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃

And the Human [ HaAdam הָאָדָם ] gave names to all the cattle and to the birds of the sky and to all the wild beasts; but no fitting counterpart [ HELP עֵזֶר EZER ] for a human [ Adam אָדָם ] being was found.

וַיַּפֵּל 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃

So YAH יהוה ELohim cast a deep sleep upon the Human [ HaAdam הָאָדָם ]; and, while he slept, [ YAH יה ] took one of his sides and closed up the flesh at that site.

וַיִּבֶן 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃

And YAH יהוה ELohim fashioned the side that had been taken from the Human [ HaAdam הָאָדָם ]into a woman, bringing her to the Human [ HaAdam הָאָדָם ].

וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה־זֹּאת׃

Then the Human [ HaAdam הָאָדָם ] said:

“This one at last
Is bone of my bones
And flesh of my flesh.
This one shall be called Woman [ ISHSHAH אִשָּׁה ],
For from a Man [ ISH אִישׁ ] was she taken.”

עַל־כֵּן יַעֲזׇב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃

Hence a man [ ISH אִישׁ ] leaves his father and mother and clings to his wife [ ISHTO אִשְׁתּוֹ ], so that they become ONE [ EHAD אֶחָד ] flesh.

https://www.sefaria.org/Genesis.2.18-24

⚠️ HAVE THE IMAGES BEEN TAKEN DOWN IN JUDEA?

וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃

You shall not intermarry with them [ other nations ]: do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons.

כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְחָרָה אַף־𐤉𐤄𐤅𐤄 בָּכֶם וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר׃

For they will turn your children away from Me to worship other gods, and YAH יהוה’s anger will blaze forth against you, promptly wiping you out.

כִּי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ וַאֲשֵׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ׃

Instead, this is what you shall do to them: you shall tear down their altars, smash their pillars, cut down their sacred posts, and consign their images to the fire.

https://www.sefaria.org/Deuteronomy.7.3-5

✨ BEWARE

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ׃

BEWARE of making a COVENANT with the inhabitants of the land against which you are advancing, lest they be a snare in your midst.

כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן׃

No, you must tear down their altars, smash their pillars, and cut down their sacred posts;

כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי 𐤉𐤄𐤅𐤄 קַנָּא שְׁמוֹ אֵל קַנָּא הוּא׃

for you must not worship any other god, because YAH יהוה, whose Name is Impassioned, is an impassioned ELohim.

פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחוֹ׃

You must not make a COVENANT with the inhabitants of the land, for they will lust after their gods and sacrifice to their gods and invite you, and you will eat of their sacrifices.

וְלָקַחְתָּ מִבְּנֹתָיו לְבָנֶיךָ וְזָנוּ בְנֹתָיו אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן וְהִזְנוּ אֶת־בָּנֶיךָ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן׃

And when you take [ wives into your households ] from among their daughters for your sons, their daughters will lust after their gods and will cause your sons to lust after their gods.

אֱלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשֶׂה־לָּךְ׃

You shall not make molten gods for yourselves.

https://www.sefaria.org/Exodus.34.12-17

✨ THE SIN OF SHALOMON ✨

וְהַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה אָהַב נָשִׁים נׇכְרִיּוֹת רַבּוֹת וְאֶת־בַּת־פַּרְעֹה מוֹאֲבִיּוֹת עַמֳּנִיּוֹת אֲדֹמִיֹּת צֵדְנִיֹּת חִתִּיֹּת׃

King Shalomon loved many foreign women in addition to Pharaoh’s daughter—Moabite, Ammonite, Edomite, Phoenician, and Hittite women,

מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אָמַר־𐤉𐤄𐤅𐤄 אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־תָבֹאוּ בָהֶם וְהֵם לֹא־יָבֹאוּ בָכֶם אָכֵן יַטּוּ אֶת־לְבַבְכֶם אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם בָּהֶם דָּבַק שְׁלֹמֹה לְאַהֲבָה׃

from the nations of which YAH יהוה had said to the Children of YISRAEL בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:

“None of you shall join them and none of them shall join you, lest they turn your heart away to follow their gods.”

Such Shalomon clung to and loved.

וַיְהִי־לוֹ נָשִׁים שָׂרוֹת שְׁבַע מֵאוֹת וּפִלַגְשִׁים שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיַּטּוּ נָשָׁיו אֶת־לִבּוֹ׃

He had seven hundred [ 700 ] royal wives and three hundred [ 300 ] concubines; and his wives turned his heart away.

וַיְהִי לְעֵת זִקְנַת שְׁלֹמֹה נָשָׁיו הִטּוּ אֶת־לְבָבוֹ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא־הָיָה לְבָבוֹ שָׁלֵם עִם־𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהָיו כִּלְבַב דָּוִיד אָבִיו׃

In his old age, his wives turned away Shalomon’s heart after other gods, and he was not as wholeheartedly devoted to YAH יהוה his ELohim as his father David had been.

וַיֵּלֶךְ שְׁלֹמֹה אַחֲרֵי עַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי צִדֹנִים וְאַחֲרֵי מִלְכֹּם שִׁקֻּץ עַמֹּנִים׃

Shalomon followed Ashtoreth the goddess of the Phoenicians, and Milcom the abomination of the Ammonites.

וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה הָרַע בְּעֵינֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄 וְלֹא מִלֵּא אַחֲרֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄 כְּדָוִד אָבִיו׃ {ס}

Solomon did what was displeasing to YAH יהוה and did not remain loyal to YAH יהוה like his father David.

אָז יִבְנֶה שְׁלֹמֹה בָּמָה לִכְמוֹשׁ שִׁקֻּץ מוֹאָב בָּהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרוּשָׁלָ͏ִם וּלְמֹלֶךְ שִׁקֻּץ בְּנֵי עַמּוֹן׃

At that time, Shalomon built a shrine for Chemosh the abomination of Moab on the hill near Yerusalem, and one for Molech the abomination of the Ammonites.

וְכֵן עָשָׂה לְכׇל־נָשָׁיו הַנׇּכְרִיּוֹת מַקְטִירוֹת וּמְזַבְּחוֹת לֵאלֹהֵיהֶן׃

And he did the same for all his foreign wives who offered and sacrificed to their gods.

וַיִּתְאַנַּף 𐤉𐤄𐤅𐤄 בִּשְׁלֹמֹה כִּי־נָטָה לְבָבוֹ מֵעִם 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַנִּרְאָה אֵלָיו פַּעֲמָיִם׃

YAH יהוה was angry with Shalomon, because his heart turned away from YAH יהוה, the ELohim of YISRAEL, who had appeared to him twice [ 2 ]

וְצִוָּה אֵלָיו עַל־הַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי־לֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא שָׁמַר אֵת אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה׃ {פ}

and had commanded him about this matter, not to follow other gods; he did not obey what YAH יהוה had commanded.

וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 לִשְׁלֹמֹה יַעַן אֲשֶׁר הָיְתָה־זֹּאת עִמָּךְ וְלֹא שָׁמַרְתָּ בְּרִיתִי וְחֻקֹּתַי אֲשֶׁר צִוִּיתִי עָלֶיךָ קָרֹעַ אֶקְרַע אֶת־הַמַּמְלָכָה מֵעָלֶיךָ וּנְתַתִּיהָ לְעַבְדֶּךָ׃

And YAH יהוה said to Solomon:

“Because you are guilty of this—you have not kept My COVENANT and the laws which I enjoined upon you—I will tear the kingdom away from you and give it to one [ 1 ] of your servants.

אַךְ־בְּיָמֶיךָ לֹא אֶעֱשֶׂנָּה לְמַעַן דָּוִד אָבִיךָ מִיַּד בִּנְךָ אֶקְרָעֶנָּה׃

But, for the sake of your father David, I will not do it in your lifetime; I will tear it away from your son.

רַק אֶת־כׇּל־הַמַּמְלָכָה לֹא אֶקְרָע שֵׁבֶט אֶחָד אֶתֵּן לִבְנֶךָ לְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַ͏ִם אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי׃ {ס}

However, I will not tear away the whole kingdom; I will give your son ONE [ 1 ] TRIBE, for the sake of My servant David and for the sake of Yerusalem which I have chosen.”

https://www.sefaria.org/I_Kings.1-13

וְהָאִישׁ יָרׇבְעָם גִּבּוֹר חָיִל וַיַּרְא שְׁלֹמֹה אֶת־הַנַּעַר כִּי־עֹשֵׂה מְלָאכָה הוּא וַיַּפְקֵד אֹתוֹ לְכׇל־סֵבֶל בֵּית יוֹסֵף׃ {ס}

This Yeroboam יָרׇבְעָם was an able man, and when Shalomon saw that the young man was a capable worker, he appointed him over all the forced labor of THE HOUSE OF YOSEF בֵּית יוֹסֵף.

וַיְהִי בָּעֵת הַהִיא וְיָרׇבְעָם יָצָא מִירוּשָׁלָ͏ִם וַיִּמְצָא אֹתוֹ אֲחִיָּה הַשִּׁילֹנִי הַנָּבִיא בַּדֶּרֶךְ וְהוּא מִתְכַּסֶּה בְּשַׂלְמָה חֲדָשָׁה וּשְׁנֵיהֶם לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה׃

During that time Yeroboam went out of Yerusalem and the prophet AhiYAH אֲחִיָּה of Shiloh met him on the way. He had put on a new robe; and when the two [ 2 ] were alone in the open country,

וַיִּתְפֹּשׂ אֲחִיָּה בַּשַּׂלְמָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּקְרָעֶהָ שְׁנֵים עָשָׂר קְרָעִים׃

AhiYAH אֲחִיָּה took hold of the new robe he was wearing and tore it into TWELVE [ 12 ] pieces.

וַיֹּאמֶר לְיָרׇבְעָם קַח־לְךָ עֲשָׂרָה קְרָעִים כִּי כֹה אָמַר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי קֹרֵעַ אֶת־הַמַּמְלָכָה מִיַּד שְׁלֹמֹה וְנָתַתִּי לְךָ אֵת עֲשָׂרָה הַשְּׁבָטִים׃

“Take TEN [ 10 ] pieces,” he said to Yeroboam. “For thus said YAH יהוה, the ELohim of YISRAEL:

I am about to tear the kingdom out of Shalomon’s hands, and I will give you TEN [ 10 ] TRIBES [ THE HOUSE OF YISRAEL ].

וְהַשֵּׁבֶט הָאֶחָד יִהְיֶה־לּוֹ לְמַעַן עַבְדִּי דָוִד וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַ͏ִם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי בָהּ מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

But ONE [ 1 ] TRIBE [ THE HOUSE OF JUDAH ] shall remain his—for the sake of My servant David and for the sake of Yerusalem, the city that I have chosen out of all THE TRIBES OF YISRAEL.

יַעַן אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְעַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי צִדֹנִין לִכְמוֹשׁ אֱלֹהֵי מוֹאָב וּלְמִלְכֹּם אֱלֹהֵי בְנֵי־עַמּוֹן וְלֹא־הָלְכוּ בִדְרָכַי לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינַי וְחֻקֹּתַי וּמִשְׁפָּטַי כְּדָוִד אָבִיו׃

For they have forsaken Me; they have worshiped Ashtoreth the goddess of the Phoenicians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the Ammonites; they have not walked in My ways, or done what is pleasing to Me, or [ kept ] My laws and rules, as his father David did.

https://www.sefaria.org/I_Kings.11.28-33

וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יָשְׁבוּ בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃

The Children of YISRAEL בְנֵי יִשְׂרָאֵל settled among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites;

וַיִּקְחוּ אֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לָהֶם לְנָשִׁים וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם נָתְנוּ לִבְנֵיהֶם וַיַּעַבְדוּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶם׃ {פ}

they took their daughters to wife and gave their own daughters to their sons, and they worshiped their gods.

וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄 וַיִּשְׁכְּחוּ אֶת־𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָאֲשֵׁרוֹת׃

The Children of YISRAEL בְנֵי־יִשְׂרָאֵל did what was offensive to YAH יהוה; they ignored YAH יהוה their ELohim and worshiped the Baalim and the Asheroth.

וַיִּחַר־אַף 𐤉𐤄𐤅𐤄 בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּמְכְּרֵם בְּיַד כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם מֶלֶךְ אֲרַם נַהֲרָיִם וַיַּעַבְדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם שְׁמֹנֶה שָׁנִים׃

YAH יהוה became incensed at IsraEL and surrendered them to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim; and the Children of YISRAEL בְנֵי־יִשְׂרָאֵל were subject to Cushan-rishathaim for EIGHT [ 8 ] years.

https://www.sefaria.org/Judges.3.5-8

וַתִּשֶּׂנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה עוֹד וַתִּשַּׁק עׇרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ׃

They broke into weeping again, and Orfah kissed her mother-in-law farewell. But Ruth רוּת [ The Moabite הַמּוֹאֲבִיָּה ] clung to her.

וַתֹּאמֶר הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ׃

So she said:

“See, your sister-in-law has returned to her people and her gods. Go follow your sister-in-law.”

וַתֹּאמֶר רוּת אַל־תִּפְגְּעִי־בִי לְעׇזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ כִּי אֶל־אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמֵּךְ עַמִּי וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי׃

But Ruth רוּת [ The Moabite הַמּוֹאֲבִיָּה ] replied:

“Do not urge me to leave you, to turn back and not follow you. For wherever you go, I will go; wherever you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your ELohim my ELohim

בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה 𐤉𐤄𐤅𐤄 לִי וְכֹה יוֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃

Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus and more may YAH יהוה do to me if anything but death parts me from you.”

https://www.sefaria.org/Ruth.1.14-17

מָצָא אִשָּׁה מָצָא טוֹב וַיָּפֶק רָצוֹן מֵ𐤉𐤄𐤅𐤄׃

Find a wife [ Woman אִשָּׁה ISHSHAH ], find a good one, and obtain a favor from YAH יהוה.

https://www.sefaria.org/Proverbs.18.22

✨ IS NOT GOOD FOR THE HUMAN TO BE ALONE ✨

✨ WHERE ARE YOU, MY EZER [ HELPER עזר ]? ✨

✨ ARE YOU ON THIS WEBSITE? ✨

✨ CONTACT TO ME: Efrayim Yosef ✨

07/02/2022

✨ ¿𝐃Ó𝐍𝐃𝐄 𝐄𝐒𝐓Á𝐒 𝐓Ú, 𝐌𝐈 𝐄𝐙𝐄𝐑 [ 𝐀𝐘𝐔𝐃𝐀 עזר ]? ✨

וַיִּיצֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃

YAH יהוה ELohim formó al Humano [ HaAdam הָאָדָם ] del humus de la tierra, soplando en su nariz el Aliento de Vida: el Humano [ HaAdam הָאָדָם ] se convirtió en un ser viviente.

https://www.sefaria.org/Genesis.2.7

✨ 𝐍𝐎 𝐄𝐒 𝐁𝐔𝐄𝐍𝐎 𝐏𝐀𝐑𝐀 𝐄𝐋 𝐇𝐔𝐌𝐀𝐍𝐎 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐑 𝐒𝐎𝐋𝐎 ✨

וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃

YAH יהוה ELohim dijo:

“NO ES BUENO que el Humano [ HaAdam הָאָדָם ] esté solo; Haré una contrapartida adecuada [ AYUDA עֵזֶר EZER ] para él”.

וַיִּצֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כׇּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כׇּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ׃

Y YAH יהוה ELohim formó de la tierra todas las bestias salvajes y todas las aves del cielo, y las trajo al Humano [ HaAdam הָאָדָם ] para ver cómo las llamaría; y como el Humano [HaAdam הָאָדָם] llamara a cada criatura viviente, ese sería su nombre.

וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת לְכׇל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃

Y el Humano [ HaAdam הָאָדָם ] puso nombres a todo el ganado ya las aves del cielo ya todas las bestias salvajes; pero no se encontró una contraparte apropiada [ AYUDA עֵזֶר EZER ] para un ser humano [ Adam אָדָם ].

וַיַּפֵּל 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃

Entonces YAH יהוה ELohim echó un sueño profundo sobre el Humano [ HaAdam הָאָדָם ]; y, mientras dormía, [ YAH יה ] tomó uno de sus costados y cerró la carne en ese sitio.

וַיִּבֶן 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃

Y YAH יהוה ELohim modeló el costado que había sido tomado del Humano [ HaAdam הָאָדָם ] en una mujer, llevándola al Humano [ HaAdam הָאָדָם ].

וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה־זֹּאת׃

Entonces el Humano [ HaAdam הָאָדָם ] dijo:

“Este por fin
es hueso de mis huesos
Y carne de mi carne.
Esta se llamará Varona[ ISHSHAH אִשָּׁה ],
Porque de un Varón [ ISH אִישׁ ] fue tomada.”

עַל־כֵּן יַעֲזׇב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃

Por lo tanto, el hombre [ ISH אִישׁ ] deja a su padre y a su madre y se UNE a su esposa [ ISHTO אִשְׁתּוֹ ], para que sean UNA [EHAD אֶחָד ] carne.

https://www.sefaria.org/Genesis.2.18-24

⚠️ ¿HAN DERRIBADO LAS IMÁGENES EN JUDEA?

וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃

No te casarás con ellos [ mujeres de ciertas naciones ]: no darás tus hijas a sus hijos ni tomarás sus hijas para tus hijos.

כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְחָרָה אַף־𐤉𐤄𐤅𐤄 בָּכֶם וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר׃

Porque apartarán de Mí a vuestros hijos para que adoren a otros dioses, y la ira de YAH יהוה se encenderá contra vosotros, y pronto os exterminará.

כִּי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ וַאֲשֵׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ׃

En cambio, esto es lo que haréis con ellos: derribaréis sus altares, romperéis sus columnas, talaréis sus postes sagrados y arrojaréis sus imágenes al fuego.

https://www.sefaria.org/Deuteronomy.7.3-5

✨ TENER CUIDADO

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ׃

TEN CUIDADO de hacer un PACTO con los habitantes de la tierra contra la cual estáis avanzando, no sea que sean una trampa en medio de vosotros.

כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן׃

Porque su altar será desolado, y su imagen tallada será quebrada, y su felicidad será cortada;

כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי 𐤉𐤄𐤅𐤄 קַנָּא שְׁמוֹ אֵל קַנָּא הוּא׃

porque no debes adorar a ningún otro dios, porque YAH יהוה, cuyo Nombre es Apasionado, es un ELohim apasionado.

פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחוֹ׃

No debes hacer un PACTO con los habitantes de la tierra, porque codiciarán a sus dioses y sacrificarán a sus dioses y te invitarán, y tú comerás de sus sacrificios.

וְלָקַחְתָּ מִבְּנֹתָיו לְבָנֶיךָ וְזָנוּ בְנֹתָיו אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן וְהִזְנוּ אֶת־בָּנֶיךָ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן׃

Y cuando toméis [ esposas en vuestros hogares ] de entre sus hijas para vuestros hijos, sus hijas codiciarán sus dioses y harán que vuestros hijos codicien sus dioses.

אֱלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשֶׂה־לָּךְ׃

You shall not make molten gods for yourselves.

https://www.sefaria.org/Exodus.34.12-17

✨ EL PECADO DE SHALOMÓN ✨

וְהַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה אָהַב נָשִׁים נׇכְרִיּוֹת רַבּוֹת וְאֶת־בַּת־פַּרְעֹה מוֹאֲבִיּוֹת עַמֳּנִיּוֹת אֲדֹמִיֹּת צֵדְנִיֹּת חִתִּיֹּת׃

El rey Salomón amó a muchas mujeres extranjeras además de la hija de Faraón: mujeres moabitas, amonitas, edomitas, fenicias e hititas,

מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אָמַר־𐤉𐤄𐤅𐤄 אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־תָבֹאוּ בָהֶם וְהֵם לֹא־יָבֹאוּ בָכֶם אָכֵן יַטּוּ אֶת־לְבַבְכֶם אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם בָּהֶם דָּבַק שְׁלֹמֹה לְאַהֲבָה׃

de las naciones de las cuales YAH יהוה había dicho a los Hijos de YISRAEL בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:

“Ninguno de ustedes se unirá a ellos y ninguno de ellos se unirá a ustedes, para que no desvíen su corazón para seguir a sus dioses”.

Tal Shalomon se aferró y amó.

וַיְהִי־לוֹ נָשִׁים שָׂרוֹת שְׁבַע מֵאוֹת וּפִלַגְשִׁים שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיַּטּוּ נָשָׁיו אֶת־לִבּוֹ׃

Él tuvo setecientas [ 700 ] mujeres reales y trescientas [ 300 ] concubinas; y sus mujeres desviaron su corazón.

וַיְהִי לְעֵת זִקְנַת שְׁלֹמֹה נָשָׁיו הִטּוּ אֶת־לְבָבוֹ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא־הָיָה לְבָבוֹ שָׁלֵם עִם־𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהָיו כִּלְבַב דָּוִיד אָבִיו׃

En su vejez, sus esposas desviaron el corazón de Shalomón hacia otros dioses, y él no era tan devoto de YAH יהוה su ELohim como lo había sido su padre David.

וַיֵּלֶךְ שְׁלֹמֹה אַחֲרֵי עַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי צִדֹנִים וְאַחֲרֵי מִלְכֹּם שִׁקֻּץ עַמֹּנִים׃

Shalomón siguió a Ashtoreth, la diosa de los fenicios, y Milcom, la abominación de los amonitas.

וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה הָרַע בְּעֵינֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄 וְלֹא מִלֵּא אַחֲרֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄 כְּדָוִד אָבִיו׃ {ס}

Shalomón hizo lo que desagradaba a YAH יהוה y no permaneció leal a YAH יהוה como su padre David.

אָז יִבְנֶה שְׁלֹמֹה בָּמָה לִכְמוֹשׁ שִׁקֻּץ מוֹאָב בָּהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרוּשָׁלָ͏ִם וּלְמֹלֶךְ שִׁקֻּץ בְּנֵי עַמּוֹן׃

En ese tiempo, Shalomón edificó un santuario para Quemos, la abominación de Moab, en la colina cerca de Yerusalén, y otro para Moloc, la abominación de los amonitas.

וְכֵן עָשָׂה לְכׇל־נָשָׁיו הַנׇּכְרִיּוֹת מַקְטִירוֹת וּמְזַבְּחוֹת לֵאלֹהֵיהֶן׃

E hizo lo mismo con todas sus esposas extranjeras que ofrecieron y sacrificaron a sus dioses.

וַיִּתְאַנַּף 𐤉𐤄𐤅𐤄 בִּשְׁלֹמֹה כִּי־נָטָה לְבָבוֹ מֵעִם 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַנִּרְאָה אֵלָיו פַּעֲמָיִם׃

YAH יהוה se enojó con Shalomón, porque su corazón se apartó de YAH יהוה, el ELohim de YISRAEL, que se le había aparecido dos [ 2 ] veces

וְצִוָּה אֵלָיו עַל־הַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי־לֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא שָׁמַר אֵת אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה׃ {פ}

y le había mandado sobre este asunto, que no siguiera a otros dioses; no obedeció lo que YAH יהוה le había mandado.

וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 לִשְׁלֹמֹה יַעַן אֲשֶׁר הָיְתָה־זֹּאת עִמָּךְ וְלֹא שָׁמַרְתָּ בְּרִיתִי וְחֻקֹּתַי אֲשֶׁר צִוִּיתִי עָלֶיךָ קָרֹעַ אֶקְרַע אֶת־הַמַּמְלָכָה מֵעָלֶיךָ וּנְתַתִּיהָ לְעַבְדֶּךָ׃

Y YAH יהוה dijo a Shalomón:

“Porque sois culpables de esto, no habéis guardado Mi PACTO y las leyes que os ordené, os arrancaré el reino y se lo daré a uno [ 1 ] de vuestros siervos.

אַךְ־בְּיָמֶיךָ לֹא אֶעֱשֶׂנָּה לְמַעַן דָּוִד אָבִיךָ מִיַּד בִּנְךָ אֶקְרָעֶנָּה׃

Pero, por amor a tu padre David, no lo haré mientras vivas; Se lo arrancaré a tu hijo.

רַק אֶת־כׇּל־הַמַּמְלָכָה לֹא אֶקְרָע שֵׁבֶט אֶחָד אֶתֵּן לִבְנֶךָ לְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַ͏ִם אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי׃ {ס}

Sin embargo, no arrancaré todo el reino; A tu hijo le daré UNA [ 1 ] TRIBU, por amor a Mi siervo David y por amor a Yerusalén que he escogido.”

https://www.sefaria.org/I_Kings.1-13

וְהָאִישׁ יָרׇבְעָם גִּבּוֹר חָיִל וַיַּרְא שְׁלֹמֹה אֶת־הַנַּעַר כִּי־עֹשֵׂה מְלָאכָה הוּא וַיַּפְקֵד אֹתוֹ לְכׇל־סֵבֶל בֵּית יוֹסֵף׃ {ס}

Este Yeroboam יָרׇבְעָם era un hombre capaz, y cuando Shalomon vio que el joven era un trabajador capaz, lo nombró sobre todo el trabajo forzado de LA CASA DE YOSEF בֵּית יוֹסֵף.

וַיְהִי בָּעֵת הַהִיא וְיָרׇבְעָם יָצָא מִירוּשָׁלָ͏ִם וַיִּמְצָא אֹתוֹ אֲחִיָּה הַשִּׁילֹנִי הַנָּבִיא בַּדֶּרֶךְ וְהוּא מִתְכַּסֶּה בְּשַׂלְמָה חֲדָשָׁה וּשְׁנֵיהֶם לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה׃

En ese tiempo Yeroboam salió de Yerusalem y el profeta AhiYAH אֲחִיָּה de Shiloh lo encontró en el camino. Se había puesto una túnica nueva; y estando los dos [ 2 ] solos en el campo abierto,

וַיִּתְפֹּשׂ אֲחִיָּה בַּשַּׂלְמָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּקְרָעֶהָ שְׁנֵים עָשָׂר קְרָעִים׃

AhiYAH אֲחִיָּה tomó la túnica nueva que llevaba puesta y la rasgó en DOCE [ 12 ] pedazos.

וַיֹּאמֶר לְיָרׇבְעָם קַח־לְךָ עֲשָׂרָה קְרָעִים כִּי כֹה אָמַר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי קֹרֵעַ אֶת־הַמַּמְלָכָה מִיַּד שְׁלֹמֹה וְנָתַתִּי לְךָ אֵת עֲשָׂרָה הַשְּׁבָטִים׃

“Toma DIEZ [ 10 ] piezas”, le dijo a Yeroboam. “Porque así dijo YAH יהוה, el ELohim de YISRAEL:

Estoy a punto de arrancar el reino de las manos de Shalomón, y te daré DIEZ [ 10 ] TRIBUS [ LA CASA DE YISRAEL ].

וְהַשֵּׁבֶט הָאֶחָד יִהְיֶה־לּוֹ לְמַעַן עַבְדִּי דָוִד וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַ͏ִם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי בָהּ מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

Pero UNA [ 1 ] TRIBU [ LA CASA DE JUDÁH ] permanecerá suya, por amor a Mi siervo David y por amor a Yerusalem, la ciudad que he escogido de todas LAS TRIBUS DE YISRAEL.

יַעַן אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְעַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי צִדֹנִין לִכְמוֹשׁ אֱלֹהֵי מוֹאָב וּלְמִלְכֹּם אֱלֹהֵי בְנֵי־עַמּוֹן וְלֹא־הָלְכוּ בִדְרָכַי לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינַי וְחֻקֹּתַי וּמִשְׁפָּטַי כְּדָוִד אָבִיו׃

porque me han desamparado; han adorado a Astoret, diosa de los fenicios, a Quemos, dios de Moab, y a Milcom, dios de los amonitas; no anduvieron en Mis caminos, ni hicieron lo que me agrada, ni [ guardaron ] Mis leyes y Mis preceptos, como lo hizo su padre David.

https://www.sefaria.org/I_Kings.11.28-33

וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יָשְׁבוּ בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃

Los Hijos de YISRAEL בְנֵי יִשְׂרָאֵל se asentaron entre los cananeos, heteos, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos;

וַיִּקְחוּ אֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לָהֶם לְנָשִׁים וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם נָתְנוּ לִבְנֵיהֶם וַיַּעַבְדוּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶם׃ {פ}

tomaron a sus hijas por esposa y dieron sus propias hijas a sus hijos, y adoraron a sus dioses.

וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄 וַיִּשְׁכְּחוּ אֶת־𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָאֲשֵׁרוֹת׃

Los Hijos de YISRAEL בְנֵי־יִשְׂרָאֵל hicieron lo que fue ofensivo para YAH יהוה; ellos ignoraron a YAH יהוה su ELohim y adoraron a los Baalim y Asheroth.

וַיִּחַר־אַף 𐤉𐤄𐤅𐤄 בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּמְכְּרֵם בְּיַד כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם מֶלֶךְ אֲרַם נַהֲרָיִם וַיַּעַבְדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם שְׁמֹנֶה שָׁנִים׃

YAH יהוה se indignó contra YisraEL y los entregó al rey Cusan-risataim de Aram-naharaim; y los Hijos de YISRAEL בְנֵי־יִשְׂרָאֵל estuvieron sujetos a Cusan-risataim por OCHO [ 8 ] años.

https://www.sefaria.org/Judges.3.5-8

וַתִּשֶּׂנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה עוֹד וַתִּשַּׁק עׇרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ׃

Rompieron de nuevo en llanto y Orfah le dio un beso de despedida a su suegra. Pero Ruth רוּת [ La moabita הַמּוֹאֲבִיָּה ] se aferró a ella.

וַתֹּאמֶר הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ׃

Así que ella dijo:

“Mira, tu cuñada ha vuelto a su pueblo y a sus dioses. Ve a seguir a tu cuñada.

וַתֹּאמֶר רוּת אַל־תִּפְגְּעִי־בִי לְעׇזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ כִּי אֶל־אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמֵּךְ עַמִּי וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי׃

Pero Ruth רוּת [ La moabita הַמּוֹאֲבִיָּה ] respondió:

“No me instes a dejarte, a darme la vuelta y no seguirte. Porque dondequiera que vayas, yo iré; donde tú te alojes, yo me alojaré; tu pueblo será mi pueblo, y tu ELohim mi ELohim

בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה 𐤉𐤄𐤅𐤄 לִי וְכֹה יוֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃

Donde tú mueras, yo moriré, y allí seré sepultado. Así y más me haga YAH יהוה si algo que no sea la muerte me separe de ti.”

https://www.sefaria.org/Ruth.1.14-17

מָצָא אִשָּׁה מָצָא טוֹב וַיָּפֶק רָצוֹן מֵ𐤉𐤄𐤅𐤄׃

Encuentra una esposa [ Mujer אִשָּׁה ISHSHAH ], encuentra una buena y obtén el favor de YAH יהוה.

https://www.sefaria.org/Proverbs.18.22

✨ NO ES BUENO PARA EL HUMANO ESTAR SOLO ✨

✨ ¿DÓNDE ESTÁS TÚ, MI EZER [ עזר AYUDA ]? ✨

✨ ¿ESTÁS EN ESTE SITIO WEB? ✨

✨ CONTÁCTAME ✨

06/25/2022

✨ Shabbat Shalom שבת שלום ✨

✨ 𝐇𝐚𝐒𝐇𝐎𝐅𝐄𝐓 𝐇𝐚𝐓𝐄𝐙𝐀𝐃𝐈𝐊 הֲשֹׁפֵט הֲצַּדִּיק 𝐄𝐋 𝐉𝐔𝐄𝐙 𝐉𝐔𝐒𝐓𝐎 ✨

וּמִמַּעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם כְּמַרְאֵה אֶבֶן־סַפִּיר דְּמוּת כִּסֵּא וְעַל דְּמוּת הַכִּסֵּא דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָם עָלָיו מִלְמָעְלָה׃

Sobre la expansión sobre sus cabezas había la apariencia de un TRONO, en apariencia como zafiro; y encima, sobre esta apariencia de TRONO, estaba la apariencia de una Forma Humana.

וָאֵרֶא כְּעֵין חַשְׁמַל כְּמַרְאֵה־אֵשׁ בֵּית־לָהּ סָבִיב מִמַּרְאֵה מׇתְנָיו וּלְמָעְלָה וּמִמַּרְאֵה מׇתְנָיו וּלְמַטָּה רָאִיתִי כְּמַרְאֵה־אֵשׁ וְנֹגַהּ לוֹ סָבִיב׃

Desde lo que parecían sus lomos hacia arriba, vi un brillo como de ámbar, lo que parecía un fuego encerrado en un marco; y de lo que parecían sus lomos hacia abajo, vi lo que parecía fuego. Había un RADIANTE todo a su alrededor.

כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר יִהְיֶה בֶעָנָן בְּיוֹם הַגֶּשֶׁם כֵּן מַרְאֵה הַנֹּגַהּ סָבִיב הוּא מַרְאֵה דְּמוּת כְּבוֹד־𐤉𐤄𐤅𐤄 וָאֶרְאֶה וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶשְׁמַע קוֹל מְדַבֵּר׃ {פ}

Como la apariencia del ARCO que brilla en las nubes en un día de lluvia, tal era la apariencia del RADIANTE circundante. ¡Esa fue la aparición de la Apariencia del Esplendor [ Kavod כְּבוֹד ] de YAH יהוה! Cuando lo vi, me arrojé sobre mi rostro. Y escuché la voz de alguien hablando.

https://www.sefaria.org/Ezekiel.1.26-28

בְּנִי לְחׇכְמָתִי הַקְשִׁיבָה לִתְבוּנָתִי הַט־אׇזְנֶךָ׃

Hijo Mío, escucha Mi Sabiduría;
Inclina tu oído a Mi Perspicacia,

לִשְׁמֹר מְזִמּוֹת וְדַעַת שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ׃

para que tengas previsión,
Mientras tus labios se aferran al conocimiento.

כִּי נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֵי זָרָה וְחָלָק מִשֶּׁמֶן חִכָּהּ׃

Porque los labios de una mujer prohibida destilan miel;
Su boca es más suave que el aceite;

וְאַחֲרִיתָהּ מָרָה כַלַּעֲנָה חַדָּה כְּחֶרֶב פִּיּוֹת׃

Pero al final ella es tan amarga como el ajenjo [ laanah לַעֲנָה ],
Afilado como una espada de dos filos.

https://www.sefaria.org/Proverbs.5

אחר הדברים האלה ראיתי והנה שער נפתח בשמים והקול הראשון אשר שמעתיו כקול שופר מדבר אלי אמר עלה הנה וארא את אשר היה יהיה אחרי כן:

Después de estas cosas miré y he aquí una puerta abierta en el cielo y la primera voz que oí como el sonido de la trompeta hablándome dijo sube aquí y mira lo que sucederá después.

וכרגע הייתי שם ברוח והנה כסא נראה בשמים ועל הכסא ישב:

Y justo ahora estaba allí en el viento y aquí había una silla visible en el cielo y en la silla estaba sentado.

והישב מראהו כמראה אבן ישפה ואדם וקשת סביב לכסא ומראיה כעין ברקת:

Y ÉL se sentó pareciendo una piedra de jaspe y un hombre y un ARCO alrededor de la silla y pareciendo una esmeralda:

https://BEIT.YISRAEL.org.il/

וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 עַל־עׇזְבָם אֶת־תּוֹרָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיהֶם וְלֹא־שָׁמְעוּ בְקוֹלִי וְלֹא־הָלְכוּ בָהּ׃

YAH יהוה respondió:

Porque ABANDONARON la ENSEÑANZA [ TORAH תּוֹרָתִי ] que les había puesto delante. No Me obedecieron y no la siguieron,

וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבָּם וְאַחֲרֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר לִמְּדוּם אֲבוֹתָם׃ {פ}

sino que siguieron su propio corazón obstinado y siguieron a los baales [ הַבְּעָלִים ], como sus padres les habían enseñado.

לָכֵן כֹּה־אָמַר 𐤉𐤄𐤅𐤄 צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַאֲכִילָם אֶת־הָעָם הַזֶּה לַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי־רֹאשׁ׃

De cierto, así ha dicho YAH יוהוה de los ejércitos, el ELohim de YISRAEL:

Voy a alimentar a esa gente con ajenjo [ laanah לַעֲנָה ] y les haré beber un trago amargo.

https://www.sefaria.org/Jeremiah.9.12-15

והמלאך השלישי תקע בשופר ויפל מן השמים כוכב גדול בער כלפיד ויפל על שלישית הנהרות ועל מעינות המים:

Y el tercer [ 3 ] ángel tocó el Shofar [ שופר trompeta ], y una gran estrella cayó del cielo, ardiendo como una antorcha, y cayó sobre el tercer [ 3 ] río, y sobre las fuentes de las aguas;

ושם הכוכב נקרא לענה ותהי שלישית המים ללענה ורבים מבני אדם מתו מן המים כי מרים הם:

Y el nombre de la estrella se llama Ajenjo [ לענה Laanah ] y es la tercera [ 3 ] agua por ajenjo [ laanah לענה ] y mucha gente murió a causa del agua porque es amarga [ מָרָה Marah מרים Maryam Miryam ].

https://www.sefaria.org/Exodus.15.23

גֶּפֶן בּוֹקֵק יִשְׂרָאֵל פְּרִי יְשַׁוֶּה־לּוֹ כְּרֹב לְפִרְיוֹ הִרְבָּה לַמִּזְבְּחוֹת כְּטוֹב לְאַרְצוֹ הֵיטִיבוּ מַצֵּבוֹת׃

Israel es una vid devastada
Y su fruto es semejante.
Cuando su fruto era abundante,
Hizo altares en abundancia;
Cuando su tierra era abundante,
Abundaban los pilares de culto.

חָלַק לִבָּם עַתָּה יֶאְשָׁמוּ הוּא יַעֲרֹף מִזְבְּחוֹתָם יְשֹׁדֵד מַצֵּבוֹתָם׃

Ahora que sus ramas están rotas,
Siente su culpa;
ÉL mismo desarma sus altares,
Rompe sus pilares.

כִּי עַתָּה יֹאמְרוּ אֵין מֶלֶךְ לָנוּ כִּי לֹא יָרֵאנוּ אֶת־𐤉𐤄𐤅𐤄 וְהַמֶּלֶךְ מַה־יַּעֲשֶׂה־לָּנוּ׃

En verdad, ahora dicen:

“No tenemos REY [ MELEK מֶלֶךְ ];
Porque, ya que no tememos a YAH יהוה,
¿Qué puede hacernos un REY [ MELEK הַמֶּלֶךְ ]?”

דִּבְּרוּ דְבָרִים אָלוֹת שָׁוְא כָּרֹת בְּרִית וּפָרַח כָּרֹאשׁ מִשְׁפָּט עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃

Entonces concluyen acuerdos y hacen PACTOS
Con falsos juramentos,
Y la justicia degenera en malas hierbas venenosas,
Rompiendo en los surcos de los campos.

https://www.sefaria.org/Hosea.10.1-4

דִּרְשׁוּ אֶת־𐤉𐤄𐤅𐤄 וִחְיוּ פֶּן־יִצְלַח כָּאֵשׁ בֵּית יוֹסֵף וְאָכְלָה וְאֵין־מְכַבֶּה לְבֵית־אֵל׃

Buscad a YAH יהוה, y viviréis.

De lo contrario, ÉL se precipitará como fuego sobre la Casa de YOSEF
y consumirá BethEL sin que nadie la apague.

הַהֹפְכִים לְלַעֲנָה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לָאָרֶץ הִנִּיחוּ׃

[ Ah, ] Tú que conviertes la Justicia en ajenjo [ laanah לַעֲנָה ]
¡Y arrojaste por tierra la justicia [ Tzedaká צְדָקָה ]!

[ Busca a YAH יהוה, ]

https://www.sefaria.org/Amos.5.6-7

הַיְרֻצוּן בַּסֶּלַע סוּסִים אִם־יַחֲרוֹשׁ בַּבְּקָרִים כִּי־הֲפַכְתֶּם לְרֹאשׁ מִשְׁפָּט וּפְרִי צְדָקָה לְלַעֲנָה׃

¿Pueden los caballos galopar sobre una roca?
¿Se puede arar con bueyes?
Sin embargo, has convertido la justicia en hierba venenosa
Y el fruto de justicia [ Tzedaká צְדָקָה ] al ajenjo [ laanah לַעֲנָה ].

https://www.sefaria.org/Amos.6.12

✨ ¿QUIÉN ES SODOMAH סְדֹמָה Y GOMORRAH עֲמֹרָה HOY? ✨

וַיֵּרָא אֵלָיו 𐤉𐤄𐤅𐤄 בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח־הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם׃

YAH יהוה se le apareció [ a Avraham ] junto a las encinas de Mamre; estaba sentado a la entrada de la tienda mientras el día se calentaba.

וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרׇץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה׃

Mirando hacia arriba, vio tres [ 3 ] figuras de pie cerca de él. Al darse cuenta de esto, corrió desde la entrada de la tienda para saludarlos e, inclinándose hasta el suelo,

וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃

él dijo:

“¡Adonay mío [ אֲדֹנָי ]! Si te place, no pases delante de tu sirviente.

יֻקַּח־נָא מְעַט־מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ׃

Que se traiga un poco de agua; baña tus pies y recuéstate bajo el árbol.

וְאֶקְחָה פַת־לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם אַחַר תַּעֲבֹרוּ כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל־עַבְדְּכֶם וַיֹּאמְרוּ כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃

Y déjenme traerles un bocado de pan para que se refresquen; luego sigue adelante, ya que has venido por el camino de tu siervo.

Ellos respondieron: “Haz lo que has dicho”.

וַיָּקֻמוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיַּשְׁקִפוּ עַל־פְּנֵי סְדֹם וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם׃

Los agentes partieron de allí y miraron hacia Sodoma סְדֹם, Avraham caminaba con ellos para despedirlos.

וַ𐤉𐤄𐤅𐤄 אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׃

Ahora YAH יהוה había dicho:

“¿Ocultaré a Avraham lo que voy a hacer,

וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם וְנִבְרְכוּ־בוֹ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃

ya que Avraham se convertirá en una nación grande y poblada y todas las naciones de la tierra se bendecirán por él?

כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וְאֶת־בֵּיתוֹ אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ 𐤉𐤄𐤅𐤄 לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא 𐤉𐤄𐤅𐤄 עַל־אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר עָלָיו׃

Porque lo he escogido, para que instruya a sus hijos y a su posteridad a guardar el camino de YAH יהוה haciendo lo que es justo y recto, para que YAH יהוה cumpla para Avraham lo que le ha sido prometido”.

וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי־רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד׃

Entonces YAH יהוה dijo:

“¡Es tan grande el ultraje de Sodoma סְדֹם y Gomorrah עֲמֹרָה, y tan grave su pecado!

אֵרְדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃

Descenderé para ver si han obrado todos conforme al clamor que me ha llegado; si no, tomaré nota”.

וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עוֹדֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄׃

Los agentes fueron de allí a Sodoma סְדֹמָה, mientras que Avraham permaneció de pie ante YAH יהוה.

וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃

Avraham se adelantó y dijo:

“¿Barrerás al inocente junto con el culpable?

אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא־תִשָּׂא לַמָּקוֹם לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ׃

¿Y si hubiere cincuenta [ 50 ] inocentes dentro de la ciudad; ¿Entonces destruirás el lugar y no lo perdonarás por causa de los cincuenta [ 50 ] inocentes que están en él?

חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם־רָשָׁע וְהָיָה כַצַּדִּיק כָּרָשָׁע חָלִלָה לָּךְ הֲשֹׁפֵט כׇּל־הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט׃

Lejos de Ti hacer tal cosa, traer la muerte al inocente [ Tzadik צַּדִּיק ] así como al culpable, para que el inocente y el culpable pasen por igual. ¡Lejos sea de Ti! ¿No tratará el Juez [ Shofet הֲשֹׁפֵט ] de toda la tierra con justicia [ Mishpat מִשְׁפָּט ]?”

וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אִם־אֶמְצָא בִסְדֹם חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר וְנָשָׂאתִי לְכׇל־הַמָּקוֹם בַּעֲבוּרָם׃

Y YAH יהוה respondió:

“Si encuentro dentro de la ciudad de Sodoma cincuenta [ 50 ] inocentes, perdonaré a todo el lugar por ellos”.

וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃

Avraham habló, diciendo:

“Aquí me aventuro a hablarle a mi Adonay, yo que soy polvo y ceniza:

אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה אֶת־כׇּל־הָעִיר וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית אִם־אֶמְצָא שָׁם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃

¿Qué pasa si a los cincuenta [ 50 ] inocentes [ Tzadikim הַצַּדִּיקִם ] les faltan cinco [ 5 ]? ¿Destruirás toda la ciudad por falta de los cinco [ 5 ]?”

"No destruiré si encuentro cuarenta y cinco [ 45 ] allí".

וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר אֵלָיו וַיֹּאמַר אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם אַרְבָּעִים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִים׃

Pero volvió a hablar y dijo:

"¿Qué pasa si cuarenta [ 40 ] se encuentran allí?"

“No lo haré, por el bien de los cuarenta [ 40 ].”

וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃

Y él dijo:

“No se enoje mi Adonay si sigo adelante:
¿Y si allí se encuentran treinta [ 30 ]?

“No lo haré si encuentro treinta [ 30 ] allí”.

וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים׃

Y él dijo, m:

“Me aventuro de nuevo a hablar con mi Adonay:
¿Qué pasaría si allí se encontraran veinte [ 20 ]?

“No destruiré, por el bien de los veinte [ 20 ].”

וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה׃

Y él dijo:

“No se enoje mi Adonay si hablo pero esta última vez:
¿Qué pasa si diez [ 10 ] se encuentran allí?

“No destruiré, por el bien de los diez [ 10 ].”

וַיֵּלֶךְ יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמוֹ׃

Habiendo terminado de hablar con Avraham, YAH יהוה se fue; y Avraham volvió a su lugar.

https://www.sefaria.org/Genesis.18

✨ POR MOTIVO DE LOS DIEZ [10] ✨

1 Dan דָּן
2 Asher אָשֵׁר
3 Naftali נַפְתָּלִי
4 Yosef יוֹסֵף [ Manasheh מְנַשֶּׁה , Efrayim אֶפְרַיִם ]
5 Reuben רְאוּבֵן
6 Levi לֵוִי
7 Shimeon שִׁמְעוֹן
8 Yissacar יִשָּׂשכָר
9 Zebulun זְבוּלֻן
10 Gad גָּד

https://www.sefaria.org/Ezekiel.48

וְהָרָשָׁע כִּי יָשׁוּב מִכׇּל־חַטֹּאתָו אֲשֶׁר עָשָׂה וְשָׁמַר אֶת־כׇּל־חֻקוֹתַי וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה חָיֹה יִחְיֶה לֹא יָמוּת׃

Además, el malvado se arrepiente de todos los pecados que cometió Y guarda todas Mis leyes Y hace lo que es justo Y correcto, vivirá; él no morirá.

כׇּל־פְּשָׁעָיו אֲשֶׁר עָשָׂה לֹא יִזָּכְרוּ לוֹ בְּצִדְקָתוֹ אֲשֶׁר־עָשָׂה יִחְיֶה׃

Ninguna de las transgresiones que cometió le será recordada; por la justicia צִדְקָתוֹ que ha practicado, vivirá.

הֶחָפֹץ אֶחְפֹּץ מוֹת רָשָׁע נְאֻם אֲדֹנָי 𐤉𐤄𐤅𐤄 הֲלוֹא בְּשׁוּבוֹ מִדְּרָכָיו וְחָיָה׃ {ס}

¿Es mi deseo que el impío muera?—dice YAH יהוה Adonay. Es más bien que se volverá de sus caminos y vivirá.

וּבְשׁוּב צַדִּיק מִצִּדְקָתוֹ וְעָשָׂה עָוֶל כְּכֹל הַתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר־עָשָׂה הָרָשָׁע יַעֲשֶׂה וָחָי כׇּל־צִדְקֹתָו אֲשֶׁר־עָשָׂה לֹא תִזָּכַרְנָה בְּמַעֲלוֹ אֲשֶׁר־מָעַל וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר־חָטָא בָּם יָמוּת׃

Así también, si una persona justa [ Tzadik צַדִּיק ] se aparta de su justicia צִּדְקָתוֹ y hace el mal, practicando las mismas abominaciones que practicó el malvado, ¿vivirá?

Ninguna de las obras de justicia צִדְקֹתָו que hizo será recordada; a causa de la traición que ha practicado y de los pecados que ha cometido, a causa de estos, morirá.

וַאֲמַרְתֶּם לֹא יִתָּכֵן דֶּרֶךְ אֲדֹנָי שִׁמְעוּ־נָא בֵּית יִשְׂרָאֵל הֲדַרְכִּי לֹא יִתָּכֵן הֲלֹא דַרְכֵיכֶם לֹא יִתָּכֵנוּ׃

Sin embargo, dices:

“El camino de Adonay es injusto”.

Escucha, Oh Casa de YISRAEL בֵּית יִשְׂרָאֵל:

¿Es injusto Mi camino? ¡Son tus caminos los que son injustos!

https://www.sefaria.org/Ezekiel.18.21-25

צַדִּיק הוּא 𐤉𐤄𐤅𐤄 כִּי פִיהוּ מָרִיתִי שִׁמְעוּ־נָא כׇל־[הָעַמִּים] (עמים) וּרְאוּ מַכְאֹבִי בְּתוּלֹתַי וּבַחוּרַי הָלְכוּ בַשֶּׁבִי׃ {ס}

YAH יהוה es [ Tzadik צַדִּיק ] a la derecha,
Porque lo he desobedecido.
Oíd, pueblos todos,
Y he aquí mi agonía:
Mis doncellas y mis jóvenes
¡Han ido al cautiverio!

https://www.sefaria.org/Lamentations.1.18

וַיִּשְׁקֹד 𐤉𐤄𐤅𐤄 עַל־הָרָעָה וַיְבִיאֶהָ עָלֵינוּ כִּי־צַדִּיק 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵינוּ עַל־כׇּל־מַעֲשָׂיו אֲשֶׁר עָשָׂה וְלֹא שָׁמַעְנוּ בְּקֹלוֹ׃

Por lo tanto, YAH יהוה tiene la intención de traer calamidad sobre nosotros, porque YAH יהוה nuestro ELohim tiene razón en todo lo que ha hecho, porque no le hemos obedecido.

https://www.sefaria.org/Daniel.9.14

𐤉𐤄𐤅𐤄 בְּהֵיכַל קׇדְשׁוֹ 𐤉𐤄𐤅𐤄 בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ עֵינָיו יֶחֱזוּ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָם׃

YAH יהוה está en Su Kadosh palacio;
YAH יהוה—Su Trono está en los cielos;
Sus ojos contemplan, Su mirada busca a la humanidad.

כִּי־צַדִּיק 𐤉𐤄𐤅𐤄 צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ׃ {פ}

Porque YAH יהוה es justo [ Tzadik צַדִּיק ];
ÉL ama las obras justas צְדָקוֹת;
los rectos contemplarán su rostro.

https://www.sefaria.org/Psalms.11.4-7

𐤉𐤄𐤅𐤄 מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ 𐤉𐤄𐤅𐤄 עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט׃

YAH יהוה es rey,
Está vestido de grandeza;
YAH יהוה está vestido,
ÉL está ceñido con fuerza.
El mundo se mantiene firme;
no se puede sacudir.

נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז מֵעוֹלָם אָתָּה׃

Tu Trono se mantiene firme desde la antigüedad;
desde la eternidad has existido.

https://www.sefaria.org/Psalms.93

✨ 𝐘𝐀𝐇 יה 𝐌𝐄𝐋𝐄𝐊 ✨

✨ Amén אמן • ¡Hallelu-YAH הללו יה! ✨

Want your school to be the top-listed School/college in Miramar?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Telephone

Address


2413 Main Street
Miramar, FL
33025