24/04/2018
Some Russian verbs conjugations
Некоторые спряжения русских глаголов
Education
24/04/2018
Some Russian verbs conjugations
Некоторые спряжения русских глаголов
24/04/2018
свой
يوجد في اللغة الروسية ضمير تملّك وهو (свой) غير الضمائر التي تعرفونها ، وأقصد الضمائر التي تتغير حسب الجنس والعدد والشخص سواء بالنسبة للمتكلم أو المخاطب أو الغائب ، ألا وهي:
мой, твой, его́, её, наш, ваш, их.
ويتغير الضمير (свой) حسب الجنس والعدد وحالات الإعراب كالضميرين (мой, твой) ، أي:
м. мой твой свой
ж. моя твоя своя
ср. моё твоё своё
мн. мои твои свои
وهناك ميزة مهمة وهي أن الضمير (свой) يشير إلى تبعية الشيء أو الشخص للمتكلم أو المخاطب أو الغائب ، إذا كان هذا الشخص فاعلاً في الجملة:
Я зако́нчил свою́ рабо́ту.
أنهيت عملي.
Ты зако́нчил свою́ рабо́ту.
أنهيتَ عملك.
Он зако́нчил свою́ рабо́ту.
أنهى عمله.
وهـــــکــــــذا،،،
كما لاحظتم أن الضمير (свой) يعود إلى الشخص الفاعل ، وهو واحد بالنسبة لكل الأمثلة التي ذكرناها.
وهناك ملاحظة مهمة جدًا كثيرًا ما يخطئ فيها ليس فقط الأجانب ، وهي إذا كان الشخص الفاعل في الجملة ضميرًا شخصيًا يدل على المتكلم (я, мы) أو المخاطب (ты, вы) ، فإنه من الممكن أحيانًا تبديل الضمير (свой) بضمير التملك للشخص المتكلم (мой, наш) أو المخاطب (твой, ваш). فعلى سبيل المثال يقال عادة:
Мы зако́нчили свою́ рабо́ту.
ولكن يقال أحيانًا:
Мы зако́нчили на́шу рабо́ту.
والمعنى واحد ، أي أنهينا عملنا. ولكن الأكثر استعمالاً:
Мы зако́нчили свою́ рабо́ту.
أما إذا كان الفاعل أو المبتدأ اسمًا أو ضميرًا شخصيًا للشخص الثالث (الغائب) ، أي (он, она́, оно́, они́) ، فإنه لا يمكن تبديل الضمير (свой) بضمائر التملك للغائب (его́, её, их) بدون تغيير معنى الجملة ، مثلاً:
Брат (он) отпра́вил своё письмо́.
أخي (هو) أرسل رسالتــه (المقصود الرسالة التي كتبها هو)
أما إذا قلنا:
Брат отпра́вил его́ письмо́.
أخي أرسل رسالتــه
فإن الجملة الأخيرة تعني أن أخي أرسل رسالة شخص آخر ... صحيح أن (его́ письмо́) تعني بالعربية "رسالته" أيضًا ، ولكنها لا تعني رسالة أخي ، بل رسالة شخص آخر طلب منه (من أخي) أن يرسلها ... وينطبق الشيء نفسه على الضميرين (своё) و (её) في الجملتين التاليتين:
Сестра́ (она) отпра́вила своё письмо́.
أختي أرسلت رسالتــها (التي كتبتها هي).
Сестра́ отпра́вила её письмо́.
أختي أرسلت رسالتــها (المقصود هنا أنها بعثت برسالة لا تعود لها بل لفتاة أخرى).
قارنوا أيضًا الجملتين التاليتين مع الضميرين (своё) و (их):
Студе́нты (они) отпра́вили своё письмо́.
أي كتب الطلاب رسالة جماعية وأرسلوا رسالتــهم.
Студе́нты отпра́вили их письмо́.
فمعناها أن الطلاب أرسلوا رسالة أشخاص آخرين ، وليس رسالتهم شخصيًا.
وهكذا يعود الضمير (свой) للشخص الفاعل:
Я забы́л свою книгу на столе́.
نسيت كتابــي على الطاولة.
Нам необходи́мо испра́вить свои́ оши́бки.
علينا تصحيح أخطائــنا.
Мне ну́жно собра́ть свои́ ве́щи и через три часа́ быть в аэропорту́.
عليّ أن أجمع حاجياتــي وأكون في المطار بعد (خلال) ثلاث ساعات.
26/03/2018
Глаголы движения ;
Verbs of motion
23/03/2018
Ударения
23/03/2018
Год , года , лет
23/03/2018
Существительные, оканчивающиеся на -ь, могут относиться к мужскому или женско-му роду.
Род таких существительных
нужно запомнить.
23/03/2018
Некоторые русские глаголы
13/02/2018
اللغة الروسية |السوابق مع أفعال الحركة 5| الدرس 30 | глаголы движения с приставками سلسلة من الدروس التعليمية المجانية للدكتور عمرو عيسى فى شرح كتابه المتخصص فى اللغة الروسية أفعال الحركة بالسوابق الدرس 5