БОЗИҲОИ ЗИМИСТОНА ДАР ЗАБОНИ ХИТОӢ
雪橇 – Xuěqiāo – чанабози
滑雪 – Huáxuě – Лижарони
溜冰 – Liūbīng – Яхмолакбозӣ
雪球大战 - Xuě qiú dàzhàn - барфшапак
堆雪人 - Duī xuěrén - Бобои барфи сохтан
2zabona
Омӯзиши забони англиси ва хитои:
зуд ва қулай
Дарсҳо бо забони тоҷикӣ: 🇹🇯
ФАРҚИЯТИ Listen ва Hear
She was listening to the radio - Вай (д) ба радио гуш кардеста буд
My sister doesn’t listen to me - Хоҳарам маро гуш намекунад
I can’t hear you - Ман туро шунавида наметавонам
Do you hear the voice from the outside? - Оё ту ин овозро аз берун мешунави?
УРА АЙ ЛИБОСОШ БАХО НАТЕ ЧИ МЕШАВА БА АНГЛИСИ?
Мақоли “китобро аз рӯи муқовааш баҳо надиҳед” (Don’t judge a book by its cover) маънои онро дорад, ки шумо набояд касе ё чизеро танҳо аз рӯи он чизе, ки дар берун мебинед ё танҳо аз рӯи он чизе, ки бидуни огоҳӣ дарк мекунед, баҳо диҳед.
Мисол:
Do you know that Ali looked very poor but actually he was very rich. You can’t judge a book by its cover. - Оё шумо медонед, ки Али хеле камбағал метобад, аммо дар асл вай хеле сарватманд буд. Шумо наметавонед китобро аз рӯи муқовааш баҳо диҳед.
She doesn’t look very intelligent, but you can’t judge a book by its cover. - Вай (д) чандон доно ба назар намерасад, аммо шумо наметавонед китобро аз рӯи муқовааш баҳо диҳед
СУБҲОНАИ ДЕР Ё ОБЕДИ БАРВАҚТ ЧИ МЕШАВА БА АНГЛИСӢ
Вақте ки мо саҳар дер аз хоб мехезем ва ягончи мехурем дар ин ҳолат инро “breakfast” намегуянд балки инро “brunch” мегуянд
Brunch - субҳонаи дер ё обеди барвақт
Мисол:
I ate my brunch at 9 o’clock - Ман имрӯз соати 9 субҳона кардам
She has milk and bread for brunch - Вай (д) дар субхонаи дераш шир ва нон дошт
We need to have our brunch (lunch) early - Мо бояд хӯроки нисфирӯзии худро барвақт хӯрем
ХУРОКИ ШОМ (УЖИН) БА ХИТОИ ЧИ МЕШАВА?
Метавонед аз ҳарду кадомеаш ба Шумо писанд аст истифода баред.
Маъноҳои ҳарду ва истифодабари як мебошанд
晚饭 - wǎnfàn - Хуроки шом (ужин)
Ин тарзаш нисбатан расми мебошад аммо бисёриҳо инро ҳам истифода мекунанд.
晚餐 - wǎncān - Хуроки шом (ужин)
Мисол:
她来这里吃晚饭
Tā lái zhèlǐ chī wǎnfàn
Вай (д) ба ин чо барои хуроки шом меояд
我在吃晚餐
Wǒ zài chī wǎncān
Ман хуроки шом (ужин) хурдестам.
РОҲҲОИ ДИГАРИ ГУФТАНИ “How are you”?
Шумо метавонед ин фразаҳоро дар муоширати ҳар руза истифода баред
* How have you been?
* What’s going on?
* How’s it going?
* What’s up?
* What’s new?
ДИГАР РОҲҲОИ ГУФТАНИ 你好吗 БО ЗАБОНИ ХИТОӢ
你好吗 - Nǐ hǎo ma - Шумо чи хел ҳастед?
⤵️⤵️⤵️⤵️⤵️⤵️⤵️⤵️⤵️⤵️
你怎么样?– Nǐ zěnme yàng?
怎么了? – Zěnme le?
身体怎么样?– Shēntǐ zěnme yàng?
ФАРҚИЯТИ БОҒ АЗ БОҒИ ФАРОҒАТИ
Park - Боғ
Amusement park - Боғи фароғати (карусель)
5 ФЕЪЛИ СЕРИСТЕЪМОЛ ДАР ЗАБОНИ АНГЛИСИ
To bring – Овардан
bring me some hot water – Ба ман каме оби гарм биёр
He promised to bring money tomorrow – У ваъда дод ки пулро пагох меорад.
Bring my bag please – Лутфан чуздони маро оред
To forget – фаромуш кардан
I never forget you – Ман туро хеч гох фаромуш намекунам
Don’t forget to call me – ба ман занг заданро фаромуш накун
We forget to give him the key – Мо фаромуш кардем ки калидро ба у дихем
To feel – хис кардан
He doesn’t feel his legs – у пойхояшро хис намекунад
I feel much better now – ман хозир хело хубтар хис мекунам
She feels so strange – Вай (д) худашро бегона хис мекунад
To leave – баромада рафтан, тарк кардан
They can’t leave work until 5 o’clock – Онхо наметавонанд то соати 5 аз кор бароянд
You had to leave now – Ту хозир бояд баромада рави.
We better leave here now – Бехтараш мо хозир инчоро тарк кунем
To learn – омухтан
You must try to learn English – Ту бояш кушиш куни англисиро омузи
I learn many new words – Ман калимахои нав зиёд омухтам
She can learn anything - Вай (д) метавонад хамаи чиро омузад
5 феъли серистеъмол дар забони хитоӣ
去 - Qù - Рафтан
他去学校
ta qù xuéxiào
вай (п) ба мактаб меравам
来 – lái – омадан
我来了
Wǒ láile
Ман омадестам
有 - yǒu – доштан
我有一个苹果
Wǒ yǒu yīgè píngguǒ
Ман себ дорам
说 – shuō – гуфтан, гап задан
他们说汉语
Tāmen shuō hànyǔ
Онхо хитои гап мезананд
看 - kàn – тамошо кардан, нигох кардан, хондан
我看电影
Wǒ kàn diànyǐng
ман кино тамошо мекунам
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Telephone
Address
Kulob
735360