16/03/2021
8 marca w Polsce obchodzi się Dzień Kobiet. W ten dzień od rana do wieczora spotyka się mężczyzn z kilkoma bukietami w rękach. "Do kogo oni idą z tym wszystkim?" taka była moja pierwsza myśl w poniedziałek. Wczoraj jedna z moich uczennic która ma kwiaciarnię wytłumaczyła mi że Dzień Kobiet to dla niej dzień kiedy najwięcej sprzedaje kwiatów. Każdy (no, może nie każdy...!) mężczyzna idzie wtedy po kwiaty dla żony, matki, teściowej, koleżanek z pracy, sąsiadki.. I jakiejkolwiek kobiety którą w ten dzień spotka. Pierwszy raz w życiu widziałam takie kolejki przed kwiaciarnią! We Francji natomiast 8 marca obchodzi się Dzień Praw Kobiet podczas którego przypomina się raczej o nierównościach między mężczyznami a kobietami.
Le 8 mars, les Polonais célèbrent la Journée de la femme. Ce jour-là, du matin au soir, on peut voir des hommes avec plusieurs bouquets dans les mains. "Où vont-ils avec tout ça?" était ma première pensée de ce lundi. Hier, une de mes élèves qui est fleuriste m'a expliqué que la Journée de la femme est pour elle sa plus grosse journée de l'année. Chaque homme (enfin, peut-être pas..!) achète des fleurs pour sa femme, sa mère, sa belle-mère, ses collègues de travail, sa voisine... et toute femme qu'il rencontre ce jour-là. C'est la première fois de ma vie que je voyais de telles queues devant les fleuristes! En France, le 8 mars est la journée des droits des femmes durant laquelle on rappelle plutôt les inégalités des droits entre les hommes et les femmes.
05/03/2021
Dla nas największą różnicą miedzy życiem we Francji a w Polsce stanowi… jedzenie! I nie chodzi tu o brak produktów jak francuski ser czy bagietka lub wino, ponieważ dzisiejsze czasy pozwalają na łatwe zaspokojenie tej zachcianki. Wystarczy przecież podjechać do najbliższego marketu francuskiego. Chodzi o rytm życia i spożywania posiłków. We Francji większość ludzi zaczyna pracę o dziewiątej, a zdarza się i później. Koło południa (czasem o 13) zwykle jest przerwa na lunch, i najczęściej pracuje się co najmniej do siedemnastej. W Polsce natomiast pracę zaczyna się koło ósmej jak nie wcześniej, i przerwa na obiad najczęściej trwa 15 minut.
Ta różnica pojawia się już u najmłodszych. W przedszkolach francuskich dzieci mają 2-godzinną przerwę, podczas której mają czas na „spokojne” zjedzenie obiadu i na zabawę. Część z nich wraca do domu lecz większość zostaje w szkole gdzie całkiem inne osoby podejmują nad nimi opiekę. Nauczyciele też mogą wtedy odetchnąć.
W Polsce najczęściej dzieci mają 10-cio minutowe przerwy na których mogą zjeść drugie śniadanie przyniesione z domu, i jeśli infrastruktura na to pozwoli, czasem jest stołówka. Lecz zwykle przerwa na obiad nie trwa dłużej niż 30 minut.
Obydwie sytuacje mają swoje zalety jak i wady. W Polsce dzieci szybciej kończą szkołę i są szybciej w domach, gdzie mają więcej czasu na odpoczynek lub na hobby. Życie rodzinne w tygodniu jest też bogatsze ponieważ rodzice zwykle tez krócej pracują, nie mając przerwy obiadowej. Rodzice mają więcej czasu dla dzieci w tygodniu. We Francji natomiast rodzina rzadko spotyka się przed 17 lub 18. Nie ma już wtedy sporo czasu dla rodziny, Francuzi nadganiają zwykle ten czas jedząc razem późną kolację.
Dłuższa przerwa obiadowa w pracy czy w szkole ma oczywiście dużo korzyści. Po pierwsze już chyba nie trzeba nikomu przypominać że posiłki powinno się spożywać bez pośpiechu. Jest to korzystniejsze dla zdrowia. W Polsce jest to raczej niemożliwe poza domem lub restauracji. Dodatkowo, więcej czasu spędzonego poza obowiązkami zawodowymi lub szkolnymi pozytywnie wpływa na relacje i na życie towarzyskie.
„Co kraj to obyczaj” i często musimy przypominać naszym polskim klientom ze nie ma co wydzwaniać do Francji miedzy 12 a 14 😉
Pour nous, la plus grande différence entre la vie en France et la vie en Pologne se trouve dans ... la nourriture! Et il ne s'agit pas du manque de produits comme le fromage français, la baguette ou bien le vin, car de nos jours il est possible de satisfaire facilement ce caprice. Après tout, il suffit de se rendre au supermarché français le plus proche. Il s'agit du rythme de la vie et des repas. En France, la plupart des gens commencent à travailler aux alentours de neuf heures, voire plus t**d. Il y a généralement une pause déjeuner vers midi (parfois à 13 heures), et on travaille habituellement jusqu'à 17 heures ou plus. En Pologne le travail commence en général vers huit heures, voire plus tôt, et la pause déjeuner dure à peu près... 15 minutes.
Cette différence apparaît déjà chez les plus jeunes. Dans les maternelles françaises, les enfants ont une pause de 2 heures, pendant laquelle ils ont le temps de déjeuner «au calme» et de s'amuser. Certains d'entre eux rentrent chez eux mais la plupart reste à l'école où d’autres personnes se chargent d'eux. Les enseignants peuvent ainsi souffler un peu.
En Pologne, le plus souvent, les enfants ont des pauses de 10 minutes durant lesquelles ils peuvent prendre ce qu’on appelle « le deuxième petit-déjeuner », apporté de chez eux, et si l'infrastructure le permet, il y a parfois une cantine. Mais généralement, la pause déjeuner ne dépasse pas 30 minutes.
Les deux situations ont leurs avantages et inconvénients. En Pologne, les enfants quittent l'école plus tôt et sont à la maison plus rapidement, où ils ont plus de temps pour se reposer et pour leurs loisirs. La vie de famille pendant la semaine est également plus riche parce que les parents travaillent généralement moins t**d, puisqu’ils n’ont pas de vraie pause déjeuner. Les parents ont plus de temps pour leurs enfants en semaine. En France la famille se réunit rarement avant 17 ou 18 h. Il ne reste plus beaucoup de temps pour être ensemble et les Français rattrapent généralement ce manque en dînant le soir ensemble.
Bien sûr, une pause déjeuner plus longue au travail ou à l'école présente de nombreux avantages. Tout d'abord, je pense qu’il n'est plus nécessaire de rappeler à qui que ce soit que les repas devraient être pris calmement et sans hâte. Ceci est plus bénéfique pour la santé. En Pologne, c'est plutôt impossible en dehors de la maison ou du restaurant. De plus, le temps passé en dehors des heures de travail ou des heures scolaires a un effet positif sur les relations et la vie sociale.
Chaque pays a ses coutumes et nous devons souvent rappeler à nos clients polonais qu'il ne sert à rien d'appeler la France entre midi et 14h 😉
01/02/2021
🇨🇵 Une part importante de notre travail réside dans la médiation pour les entreprises françaises ou polonaises. Nous nous chargeons d'appeler, écrire, négocier en français pour les entreprises polonaises et en polonais pour les entreprises françaises. Nous espérons aussi que nous pourrons bientôt passer à une médiation en direct, en France ou en Pologne lors d'événements commerciaux ou voyages professionnels, une fois que la situation sanitaire nous le permettra.
🇵🇱 Ważną częścią naszej pracy jest pośrednictwo dla firm francuskich lub polskich. Dzwonimy, piszemy, negocjujemy w języku francuskim dla firm polskich oraz po polsku dla firm francuskich. Mamy też nadzieję, że wkrótce będziemy mogli zająć się pośrednictwem na żywo, we Francji czy w Polsce podczas wydarzeń biznesowych lub wyjazdów zawodowych, kiedy nam na to pozwoli sytuacja sanitarna.
🇨🇵 Une part importante de notre travail réside dans la médiation pour les entreprises françaises ou polonaises. Nous nous chargeons d'appeler, écrire, négocier en français pour les entreprises polonaises et en polonais pour les entreprises françaises. Nous espérons aussi que nous pourrons bientôt passer à une médiation en direct, en France ou en Pologne lors d'événements commerciaux ou voyages professionnels, une fois que la situation sanitaire nous le permettra.
🇵🇱 Ważną częścią naszej pracy jest pośrednictwo dla firm francuskich lub polskich. Dzwonimy, piszemy, negocjujemy w języku francuskim dla firm polskich oraz po polsku dla firm francuskich. Mamy też nadzieję, że wkrótce będziemy mogli zająć się pośrednictwem na żywo, we Francji czy w Polsce podczas wydarzeń biznesowych lub wyjazdów zawodowych, kiedy nam na to pozwoli sytuacja sanitarna.
#france #pologne #changementdevie #mediation #traduction #entreprises #francais #polonais
#francja #polska #zmianażycia #pośrednictwo #tłumaczenia #firmy #francuski #polski #translation #tradpolfr
01/02/2021
🇨🇵 Vous devez sans doute vous demander ce que fait une photo de bateau sur ce profil... Non, rien à voir avec la ville d'origine de mon mari, pleine de lacs et de beaux bateaux.
Ce que j'aime dans la traduction c'est la multitude de sujets abordés et le fait qu'à chaque commande on peut apprendre beaucoup de choses.
J'ai ainsi traduit entre autres la notice d'utilisation d'un yacht (d'où la photo 😉) mais aussi celle d'un ouvre sac (je sais maintenant à quoi cette machine complexe peut servir), des poésies, lettres et CV, catalogue de meubles, et nombreux autres produits...
🇵🇱 Pewnie się zastanawiacie co robi zdjęcie łodzi na tym profilu ... Nie, nie ma to nic wspólnego z rodzinnym miastem mojego męża, pełnym jezior i pięknych łodzi.
W tłumaczeniach podoba mi się mnogość poruszanych tematów oraz fakt, że z każdym zleceniem można się wiele nauczyć.
Przetłumaczyłam już między innymi instrukcję obsługi jachtu (stąd zdjęcie 😉), ale także otwieracza worków (już wiem, do czego służy ta skomplikowana maszyna), wiersze, listy i CV, katalog mebli, i wiele innych produktów ...
🇨🇵 Vous devez sans doute vous demander ce que fait une photo de bateau sur ce profil... Non, rien à voir avec la ville d'origine de mon mari, pleine de lacs et de beaux bateaux.
Ce que j'aime dans la traduction c'est la multitude de sujets abordés et le fait qu'à chaque commande on peut apprendre beaucoup de choses.
J'ai ainsi traduit entre autres la notice d'utilisation d'un yacht (d'où la photo 😉) mais aussi celle d'un ouvre sac (je sais maintenant à quoi cette machine complexe peut servir), des poésies, lettres et CV, catalogue de meubles, et nombreux autres produits...
🇵🇱 Pewnie się zastanawiacie co robi zdjęcie łodzi na tym profilu ... Nie, nie ma to nic wspólnego z rodzinnym miastem mojego męża, pełnym jezior i pięknych łodzi.
W tłumaczeniach podoba mi się mnogość poruszanych tematów oraz fakt, że z każdym zleceniem można się wiele nauczyć.
Przetłumaczyłam już między innymi instrukcję obsługi jachtu (stąd zdjęcie 😉), ale także otwieracza worków (już wiem, do czego służy ta skomplikowana maszyna), wiersze, listy i CV, katalog mebli, i wiele innych produktów ...
#france #pologne #changementdevie #traduction #yacht #ouvresac #poesie #lettre #cv #catalogue #meubles
#francja #polska #zmianażycia #tłumaczenia #jacht #otwieraczworków #poezja #list #katalog #meble #translation #tradpolfr
01/02/2021
🇨🇵 Ces dix dernières années, j'enseignais à l'école élémentaire en France. Un métier magnifique, passionnant, mais aussi épuisant que j'ai adoré pratiquer. Grâce aux cours de langue française que je donne depuis notre arrivée ici (adultes ou enfants, en ligne ou en présentiel) j'ai gardé le contact avec l'enseignement.
🇵🇱 Przez ostatnie dziesięć lat uczyłam w szkole podstawowej we Francji. Wspaniała praca, fascynująca, lecz też wyczerpująca, którą kochałam. Dzięki lekcjami języka francuskiego, które prowadzę od chwili naszego przyjazdu (dorośli lub dzieci, online lub stacjonarnie) utrzymuję kontakt z nauczaniem.
🇨🇵 Ces dix dernières années, j'enseignais à l'école élémentaire en France. Un métier magnifique, passionnant, mais aussi épuisant que j'ai adoré pratiquer. Grâce aux cours de langue française que je donne depuis notre arrivée ici (adultes ou enfants, en ligne ou en présentiel) j'ai gardé le contact avec l'enseignement.
🇵🇱 Przez ostatnie dziesięć lat uczyłam w szkole podstawowej we Francji. Wspaniała praca, fascynująca, lecz też wyczerpująca, którą kochałam. Dzięki lekcjami języka francuskiego, które prowadzę od chwili naszego przyjazdu (dorośli lub dzieci, online lub stacjonarnie) utrzymuję kontakt z nauczaniem.
#france #pologne #changementdevie #enseignement #maitresse #ecoleelementaire #coursdefrançais #poesie
#verlaine #francja #polska #zmianażycia #nauczanie #nauczycielka #szkołapodstawowa #lekcjefrancuskiego #poezja #translation #tradpolfr
01/02/2021
🇨🇵 Après trente ans passés en région parisienne, nous avons décidé de tenter notre chance en Pologne, notre pays de naissance, en ouvrant une société de traduction et médiation franco-polonaises, mais aussi de cours de langue française. Un grand changement de vie pour nous ainsi que nos enfants.
🇵🇱 Po trzydziestu latach spędzonych w regionie paryskim, zdecydowaliśmy się na powrót do Polski, kraj naszego przyjścia na świat. Otwarliśmy działalność gospodarczą i zajmujemy się tłumaczeniami i pośrednictwem francusko-polskimi, jak i lekcjami języka francuskiego. To jest wielka zmiana życia dla nas i naszych dzieci.
🇨🇵 Après trente ans passés en région parisienne, nous avons décidé de tenter notre chance en Pologne, notre pays de naissance et de cœur, en ouvrant une société de traduction et médiation franco-polonaises, mais aussi de cours de langue française. Un grand changement de vie pour nous ainsi que nos enfants.
🇵🇱 Po trzydziestu latach spędzonych w regionie paryskim, zdecydowaliśmy się na powrót do Polski, kraj naszego przyjścia na świat w którym zostawiliśmy nasze serca. Otwarliśmy działalność gospodarczą i zajmujemy się tłumaczeniami i pośrednictwem francusko-polskimi, jak i lekcjami języka francuskiego. To jest wielka zmiana życia dla nas i naszych dzieci.
#france #pologne #changementdevie #paris #traduction #mediation #francopolonaise #coursdefrançais
#francja #polska #zmianażycia #tłumaczenia #pośrednictwo #francuskopolskie #lekcjefrancuskiego
#paryż #jasionka #rzeszów #translation
#tradpolfr