30/11/2025
迎接聖誕季✨今天記得點亮第一支 Advent 蠟燭!
德國多數家庭在聖誕節前的四個週日會逐一點亮四支蠟燭,主要是因為 Advent(將臨期)有四個星期日,而這四支蠟燭象徵「光」逐漸增加,越來越接近耶穌誕生,也象徵心中的希望越來越明亮。
Advent(將臨節)是什麼?
德文的 der Advent,原本的意思是「到來、降臨」,指的是基督教傳統中為迎接耶穌誕生(聖誕節)所做的準備時期。
德國和其他基督宗教國家共慶祝四個 Advent,每個星期日點一根蠟燭是常見傳統,分別是聖誕節前的四個星期日。
也就是說,今天大多數家庭會點亮第一支 Advent 蠟燭,一直到第四個 Advent,然後就是聖誕節啦。
今年的第一個 Advent 就是今天,每年的日期略有不同,但固定是介於 11 月 27 日到 12 月 3 日之間的那個星期日。
(Der erste Advent ist am Sonntag zwischen dem 27. November und dem 3. Dezember.)
✨ 德國人如何慶祝 Advent?
1️⃣ Adventskranz(將臨花圈)
家家戶戶會放一個花圈,上面有四根蠟燭。
每個星期天點一根,象徵迎向光明與希望。
2️⃣ Adventskalender(倒數月曆)
從 12 月 1 日開始,每天打開一個小門,裡面是巧克力、小玩具或祝福。大人小孩都超期待!
3️⃣ 逛 Weihnachtsmarkt(聖誕市集)
喝熱紅酒(Glühwein)、吃烤杏仁、買手作小物,是 Advent 時期最具代表性的活動。
4️⃣ 家庭相聚與準備禮物
這段時間大家會烤餅乾、佈置家裡、寫卡片,讓聖誕節變得更有儀式感。
13/09/2025
在這本書出版之際,最想做的其中一件事,就是將這本書呈給當年指導過我的每一位德語老師。
但其中一位,我沒有她的臉書,只記得當年我們通過信,因為她用課堂額外的時間,幫我改了多篇作文。
我去信箱憑記憶搜了關鍵字,找到了當年我們的通信。最後一次的時間停留在2013年6月3日。
同一封電郵,間隔了12年再次回信,我其實沒有抱任何期待,但很開心,隔了兩天,收到了回覆!
在那個沒有Chat GPT可以10秒內精準改好一篇文章的年代,感謝有這位老師用自己寶貴的時間,一字一句修改著我的申請文件,幫著我繼續前進。
#德語發音入門課
#德文發音入門課
博客來
https://www.books.com.tw/products/0011031542?sloc=main
誠品
https://www.eslite.com/product/10012168942682988160006
金石堂
https://www.kingstone.com.tw/basic/2018053136889
讀冊
https://www.taaze.tw/products/11101072854.html
蝦皮
https://sho.pe/84sn28
momo
https://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=14426592
24/08/2025
學德語時常常搞混 durfte 和 dürfte 🤔
✔ durfte = dürfen的直陳式過去式(表示「當時被允許」)
👉 Gestern durfte ich länger bleiben.
(昨天我被允許可以待久一點。)
✔ dürfte = dürfen的虛擬二式現在式(表示「推測 / 委婉表達」)
👉 Er dürfte jetzt zu Hause sein...
(他現在應該在家吧...)
一句口訣:
durfte → 過去允許
dürfte → 現在推測
🗨️ durfte(過去允許)
A: Warum warst du gestern so spät draußen?
(你昨天為什麼這麼晚還在外面?)
B: Ich durfte mit meinen Freunden länger spielen.
(我被允許可以和朋友多玩一會兒。)
🗨️ dürfte(推測/委婉)
A: Wo ist Anna?
(Anna在哪裡?)
B: Sie dürfte schon im Büro sein.
(她現在應該已經在辦公室了。)
▌用Chat GPT快速進步德語
https://youtu.be/crWTg--Jsrw
▌翻譯的德語書出版啦
https://youtu.be/-IwWBVoLjh4
17/08/2025
✏️ 德語genossen vs. Genossen差在哪 🤔
看到genossen,它有兩個完全不同的意思,關鍵就在——大小寫!
🔹 1. genossen是動詞genießen(享受)的過去分詞。
📌 例句:
Ich habe den Urlaub sehr genossen.
我非常享受這次假期。
動詞 genießen – genoss – hat genossen 屬強變化動詞。
🔹 2. Genossen是名詞der Genosse的複數。
der Genosse男性同志、男性夥伴(政治、組織或團體內的稱呼)
die Genossin女性同志、女性夥伴die Genossinnen
最近Top Thema一篇文章就有以下這句:
📌 例句:
Genossen, wir müssen alles wissen.
同志們,我們必須知道一切。
Top Thema|Warum Menschen für die Stasi arbeiteten
https://learngerman.dw.com/de/warum-menschen-f%C3%BCr-die-stasi-arbeiteten/l-73559296/lm
==
▌德文人稱代詞總整理
https://youtu.be/Z3-G4q8XVQA
▌翻譯的德語書出版啦
https://youtu.be/-IwWBVoLjh4
09/08/2025
德語Geld和Gelder差在哪?
✅ Geld(中性名詞,das Geld)表示 「錢」、「金錢」 ,用於日常生活中討論錢的時候,大多使用單數形式,例句:
Ich habe kein Geld.
我沒錢。
Er spart sein Geld, um ein Auto zu kaufen.
他存錢買車。
Wie viel Geld brauchst du?
你需要多少錢?
✅ Gelder(複數形式,die Gelder)表示特定用途或來源的資金,如政府補助款、研究經費、公款等,通常必須和特定單字互相搭配,常見搭配詞(固定用語)包括:
staatliche Gelder(政府資金)
öffentliche Gelder(公共資金)
europäische Fördergelder(歐盟補助款)
最近一篇Top Thema文章就有這麼一句:
Weitere staatliche Gelder für die Sanierungen soll es erst geben, wenn das Verkehrsministerium bewiesen hat, dass die Arbeiten notwendig und wirtschaftlich sind.
只有當交通部證明這些工程是必要且具有經濟效益時,才會撥付更多國家資金用於翻修。
Manuskript | Deutsche Bahn in der Krise: Was ist da los? https://share.google/9hsr4sP8ZtkWD3mHu
24/07/2025
德語有趣字彙schwängern vs. schwanger
🔸schwanger [ˈʃvaŋɐ]是形容詞,意思是「懷孕的」。
👉 例句:Sie ist schwanger.(她懷孕了。)
🔸schwängern [ˈʃvɛŋɐn]是動詞,意思是「讓(某人)懷孕」。
👉 例句:Er hat sie geschwängert.(他讓她懷孕了。)
〔圖片對話〕
Schatz, ich hab’ ein Problem.
親愛的,我有一個問題。
✔ 「hab’」是 「habe」的口語省略形式,特別常見於日常對話。
Wir sind ein Ehepaar – dein Problem ist auch mein Problem.
我們是一對夫妻——你的問題就是我的問題。
✔ 破折號(–)用在語氣轉折或補充說明。
Okay... Wir haben meine Sekretärin geschwängert.
我們讓我的女秘書懷孕了。
✔ 語意上形成一種反諷/黑色幽默的效果。
✔ schwängern稍帶粗俗,用於諷刺、玩笑、戲劇中很常見。
#德語學習 #德文單字
15/03/2025
📌原來德語ruhig還有這個意思🤔🇩🇪
許多人對ruhig的認識是用來表達「安靜的」,但像這個句子:
Sie können mich ruhig duzen.
您可以儘管用du稱呼我。
這句的ruhig,意思並不是「安靜的」,而是「儘管、大膽地、不必顧慮地...」,向對方表示這樣做完全沒問題,用來讓對方放心或強調允許某件事的語氣。
==
▌德文人稱代詞總整理
https://youtu.be/Z3-G4q8XVQA
▌翻譯的德語書出版啦
https://youtu.be/-IwWBVoLjh4
06/03/2025
📌 德語動詞raten的兩大用法🤔🇩🇪
raten的用法和意思經常搞混一票學習者,因為它既可支配Akkusativ也可支配Dativ,但其實是因為中文意思不同啦!今天帶大家快速掌握它的兩大用法👇
📢還有哪些德文單字的用法讓你困惑呢?留言和我分享吧!👇💬
==
▌翻譯的德語書出版啦:
https://youtu.be/-IwWBVoLjh4
12/01/2025
入門德文虛擬二式其實很簡單!
德文虛擬二式(Konjunktiv II)是不少學習者的惡夢,根據這些年觀察,學習者對這個文法有潛意識的排斥,源自當年學英文時,被那些「與現在事實相反」、「與過去事實相反」搞得一頭霧水!
當年英文都沒搞懂的事,在德語裡再次狹路相逢,肯定還沒學,就已經對這個文法產生心理排斥!
希望用以下這部影片可以讓大家覺得,第一,造一個虛擬二式的句子其實很簡單,只需要「würden+...+原形動詞」這個公式就可以套用在絕大多數的動詞上!
有沒有發現?這句型和德文的第一未來式很有異曲同工之妙?!
👉複習一下第一未來式句型:werden+...+原形動詞
würden是werden在虛擬二式的動詞形式,兩者真真只差一個字母!
第二,虛擬二式不是只有用在陳述「假設...」,也可以用在委婉、客氣地提出願望、要求、疑問及建議!
「虛擬二式」這種動詞形式自帶一股魔力,那就是讓母語人士聽了不自覺感受到說話者的委婉、客氣!所以文法上會說「虛擬式」是一種「語氣」。
新手剛入門,先別急著學「假設」,建議先練習使用「würden+...+原形動詞」這個句型來委婉、客氣地提出願望。
母語人士習慣在虛擬二式的句子裡加上gern或gerne,這個副詞能讓「語氣」展現出更加澎湃的友好!德國人比較常用gern,畢竟比gerne少了一個音節,更便於說話時像機關槍XD
由於虛擬二式是展現委婉、客氣的一種「語氣」,以下這些例句的中文意思其實也會包含「如果可以的話...」,只是在德語裡不會特別將「如果可以的話...」用德語說出。
▌用虛擬二式委婉、客氣地提出願望:
Ich würde gern ein neues Handy kaufen.
(如果可以的話,)我會想要買一支新手機。
=(If possible,) I would like to buy a new phone.
Ich würde gern ins Kino gehen.
(如果可以的話,)我會想要去看電影。
=(If possible,) I would like to go to the cinema.
Ich würde heute gern Pizza essen.
(如果可以的話,)我今天會想要吃披薩。
=(If possible,) I would like to eat pizza today.
Ich würde gern nach Deutschland reisen.
(如果可以的話,)我會想要去德國旅行。
=(If possible,) I would like to travel to Germany.
Ich würde gerne einen Film schauen.
(如果可以的話,)我會想要看一部電影。
=(If possible,) I would like to watch a movie.
Ich würde gern mit Freunden Fußball spielen.
(如果可以的話,)我會想要和朋友踢足球。
=(If possible,) I would like to play soccer with friends.
Ich würde gern einen Kuchen backen.
(如果可以的話,)我會想要烤一個蛋糕。
=(If possible,) I would like to bake a cake.
學習者只需記下würden的人稱變位,就可以造出成千上萬同上的例句,但還是有一些動詞,母語人士習慣使用其本身的虛擬二式來造句,什麼意思呢?比如:
我會想要擁有一隻狗。
1. Ich würde gern einen Hund haben.
2. Ich hätte gern einen Hund.
第一句使用了「würden+...+原形動詞」來造句,但就haben這個動詞而言,母語人士反倒習慣直接用haben的虛擬二式的動詞形式,所以第二句才是常見的表達方式,但這兩個句子文法上都正確。
像haben這類型的動詞不多,除了haben,也就sein和情態動詞在虛擬二式的動詞形式需要特別記下,這些動詞在虛擬二式的人稱變位表格已經打包好、放在以下連結了,歡迎下載:
https://drive.google.com/drive/folders/1ddnyK8uKkMNp1HWg3MMGTFk_oxd-97da
▌認識俾斯麥德語:
www.bismarck-besmart.com.tw
▌德文虛擬二式基礎知識快速掌握:
https://youtu.be/eeMwEimCX8M
#德文虛擬二式 #德語虛擬二式
德文虛擬二式基礎知識快速掌握
虛擬二式表格下載https://drive.google.com/drive/folders/1ddnyK8uKkMNp1HWg3MMGTFk_oxd-97da
29/12/2024
德語nach außen hin用法:
德語中的 „nach außen hin“ 可以翻譯為「從外表看起來」、「從表面上來看」或「對外顯得」等。它用來描述某事物或某人對外展示的樣子或印象與內在真實情況可能有所不同。通常會將nach außen hin擺放在句首,佔句子的第一位,所以第二位必須是一般動詞或助動詞。
例句:
Nach außen hin ist das Haus sauber, aber innen ist es schmutzig.
這棟房子從外表看起來很乾淨,但裡面很髒。
Nach außen hin scheint sie glücklich, aber sie ist oft traurig.
她對外看起來很快樂,但她經常悲難過。
Nach außen hin arbeitet er viel, aber er macht wenig.
他表面上看起來很努力工作,但實際上做得很少。
Nach außen hin sieht das Geschäft gut aus, aber es gibt keine Kunden.
這間店表面看起來不錯,但其實沒有顧客。
Nach außen hin ist sie ruhig, aber ihr Herz schlägt schnell.
她表面上看起來很平靜,但其實她的心臟跳得很快。
Nach außen hin lachen die Kinder, aber sie sind müde.
孩子們表面上在笑,但他們其實很累。
Nach außen hin scheint alles ruhig, aber die Leute sind unzufrieden.
表面上一切平靜,但人們其實不滿意。
Send a message to learn more