Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition

Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition

Share

Vă invităm să aruncați o privire paginii noastre și aupra activităților desfășurate pe parcursul acestei săptămâni.

Proiectul traductologic Mock LMA'S Translation LAB Competition ne oferă nouă, studenților participanți, posibilitatea de a interacționa cu piața muncii din domeniul traducerilor. Astfel, ne-am creat propria agenție de traduceri, TranslatABLE, pornind de la ideea că suntem capabili de a duce un proiect de traducere la bun sfârșit, oferind calitate și seriozitate.

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 06/12/2024

📌Ziua de 6 decembrie marchează ultima zi a proiectului Translating Europe Workshops, Cluj 2024. Invitații noștri ne-au oferit feedbackul final și suntem bucuroși să anunțăm că impresiile au fost unele pozitive.

Studenții echipei TranslatABLE încheie această zi cu livrarea traducerilor și glosarelor finale clienților noștri. Suntem încrezători cu privire la calitatea produsului final, aceasta fiind o oglindire a unei fructuoase colaborări între noi.

Totodată, cu ocazia zilei de Moș Nicolae, am organizat o ultimă activitate de echipă. Fiecare dintre noi și-a însușit rolul de „secret santa”, iar astfel am avut prilejul de a împărtăși impresiile și gândurile frumoase cu care am rămas după această săptămână intensă.🌟🎄

În încheiere, dorim să îi transmitem calde mulțumiri doamnei asist. dr. Andreea-Maria Sărmașiu, coordonatorul proiectului, precum și colaboratorilor din mediul universitar, de la instituțiile europene și din mediul profesional. Datorită încrederii pe care dumnealor ne-au oferit-o, am avut unica oportunitate de a descoperi pe pielea noastră ce înseamnă provocările de pe piața muncii.

Tot ce mai putem spune este că sperăm că ne-am ridicat la nivelul așteptărilor și fie ca această experiență să fie doar începutul unei colaborări de lungă durată.

Sărbători fericite și luminoase✨,
Echipa TranslatABLE

06/12/2024

LET’S GET SOCIAL!📲
Prezența noastră online se extinde pe zi ce trece. Și pentru că ne place să împărtășim evoluția palpitantă a proiectelor noastre, venim cu câteva noutăți.

De astăzi ne găsiți și pe site-ul web TranslatABLE unde aveți acces la articole și materiale foto inedite. Linkul este chiar aici: https://translatabletew.wixsite.com/translatable.

Pentru “behind the scenes” și impresii, avem un canal de YouTube, iar videoclipurile sunt accesibile doar cu ajutorul acestor linkuri:
• TEW Cluj – ziua 1: https://www.youtube.com/watch?v=KfHvPyCytQo
• TEW Cluj – ziua 2: https://www.youtube.com/watch?v=QVOMEC62Jew
• TEW Cluj – ziua 3: https://www.youtube.com/watch?v=32fuuu3YaEU
Acum este momentul să cunoașteți personalitățile colorate din spatele echipei TranslatABLE!

Echipa Social Media TranslatABLE,
Raluca-Elena Arnăutu
Ana Todescu

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 05/12/2024

📆A patra zi a proiectului Translating Europe Workshop Cluj 2024 ne-a adus un nou atelier tematic susținut de doamna Ioana Ciocian, asistent de traduceri în Departamentul de limbă română al Direcției Generale de Traduceri (DGT) a Comisiei Europene la Luxemburg.

Atelierul cu numărul 7 ne-a răspuns întrebărilor cu privire la noțiunea de proofreading, doamna Ciocian oferindu-ne o prezentare captivantă despre etapele acestui proces. Datorită dumneaei ne-am putut clarifica întrebările, iar acum putem continua cu mai mult avânt partea de revizie și proofreading a proiectelor noastre.

Îi mulțumim doamnei Ioana Ciocian pentru că ne-a onorat cu cunoștințele sale vaste din acest domeniu, fiind un ultim atelier captivant din această săptămână.

Echipa TranslatABLE a avut multe de învățat de la fiecare invitat în parte, motiv pentru care vrem să ne mai exprimăm încă o dată recunoștința pentru această oportunitate extraordinară. Mâine, 6 decembrie, ne vom onora termenele-limită și vom face ce știm mai bine: vom dovedi încă o dată de ce este capabilă echipa noastră.

Echipa Social Media TranslatABLE,
Raluca-Elena Arnăutu
Ana Todescu

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 04/12/2024

💡Într-o lume în care IA devine omniprezentă, atelierul tematic cu numărul 6 susținut de doamna Monica Chiș, consultant IT și trainer independent, ne-a oferit o perspectivă nouă asupra instrumentelor bazate pe această tehnologie.

Să integrăm IA sau nu în viețile noastre de zi cu zi? Doamna Chiș ne-a oferit învățături de valoare cu privire la etica și limitele care apar când intrăm în contact cu programe IA. Totodată, echipa noastră a descoperit resurse și programe noi care vor fi de folos în a duce la bun sfârșit proiectele clienților noștri.

Pentru acest atelier și pentru sfaturile de bune practici îi transmitem doamnei Monica Chiș sincere mulțumiri și sperăm să mai avem plăcerea de a învăța de la dumneaei și pe viitor!

Echipa Social Media TranslatABLE,
Raluca-Elena Arnăutu
Ana Todescu

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 04/12/2024

📌A treia zi a proiectului TEW Cluj 2024 a debutat cu activitatea traductologică a echipei TranslatABLE, urmată de un atelier tematic captivant susținut de doamna Nadia Farcaș, responsabila de calitate a Departamentului de limba română al DGT, Comisia Europeană.

Atelierul cu numărul 5 a adus în prim-plan noțiunea de Quality Assurance sau calitate în traduceri. Invitata noastră ne-a pus la curent cu privire la criteriile Direcției Generale de Traduceri care determină corectitudinea unei traduceri. Mai mult, noi am avut oportunitatea inedită de a pune întrebări și de a primi clarificări din partea doamnei Farcaș, acestea ajutându-ne practic în cele trei proiecte aflate în desfășurare.

Îi mulțumim călduros doamnei Nadia Farcaș pentru informațiile prețioase pe care ni le-a împărtășit, echipa TranslatABLE continuând mai departe cu etapa de revizie și proofreading.

Echipa Social Media TranslatABLE,
Raluca-Elena Arnăutu
Ana Todescu

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 03/12/2024

🇪🇺Cel de-al doilea atelier tematic de astăzi a fost susținut de doamnele Mădălina Marincu și Mihaela Pîrvuleț, specialiste în terminologie în cadrul Direcției Generale de Traduceri a Comisiei Europene. Alături de dumnealor, am avut șansa de a ne cufunda în lumea lexicului, văzut prin ochii ageri ai unor terminologi specializați.

Strategiile și etapele unui proiect de terminologie au venit la timp pentru stadiul în care ne aflăm cu noul nostru proiect de traducere. Explicațiile celor două invitate, dar și răspunsurile lor ne-au ajutat să determinăm direcția pe care să o urmăm, dar și cm ar trebui să abordăm complexa etapă de documentare și echivalare a terminologiei.

Echipa TranslatABLE le transmite celor două specialiste, Mădălina Marincu și Mihaela Pîrvuleț, calde mulțumiri pentru timpul acordat, dar și pentru resursele și sfaturile de bune practici care ne facilitează parcursul profesional.

Echipa Social Media TranslatABLE,
Raluca-Elena Arnăutu
Ana Todescu

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 03/12/2024

Continuând seria atelierelor tematice, domnul prof. univ. dr. Adrian Chircu ne-a delectat astăzi cu o activitate despre dinamica neologismelor în limba română. De la bun început, domnia sa ne-a insuflat felul său vioi și energic, cât și pasiunea sa pentru lingvistică, deschizându-ne ochii cu privire la puterea cuvintelor și la originea lor.

Pornind de la principiul său glumeț cm că „noi am luat de la toți și nu am dat la nimeni”, Domnul Profesor Adrian Chircu ne-a justificat că nu există nicio altă limbă la fel de expresivă ca limba română, acest lucru fiind, de altfel, un atuu pentru noi ca viitori traducători români. Prin dialogul deschis cu participanții și prin activitatea practică, invitatul nostru ne-a oferit cunoștințe prețioase, dar ne-a indus și o stare de spirit jovială.

Îi mulțumim mult Domnului Profesor pentru atelierul absolut fascinant, iar echipa traducătorilor implicați în proiect afirmă că încearcă „să ia” toată informația oferită de domnia sa și să o implementeze mai departe în proiect, dar și în viitoarea carieră.

Echipa Social Media TranslatABLE,
Raluca-Elena Arnăutu
Ana Todescu

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 02/12/2024

În această după-amiază, am continuat seria atelierelor cu o întâlnire interactivă, interesantă și foarte utilă, avându-o invitată pe Eugenia Mircea de la Welocalize.

Un schimb de "informații prețioase", întrebări și răspunsuri ancorate în realitate și un bagaj de cunoștințe îmbogățit pe care studenții participanți l-au luat cu ei la plecare.

Fiind și în preajma sărbătorii Sfântului Nicolae, invitata noastră i-a surprins pe studenți cu cadouri.

Îți mulțumim, Eugenia, pentru minunata și constanta colaborare, pentru sfaturi și pentru daruri.

Spre seară, studenții s-au întors la activitățile atribuite: negociere, terminologie, DTP, comunicare în social media.

Coordonator proiect
Asist.univ.dr. Andreea-Maria SĂRMAȘIU

Photos from Jurnalul unui viitor traducător - Mock LMA's Translation LAB Competition's post 02/12/2024

TEW Cluj - December 2024

Alături de cei 16 studenți DLMA, din anul 3 licență, selectați să participe la simularea proiectului traductologic Mock LMA's Translation LAB Competition, am dat startul unei săptămâni dedicate atelierelor Translating Europe Workshop Cluj.

În cursul dimineții, l-am avut alături de noi pe Ciprian Iovu, traducător și trainer de programe de traducere asistată de calculator, care i-a inițiat pe studenți în Project Management - etape, aspecte esențiale și bune practici -, o prezentare antrenantă, acompaniată de întrebări, exerciții de imaginație și discuții.

Ulterior, studenții au fost invitați în laboratorul de informatică pentru a începe derularea primelor activități individuale/de echipă, stabilite de organizatori și de primul "client" al proiectului traductologic.

Îți mulțumim, Ciprian, pentru tot ceea ce ai împărtășit cu noi și pentru tot ceea ce ai reușit să transmiți din experiența ta!
Dragi studenți, mult succes!

Coordonator proiect,
Asist.univ.dr. Andreea-Maria SĂRMAȘIU

29/11/2024

Atelierul 7, ultimul din cadrul proiectului traductologic - 𝑴𝒐𝒄𝒌 𝑳𝑴𝑨'𝒔 𝑻𝒓𝒂𝒏𝒔𝒍𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏 𝑳𝑨𝑩 𝑪𝒐𝒎𝒑𝒆𝒕𝒊𝒕𝒊𝒐𝒏 -, susținut de IOANA CIOCIAN, asistent de traduceri în Departamentul de limbă română al Direcției Generale de Traduceri (DGT) a Comisiei Europene la Luxemburg, îi va iniția pe cei 16 studenți în perfecționarea textelor traduse prin proofreading.

📅 Joi - 5 decembrie 2024 - ora 16:00 - sala Popovici (Horea, 31)

29/11/2024

După-amiaza zilei de 4 decembrie aduce în atenția studenților participanți un nou atelier în cadrul proiectului traductologic - 𝑴𝒐𝒄𝒌 𝑳𝑴𝑨'𝒔 𝑻𝒓𝒂𝒏𝒔𝒍𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏 𝑳𝑨𝑩 𝑪𝒐𝒎𝒑𝒆𝒕𝒊𝒕𝒊𝒐𝒏 -, susținut de MONICA CHIȘ, consultant IT și trainer independent.

Cu siguranță, un atelier interesant și extrem de util, așteptat de studenți, în contextul evoluției accelerate a inteligenței artificiale și a întrebării principale rezultate: ca viitori traducători, cm folosim conștient IA?.

📅 Miercuri - 4 decembrie 2024 - ora 16:00 - sala Popovici (Horea, 31)

Want your school to be the top-listed School/college in Cluj-Napoca?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Website

Address

Strada Horea 33
Cluj-Napoca