Español en Túnez con Belki Bravo

Español en Túnez con Belki Bravo

Share

Soy Peruana con 11 años viviendo en Túnez y con experiencia en la enseñanza del Español en Túnez

27/10/2025

🇪🇸✨ Apprenez l’espagnol facilement… et avec plaisir !

Je suis professeure native d’espagnol, expérimentée dans l’enseignement aux étudiants tunisiens.
Mes cours de niveau A1 et A2 sont parfaits pour :
👨‍👩‍👧 Les parents d’élèves au baccalauréat qui veulent renforcer le niveau de leur enfant ou préparer les études supérieures.
🌍 Les voyageurs vers l’Espagne qui souhaitent parler avec confiance dès le premier jour.

💬 Avec une prof native, vous apprendrez le vrai espagnol — accent, expressions et culture compris !
🎯 Cours dynamiques, personnalisés et adaptés à votre rythme.
🕒 En ligne ou en présentiel, selon votre disponibilité.

📲 Contactez-moi sur WhatsApp pour plus d’informations ou pour réserver votre place : +216 52 656 838.

¡Vamos! Donnez vie à votre espagnol dès aujourd’hui 🇪🇸✨

20/08/2025

📢 ¡Convocatoria DELE Octubre 2025 en Túnez! 🇪🇸✨

El 17 de octubre, el Instituto Cervantes de Túnez acogerá una nueva convocatoria de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE), los títulos oficiales que certifican internacionalmente tu nivel de español.

📌 Niveles disponibles: A2, B1 y B2 (niveles generales)
⏰ Fecha límite de inscripción: 3 de septiembre de 2025

👉 ¡No pierdas esta oportunidad de obtener tu certificación oficial!

📩 Más información e inscripciones: [email protected]
🌐 tunez.cervantes.es



📢 Appel à candidatures DELE octobre 2025 à Tunis ! 🇪🇸✨

Le 17 octobre, l'Institut Cervantes de Tunis organisera une nouvelle session des Diplômes d'espagnol comme langue étrangère (DELE), les titres officiels qui certifient à l'échelle internationale votre niveau d'espagnol.

📌 Niveaux disponibles : A2, B1 et B2 (niveaux généraux)

⏰ Date limite d'inscription : 3 septembre 2025

👉 Saisissez cette occasion d'obtenir votre certification officielle !

📩 Plus d'informations et inscriptions : [email protected]
🌐 tunez.cervantes.es

Photos from Español en Túnez con Belki Bravo's post 18/04/2025

Mi Experiencia siendo profesora de Español en Túnez por casi 10 años ❤️

29/01/2025

Los horarios españoles y las diferentes Comidas del día en España

29/01/2025

La nueva pagina de la Embajada de España en Túnez

‼ Abrimos la cuenta de Instagram de la Embajada de España en Túnez para dar a conocer nuestras labores y las actividades de promoción de las relaciones bilaterales, y compartir imágenes de interés sobre Túnez y España que puedan contribuir a un mejor conocimiento recíproco 🇪🇸🤝🇹🇳: https://www.instagram.com/embesp_tunez/
También podéis seguirnos en X ().

+++++++++++++++++++++++

‼ Nous avons ouvert le compte d'Instagram de l'Ambassade d'Espagne en Tunisie pour faire connaître notre travail et nos activités visant à promouvoir les relations bilatérales et à partager des images intéressantes de la Tunisie et de l'Espagne qui peuvent contribuer à une meilleure compréhension mutuelle 🇪🇸🤝🇹🇳: https://www.instagram.com/embesp_tunez/

Vous pouvez également nous suivre sur X ().

09/01/2025

Qué sueles desayunar en las mañana?

08/01/2025

Un chistecito

08/01/2025

🧐 Hablar

¿Por qué usamos la expresión “meter la pata” cuando nos equivocamos?
Preparando el vídeo he encontrado diferentes explicaciones para “meter la pata”. La más evidente es la que hace referencia al mundo animal. Cuando un animal cae en una trampa, mete la pata y es así como la activa, de ahí que usemos “la pata” en lugar de “la pierna”. A mí esta explicación no me gustó demasiado y encontré otra que dice que la expresión viene de “mentar a Pateta”, o sea, “mentar al Diablo”, o nombrar al Diablo. Como la expresión “mentar a Pateta” sonaba así como rara, se cambió por “meter la pata” que nos suena más “normal”.
La última explicación es la más interesante, pues explica la misma en función de una supuesta interpretación de un filósofo griego, que contó que en el Antiguo Testamento, Yaveh le pidió a Noé que no metiera la pata (hembra del pato) en el Arca por ser esta un animal impuro, pero Noé no le hizo caso, “metió la pata” y se equivocó. Cuando Yahveh descubrió el engaño, le dijo “has metido la pata” y ahí se acuñó la expresión :)
Cuando hacemos referencia a una equivocación podemos hablar de una “metedura de pata” o de una “metida de pata”.
Se la puede hace más efectista añadiendo un “hasta el fondo”... “metí la pata hasta el fondo” o “la metió hasta el cuello”.
Podemos encontrar la expresión cambiando la pata por la gamba… “meter la gamba” y “meter la pata” tienen el mismo significado: equivocarse. Lo de la gamba viene por influencia del italiano,ya que “gamba” es “pierna” en este idioma.

#meterlapata #español #expresiones #hablarespañol #aprenderespañol #profesordeespañol
#learningSpanish #Spanish #LearnSpanish #ELE #EspañolLenguaExtranjera 29/04/2023

No vayas a meter la pata!!!

¿Por qué usamos la expresión “meter la pata” cuando nos equivocamos? Preparando el vídeo he encontrado diferentes explicaciones para “meter la pata”. La más evidente es la que hace referencia al mundo animal. Cuando un animal cae en una trampa, mete la pata y es así como la activa, de ahí que usemos “la pata” en lugar de “la pierna”. A mí esta explicación no me gustó demasiado y encontré otra que dice que la expresión viene de “mentar a Pateta”, o sea, “mentar al Diablo”, o nombrar al Diablo. Como la expresión “mentar a Pateta” sonaba así como rara, se cambió por “meter la pata” que nos suena más “normal”. La última explicación es la más interesante, pues explica la misma en función de una supuesta interpretación de un filósofo griego, que contó que en el Antiguo Testamento, Yaveh le pidió a Noé que no metiera la pata (hembra del pato) en el Arca por ser esta un animal impuro, pero Noé no le hizo caso, “metió la pata” y se equivocó. Cuando Yahveh descubrió el engaño, le dijo “has metido la pata” y ahí se acuñó la expresión :) Cuando hacemos referencia a una equivocación podemos hablar de una “metedura de pata” o de una “metida de pata”. Se la puede hace más efectista añadiendo un “hasta el fondo”... “metí la pata hasta el fondo” o “la metió hasta el cuello”. Podemos encontrar la expresión cambiando la pata por la gamba… “meter la gamba” y “meter la pata” tienen el mismo significado: equivocarse. Lo de la gamba viene por influencia del italiano,ya que “gamba” es “pierna” en este idioma. #meterlapata #español #expresiones #hablarespañol #aprenderespañol #profesordeespañol #learningSpanish #Spanish #LearnSpanish #ELE #EspañolLenguaExtranjera

17/04/2023

La Gastronomía Española

Want your school to be the top-listed School/college in Hammamet?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Telephone

Website

Address

Hammamet
Hammamet
8050