01/01/2026
Bonne Année 2026 ! Que cette année vous apporte bonheur, santé et réussite.
สวัสดีปีใหม่ 2026 ค่ะ ขอให้ปีนี้เปี่ยมไปด้วยความสุข สุขภาพแข็งแรง และความสำเร็จนะคะ
Apprendre le Thaï avec Praew(Prao)
01/01/2026
Bonne Année 2026 ! Que cette année vous apporte bonheur, santé et réussite.
สวัสดีปีใหม่ 2026 ค่ะ ขอให้ปีนี้เปี่ยมไปด้วยความสุข สุขภาพแข็งแรง และความสำเร็จนะคะ
31/12/2025
Bonne année et bonne santé !
สวัสดีปีใหม่ ขอให้สุขภาพแข็งแรง 🙏🏻
25/12/2025
Je vous souhaite un Joyeux Noël !
Que la magie de Noël vous apporte le bonheur.
สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะทุกคน
ขอให้มนต์วิเศษแห่งคริสต์มาสนำความสุขมาให้คุณ 🎄🎅🎁🍾🥂
05/11/2025
Découverte de "ลอยกระทง" (Lɔɔi Grà-thong) 🌕 Le magnifique festival des lumières !
Bonjour à tous ! สวัสดีค่ะทุกคน C'est moi, Praew.
Aujourd'hui, c'est un jour très spécial en Thaïlande ! C'est le soir de la pleine lune (วันเพ็ญ - wan phen) du 12ème mois lunaire (เดือนสิบสอง - dʉan sìp-sɔ̌ɔng). Ce soir, nous célébrons l'un des plus beaux et poétiques festivals du pays : ลอยกระทง (Lɔɔi Grà-thong).
Qu'est-ce que "ลอยกระทง" (Lɔɔi Grà-thong) ?
C'est un mot composé qui explique parfaitement l'action :
- ลอย (Lɔɔi) = flotter, faire flotter, lâcher.
- กระทง (Grà-thong) = un petit radeau ou récipient flottant.
"Loi Krathong" signifie donc littéralement "Faire flotter le Krathong".
Le Krathong est traditionnellement fabriqué à partir de matériaux naturels, comme une tranche de bananier (ต้นกล้วย - dtôn glûay) et des feuilles de bananier (ใบตอง - bai dtɔɔng). Il est ensuite décoré avec des fleurs (ดอกไม้ - dɔ̀ɔk mái), trois bâtons d'encens (ธูป - thûup) et une bougie (เทียน - thian).
Pourquoi le fait-on ? (ทำไปทำไม)
Cette tradition a plusieurs significations profondes :
1. Honorer la déesse de l'eau : C'est la raison principale. Nous remercions la déesse hindoue de l'eau, พระแม่คงคา (Phrá Mɛ̂ɛ Khong-khaa) (l'équivalent de Ganga), pour l'eau qu'elle nous donne toute l'année.
2. Demander pardon (ขอขมา): Nous lui demandons pardon (ขอขมา - khɔ̌ɔ khà-maa) pour avoir utilisé et pollué les rivières (แม่น้ำ - mɛ̂ɛ náam).
3. Laisser partir le négatif : En regardant son Krathong s'éloigner sur l'eau, on laisse symboliquement partir ses soucis, sa colère ou sa malchance (ลอยความทุกข์ - lɔɔi khwaam thúk).
4. Faire un vœu (อธิษฐาน): C'est aussi le moment parfait pour faire un vœu (อธิษฐาน - à-thít-thǎan) pour l'année à venir !
C'est un festival visuellement magnifique et très paisible. Si vous êtes en Thaïlande en ce moment, c'est une expérience magique à ne pas manquer !
สุขสันต์วันลอยกระทง ! (Sùk-sǎn Wan Lɔɔi Grà-thong!) - Joyeux Loi Krathong !
Vocabulaire utile 🇫🇷🇹🇭
- ลอยกระทง (lɔɔi grà-thong): Loi Krathong (le festival)
- กระทง (grà-thong): le Krathong (le radeau flottant)
- ลอย (lɔɔi): flotter
- แม่น้ำ (mɛ̂ɛ náam): la rivière
- พระแม่คงคา (phrá mɛ̂ɛ khong-khaa): la déesse de l'eau
- วันเพ็ญ (wan phen): jour de la pleine lune
- ดอกไม้ (dɔ̀ɔk mái): la fleur
- เทียน (thian): la bougie
- ธูป (thûup): l'encens
- ขอขมา (khɔ̌ɔ khà-maa): demander pardon, s'excuser
- อธิษฐาน (à-thít-thǎan): faire un vœu, prier
#ลอยกระทง #วันเพ็ญเดือนสิบสอง #พระแม่คงคา
02/11/2025
Loin du croissant et de l'éclair ✨ Le monde sucré du "Khanom Thai" (ขนมไทย)
Bonjour à tous! สวัสดีค่ะ Si la pâtisserie française est la reine du beurre, de la crème et du chocolat, le monde des desserts thaïlandais, lui, est un univers parfumé de lait de coco, de farine de riz et de sucre de palme.
Aujourd'hui, on explore le monde délicieux et coloré du "ขนมไทย" (Khà-nǒm Thai) ! Le mot ขนม (khà-nǒm) est un terme général pour désigner les snacks, les friandises et les desserts. "Khanom Thai" fait donc référence aux desserts traditionnels thaïlandais.
Les piliers du goût sucré thaï (หัวใจของขนมไทย)
La plupart des desserts thaïlandais sont basés sur quelques ingrédients clés qui leur donnent leur saveur unique :
- Le Lait de Coco (กะทิ - gà-thí): C'est l'ingrédient roi ! Il apporte la richesse, le crémeux et un parfum incomparable.
- Le Riz et la Farine de Riz (ข้าว / แป้งข้าวเจ้า): Sous toutes ses formes, le riz est la base de nombreux desserts, que ce soit le riz gluant (ข้าวเหนียว - khâao nǐao) ou la farine de riz.
- Le Sucre de Palme/Coco (น้ำตาลปี๊บ / น้ำตาลมะพร้าว): Il donne une douceur profonde, avec des notes de caramel, bien plus complexe que le sucre blanc.
- Les Fruits Tropicaux (ผลไม้ - phǒn-lá-máai): La mangue, la banane, le durian sont souvent les stars du dessert.
- Les Couleurs Naturelles: Les couleurs vives des Khanom Thai proviennent souvent d'ingrédients naturels : le vert des feuilles de pandanus (ใบเตย - bai dtəəi) ou le bleu/violet des fleurs de pois papillon (ดอกอัญชัน - dɔ̀ɔk an-chan).
Quelques "Khanom" à découvrir (ขนมที่ต้องลอง)
Voici quelques classiques incontournables :
1. ทองหยิบ / ทองหยอด (Thong Yìp / Thong Yɔ̀ɔt) - Les "Gouttes d'Or"
Ce sont des desserts d'origine royale, considérés comme de bon augure (เป็นมงคล). Faits à base de jaune d'œuf et de sucre cuits dans un sirop, ils ont de jolies formes de fleur ou de goutte.
2. ข้าวเหนียวมะม่วง (Khâao Nǐao Má-mûang) - Le riz gluant à la mangue
Probablement le dessert thaïlandais le plus célèbre au monde ! C'est un riz gluant sucré, cuit à la vapeur et arrosé de lait de coco, servi avec des tranches de mangue fraîche et mûre. Un délice absolu.
3. ขนมชั้น (Khà-nǒm Chán) - Le gâteau en couches
Un gâteau gélatineux cuit à la vapeur, fait de farine de tapioca, de farine de riz et de lait de coco, souvent parfumé au pandanus. ชั้น (chán) signifie "couche", et la tradition est de peler et manger chaque couche une par une.
4. บัวลอย (Bua Lɔɔi) - Les boules de riz au lait de coco
Des petites boules colorées et moelleuses de farine de riz gluant, servies chaudes dans un lait de coco sucré et légèrement salé. C'est le dessert réconfortant par excellence.
Vocabulaire sucré 🇫🇷🇹🇭
- ขนมไทย (khà-nǒm thai): le dessert thaïlandais traditionnel
- ขนม (khà-nǒm): le dessert, le snack
- หวาน (wăan): sucré, doux
- อร่อย (à-rɔ̀i): délicieux
- กะทิ (gà-thí): le lait de coco
- ข้าวเหนียว (khâao nǐao): le riz gluant
- มะม่วง (má-mûang): la mangue
- น้ำตาล (náam-dtaan): le sucre
Quel est le "Khanom Thai" que vous rêvez de goûter ? Ou si vous en avez déjà goûté, lequel est votre préféré ?
#ขนมไทย #อาหารไทย #ข้าวเหนียวมะม่วง #ทองหยิบทองหยอด
25/10/2025
น้อมส่งเสด็จสู่สวรรคาลัย
ด้วยเกล้าด้วยกระหม่อม ขอเดชะ
เพจ Apprendre le thaï avec Praew
Que Sa Majesté la Reine Mère Sirikit repose en paix.
Avec le plus profond et respectueux hommage,
L'équipe de 'Apprendre le thaï avec Praew'
11/10/2025
Le Grand Palais" (พระบรมมหาราชวัง) ✨ : Le cœur historique et spirituel de Bangkok.
Bonjour à tous! สวัสดีค่ะทุกคน Si vous ne deviez visiter qu'un seul lieu à Bangkok, ce serait celui-ci. Plus qu'un simple monument, le Grand Palais, ou "พระบรมมหาราชวัง" (Phrá Bò-rom Má-hăa Râat-chá Wang), est le cœur historique, spirituel et symbolique de la nation thaïlandaise.
C'est un complexe éblouissant de temples dorés, de palais majestueux et de cours royales qui ne manquera pas de vous laisser sans voix.
****************************************************************************************************************
Un peu d'histoire (ประวัติศาสตร์)
Le Grand Palais a été construit en 1782 par le roi Rama Ier, le fondateur de la dynastie Chakri, lorsqu'il a déplacé la capitale du Siam de Thonburi à Bangkok.
Pendant 150 ans, il a servi de résidence officielle aux rois de Thaïlande. Aujourd'hui, bien que la famille royale n'y réside plus en permanence, le palais est toujours utilisé pour les cérémonies royales les plus importantes et les fonctions d'État.
****************************************************************************************************************
Wat Phra Kaew, le trésor du palais (วัดพระแก้ว)
Au sein même des murs du Grand Palais se trouve le temple bouddhiste le plus sacré de toute la Thaïlande : le วัดพระแก้ว (Wát Phrá Gɛ̂ɛo)**, le Temple du Bouddha d'Émeraude.
- Le Bouddha d'Émeraude (พระแก้วมรกต - Phrá Gɛ̂ɛo Mɔɔ-rá-gòt) : Ce temple abrite la statue de Bouddha la plus vénérée du royaume. Sculptée dans un seul bloc de jade (et non d'émeraude !), cette statue est considérée comme le palladium (le protecteur) de la Thaïlande.
- Une architecture éblouissante : Le complexe du temple est un chef-d'œuvre de l'art thaïlandais, avec ses chedis scintillants recouverts de feuilles d'or, ses toits colorés et ses magnifiques fresques murales qui racontent l'épopée du Ramakien.
****************************************************************************************************************
Conseil pratique : le code vestimentaire (ข้อควรรู้: การแต่งกาย)
Le Grand Palais est un lieu sacré et possède un code vestimentaire très strict (กฎการแต่งกายที่เข้มงวด).
- Les épaules et les genoux doivent être couverts. (Pas de débardeurs, de shorts ou de jupes courtes).
- Pas de vêtements moulants (comme les leggings) ou de pantalons déchirés.
Si votre tenue n'est pas jugée appropriée, l'entrée vous sera refusée. Il est possible de louer des vêtements couvrants sur place, mais il est préférable de venir préparé.
****************************************************************************************************************
Vocabulaire Royal et Sacré 🇫🇷🇹🇭
- พระบรมมหาราชวัง (Phrá Bò-rom Má-hăa Râat-chá Wang): le Grand Palais
- วัง (wang): le palais
- วัดพระแก้ว (wát phrá gɛ̂ɛo): le Temple du Bouddha d'Émeraude
- วัด (wát): le temple
- พระแก้วมรกต (phrá gɛ̂ɛo mɔɔ-rá-gòt): le Bouddha d'Émeraude
- พระมหากษัตริย์ (phrá má-hăa gà-sàt): le roi
- สวยงาม (sǔai ngaam): magnifique
- ศักดิ์สิทธิ์ (sàk sìt): sacré
- แต่งกายสุภาพ (tɛ̀ɛng gaai sù-phâap): une tenue correcte/polie
Une visite au Grand Palais est un voyage éblouissant au cœur de l'identité, de l'histoire et de la foi thaïlandaises.
#พระบรมมหาราชวัง #วัดพระแก้ว
06/10/2025
"ฝันดีนะ" (Făn dii ná) 😴: Comment dire "Fais de beaux rêves" avant d'aller dormir.
Bonjour à tous! สวัสดีค่ะทุกคน La soirée est bien avancée en Thaïlande, et il est presque l'heure d'aller se coucher (เข้านอน - khâo nɔɔn). Pour souhaiter une bonne nuit à quelqu'un, il existe une expression très courante, douce et pleine d'affection que tous les Thaïlandais utilisent.
Oubliez le très formel "ราตรีสวัสดิ์" (Raa-trii sà-wàt), et adoptez la phrase que vous entendrez le plus souvent : "ฝันดีนะ" (Fǎn dii ná).
Décomposons la phrase (วิเคราะห์ประโยค)
Cette expression est très simple et poétique :
- ฝัน (fǎn) : signifie "rêver" ou "un rêve".
- ดี (dii) : signifie "bon" ou "bien".
- นะ (ná) : C'est une particule finale qui adoucit la phrase et la rend plus intime et attentionnée. C'est comme ajouter un "..., d'accord ?" affectueux à la fin.
Littéralement, "ฝันดีนะ" signifie donc "(Fais de) bons rêves, d'accord ?". C'est l'équivalent parfait de notre "Fais de beaux rêves".
Comment et quand l'utiliser ? (ใช้ยังไงและตอนไหน)
On l'utilise juste avant que quelqu'un aille dormir, pour clore une conversation le soir. C'est une formule chaleureuse que l'on peut dire à sa famille, à ses amis, ou à son/sa partenaire.
1. À la fin d'un appel téléphonique le soir :
- โอเค งั้นไปนอนแล้วนะ ฝันดีนะ
(Oo-khee, ngán pai nɔɔn lɛ́ɛo ná. Fǎn dii ná)
OK, je vais me coucher. Fais de beaux rêves !
2. Une version encore plus tendre :
On ajoute souvent นอนหลับ (nɔɔn làp - dormir profondément) au début.
- นอนหลับฝันดีนะ
(Nɔɔn làp fǎn dii ná)
Dors bien et fais de beaux rêves.
Les autres expressions pour la nuit (สำนวนอื่นๆ)
- Très formel : ราตรีสวัสดิ์ (Raa-trii sà-wàt) - C'est notre "Bonne nuit". C'est très poli, presque littéraire. On l'utilise moins dans les conversations de tous les jours entre amis.
- Informel mais poli : ฝันดีนะครับ/คะ (Fǎn dii ná khráp/khá) - L'ajout des particules de politesse khráp (pour les hommes) et khá (pour les femmes) la rend appropriée pour de nombreuses situations.
Vocabulaire pour la nuit 🇫🇷🇹🇭
- ฝันดีนะ (fǎn dii ná): Fais de beaux rêves.
- ฝัน (fǎn): rêver ; le rêve
- ดี (dii): bon
- ราตรีสวัสดิ์ (raa-trii sà-wàt): Bonne nuit (formel)
- นอน (nɔɔn): dormir
- นอนหลับ (nɔɔn làp): s'endormir
- คืนนี้ (khuuen níi): cette nuit, ce soir
Maintenant, vous avez la phrase parfaite pour souhaiter une bonne nuit pleine d'affection à vos amis thaïlandais.
Alors ce soir, avant d'aller dormir, pourquoi ne pas l'essayer ?
fǎn dii ná
#ฝันดีนะ #ภาษาไทย
05/10/2025
Préférez-vous l'inhalateur nasal de taille normale ou de grande taille ? 😆
#ภาษาฝรั่งเศส #เรียนภาษาฝรั่งเศส #ครูแพรวสอนภาษาฝรั่งเศส #พูดฝรั่งเศสได้ไม่ต้องไปปารีส #สอนภาษาฝรั่งเศส #รับสอนภาษาฝรั่งเศส #ครูสอนภาษาฝรั่งเศส #ติวเตอร์ฝรั่งเศส #คอร์สออนไลน์ #คอร์สเรียนออนไลน์ #คอร์สภาษาฝรั่งเศสออนไลน์
28/09/2025
"La cuisine de rue sucrée" Les secrets du โรตีสายไหม (Roti Săai Măi) et du ขนมเบื้อง (Khà-nǒm Bɯ̂ang) 🥞✨
Bonjour à tous! สวัสดีค่ะ C’est dimanche aujourd’hui, c'est le moment parfait pour explorer le monde délicieux de la "street food" sucrée !
Si la Thaïlande est célèbre pour ses plats salés, ses snacks et desserts de rue (ของหวาน - khɔ̌ɔng wăan) sont tout aussi incroyables. Aujourd'hui, nous allons découvrir les secrets de deux classiques que vous trouverez dans tous les marchés locaux.
1. โรตีสายไหม (Roti Săai Măi) - La "Barbe à Papa" Thaïe dans une crêpe
Imaginez la barbe à papa française, mais en version artisanale et encore plus délicieuse ! Le "Roti Săai Măi" est un dessert fascinant qui se compose de deux parties :
- สายไหม (săai măi) - Le "fil de soie" : C'est le cœur du dessert. สาย (săai) signifie "fil" et ไหม (mǎi) signifie "soie". Il s'agit de sucre de palme qui est étiré à la main de manière répétée jusqu'à ce qu'il se transforme en filaments extrêmement fins, semblables à de la soie ou à de la barbe à papa. C'est un travail artisanal fascinant à regarder.
- โรตี (roo-tii) - La crêpe : De petites crêpes très fines, souples et souvent colorées en vert avec du pandanus (ใบเตย - bai tɤɤi).
Comment le manger ? On prend une ou deux crêpes, on y dépose une généreuse poignée de "fils de soie", et on enroule le tout comme un petit burrito. Le mélange de la crêpe moelleuse et du sucre filandreux qui fond dans la bouche est un pur délice !
2. ขนมเบื้อง (Khà-nǒm Bɯ̂ang) - La crêpe croustillante Thaïe
Ceci est un autre snack de rue très populaire, souvent appelé la "crêpe croustillante thaïe".
La préparation est un spectacle en soi. Une fine couche de pâte de farine de riz est étalée sur une plaque chauffante. Une fois qu'elle commence à durcir, le vendeur la recouvre d'une crème blanche sucrée, semblable à de la meringue.
Puis vient le choix de la garniture (ไส้ - sâi). Il y a deux versions principales :
- ไส้หวาน (Sâi Wăan) - Garniture sucrée : On y ajoute du ฝอยทอง (fɔ̌i thɔɔng) (des fils de jaune d'œuf sucrés, une influence portugaise) et de la noix de coco râpée.
- ไส้เค็ม (Sâi Khem) - Garniture salée : On y met de la noix de coco râpée mélangée avec de la coriandre, des crevettes séchées émiettées et parfois un peu de poivre. Oui, une garniture salée dans un dessert ! C'est ça, la magie de la cuisine thaïe !
La crêpe est ensuite pliée en deux, créant une petite merveille croustillante et savoureuse.
Vocabulaire de la Street Food Sucrée 🇫🇷🇹🇭
- โรตีสายไหม (roo-tii săai măi): la "barbe à papa" dans une crêpe
- ขนมเบื้อง (khà-nǒm bɯ̂ang: la crêpe croustillante thaïe
- ของหวาน (khɔ̌ɔng wăan): le dessert
- สายไหม (săai măi): le fil de soie (ici, la barbe à papa)
- ไส้ (sâi): la garniture, la farce
- หวาน (wăan): sucré
- เค็ม (khem): salé
- อร่อย (à-rɔ̀i): délicieux
Ces deux snacks sont des expériences à la fois visuelles et gustatives. N'hésitez pas à les essayer lors de votre prochain passage à un marché de nuit thaïlandais !
#ขนมไทย #อาหารไทย #โรตีสายไหม #ขนมเบื้อง
26/09/2025
"Plonger sa main et s'emparer de la nourriture" (ชุบมือเปิบ) 🖐️L'art de s'attribuer le mérite du travail des autres.
Bonjour à tous! สวัสดีค่ะทุกคน La langue thaïe est pleine d'expressions savoureuses tirées de la culture culinaire pour décrire les comportements humains. Celle d'aujourd'hui est particulièrement parlante pour décrire les opportunistes.
Imaginez un repas de groupe. Tout le monde a cuisiné, sauf une personne. Mais au moment de manger, cette personne est la première à plonger sa main dans le meilleur plat pour se servir ! C'est l'image qui se cache derrière l'expression "ชุบมือเปิบ" (Chúp Mɯɯ pɤ̀ɤp).
La signification : Récolter sans semer (ความหมาย)
Traduction littérale :
- ชุบ (chúp) : tremper, enduire (tremper légèrement ou humidifier)
- มือ (mɤ̀ɤ) : la main
- เปิบ (pɤ̀ɤp) : manger avec les doigts (un verbe spécifique qui décrit l'action de porter la nourriture à sa bouche avec la main)
La phrase décrit l'action de quelqu'un qui n'a pas participé à la préparation, mais qui arrive, se mouille les mains (pour ne pas que le riz colle) et se sert le premier.
Le sens figuré :
L'expression est utilisée pour décrire une personne qui s'attribue le mérite d'un travail qu'elle n'a pas fait, ou qui arrive au dernier moment pour profiter des récompenses des efforts des autres. C'est l'art de bénéficier d'une situation sans y avoir contribué.
En français, l'équivalent le plus proche est l'expression "tirer les marrons du feu". C'est l'idée que quelqu'un d'autre prend les risques (se brûle les pattes en sortant les marrons du feu), et vous arrivez à la fin pour récupérer les bénéfices (manger les marrons).
Comment l'utiliser ? (ใช้ยังไง)
On l'utilise pour critiquer quelqu'un qui profite injustement du travail d'autrui.
Exemple 1 (Au travail) :
- ทีมเราทำงานกันหนักมาก แต่ผู้จัดการอีกทีมมาชุบมือเปิบเอาผลงานไป
(Thiim rao tham-ngaan gan nàk mâak, tɛ̀ɛ phûu-jàt-gaan ìik thiim maa Chúp Mɯɯ pɤ̀ɤp ao phǒn-ngaan bpai.)
Notre équipe a travaillé très dur, mais le manager d'une autre équipe est arrivé et s'est attribué tout le mérite de notre travail.
Exemple 2 (Projet de groupe) :
- เขาไม่ได้ช่วยอะไรเลย แต่ตอนพรีเซนต์กลับพูดเยอะที่สุด นี่มันชุบมือเปิบชัดๆ
(Kháo mâi dâai chûai à-rai lɤɤi, tɛ̀ɛ tɔɔn phrii-sên glàp phûut yə́ thîi-sùt. Nîi man Chúp Mɯɯ pɤ̀ɤp chát chát.)
Il n'a rien fait pour aider, mais pendant la présentation, c'est lui qui a le plus parlé. C'est un cas classique de "Chúp Mɯɯ pɤ̀ɤp".
Vocabulaire utile 🇫🇷🇹🇭
- ชุบมือเปิบ (Chúp Mɯɯ pɤ̀ɤp): s'attribuer le mérite du travail des autres
- เอาเปรียบ (ao prìap): profiter de quelqu'un, prendre l'avantage
- ขโมยผลงาน (khà-mooi phǒn-ngaan): voler le travail (de quelqu'un)
- ทำงานหนัก (tham-ngaan nàk): travailler dur
C'est une expression très utile pour décrire les opportunistes qui profitent du travail des autres.
#ชุบมือเปิบ #สุภาษิตไทย