. القرآن الکریم
مثلھم
Their example is
ان کی مثال ہے
کمثل
As the example
جیسے مثال
الذی
Of him
اس کی
استوقد
Who kindled
جس نے جلائی
نارا
A fire
آگ
فلما
Then when
پھر جب
اضاءت
It lighted
روشن کردیا اس نے
ماحوله
All around him
اس کے گردو نواح کو
زھب اللہ
Allah took away
توزائل کردیا اللہ نے
بنورھم
Their light
انکے نور کو
و
And
اور
ترکھم
Left them
چھوڑ دیا ان کو
فی ظلمٰت
In darkness
اندھیروں میں
لا یبصرون
So they could not see
کہ نہیں دیکھ پاتے
************************************************
مثلھم کمثل الذی استوقد نارا فلما اضاءت ماحوله زھب اللہ بنورھم و ترکھم فی ظلمٰت لا یبصرون
Their example is as the example of him who kindled a fair then when it lighted all around him Allah took away their light and left them in darkness so they could not see
ان کی مثال ہے جیسے مثال اس کی جس نے جلائی آگ پھر جب روشن کردیا اس نے اس کے گردونواح کو تو زائل کردیا اللہ نے ان کے نور کو اور چھوڑ دیا ان کو اندھیروں میں کہ نہیں دیکھ پاتے
************************************************
Holey
translation of holy Quran word by word Urdu English
. القرآن الکریم
اولیک
It is
یہی ہیں
الذین
Those
وہ لوگ
اشتروا
Who Purchased
جہنوں نے خرید لی ہے
الضلٰلۃ
The error
گمراہی/ضلالت
با الھدیٰ
For guidance
ہدایت کے بدلے میں
فما ربحت
So brought no benefit
تو نہ کچھ نفع دیا
تجارتھم
Their transaction
ان کی تجارت نے
وما
And nor
اور نہ
کانو مھتدین
Were they guided
وہ ہوئے ہدایت یافتہ
************************************************
اولیک الذین اشتروا الضلٰلۃ با الھدیٰ فما ربحت تجارتھم وما کانو مھتدین
It is those who purchased the error for guidance so brought no benefit their transaction and nor were they guided
یہی ہیں وہ لوگ جہنوں نے خرید لی ہے گمراہی/ضلالت ، ہدایت کے بدلے میں تو نہ کچھ نفع دیا ان کی تجارت نے اور نہ وہ ہوئے ہدایت یافتہ
************************************************
. القرآن الکریم
اللہ
Allah
اللہ
یستھزائ
Mockes
استھزا کرتا ہے
بھم
At them
ان سے
و
And
اور
یمدھم
Prolonges them
بڑھا دیتا ہے وہ
فی طغیانھم
In their transgressions
انکی اپنی سرکشی میں
یعمھون
They wander blindly
وہ اندھے ہوکر بھٹک رہے ہیں
************************************************
اللہ یستھزئ بھم و یمدھم فی طغیانھم یعمھون
Allah mockes at them and prolonges them in their transgressions they wander blindly.
اللہ استھزا کرتا ہے ان سے اور بڑھا دیتا ہے وہ انکی اپنی سرکشی میں وہ اندھے ہو کر بھٹک رہے ہیں۔
************************************************
. القرآن الکریم
و
And
اور
اذا
When
جب
لقوا
They meet
ملتے ہیں وہ
الذین
Those
ان لوگوں سے
اٰمنو
Who have believed
جو ایمان لائے
قالوا
They say
کہتے ہیں
اٰمنا
We believe
ہم ایمان لائے
و
And
اور
اذا
When
جب
خلوا
They are alone
اکیلے ہوتے ہیں
الی شیٰطینھم
With their evil ones
اپنے شیطانوں کے پاس
قالوا
They say
کہتے ہیں
انا
Indeed we
بلاشبہ ہم
معکم
Are with you
تمہارے ساتھ ہیں
انما نحن
We only
ہم تو صرف
مستھزءون
Have been mocking
ہنسی مذاق کیا کرتے ہیں
************************************************
واذا لقوا الذین اٰمنو قالو اٰمنا و اذا خلوا الی شیٰطینھم قالوا انا معکم انما نحن مستھزءون
And when they meet those who have believed they say we believe and when they are alone with their evil ones they say indeed we are with you we only have been mocking
اور جب ملتے ہیں ایمان والوں سے کہتے ہیں ایمان لائے اور جب اکیلے ہوتے ہیں اپنے شیطانوں کے پاس کہتے ہیں بلاشبہ ہم تمہارے ساتھ ہیں ہم تو صرف ہنسی مذاق کیا کرتے ہیں
************************************************
. القرآن الکریم
و
And
اور
اذا
When
جب
قیل
It is said
کہا جاتا ہے
لھم
To them
ان سے
اٰمنو
Believe
ایمان لاؤ
کما
As
جس طرح
اٰمن
Has believed
ایمان لائے
الناس
The people
لوگ
قالو
They says
وہ کہتے ہیں
انؤمن
Should we believe
کیا ہم ایمان لائے
کما
As
جس طرح
اٰمن
Have believed
ایمان لے آئے ہیں
السفھاء
The foolish
بیوقوف
الا
Beware
خبردار
انھم
It is they
بلاشبہ یہی ہیں
ھم
Who are
جو ہیں
السفھاء
The foolish
بیوقوف
ولٰکن
But
لیکن
لا یعلمون
They do not know
نہیں وہ جانتے
************************************************
واذا قیل لھم اٰمنو کما اٰمن الناس قالو انؤمن کما اٰمن السفھاء الا انھم ھم السفھاء ولٰکن لا یعلمون
And when it is said to them believe as have believed the people they says should we believe as have believed foolish, beware it is they who are the foolish but they do not know
اور جب کہا جاتا ہے ان سے ایمان لے آؤ جس طرح ایمان لے آئے لوگ کہتے ہیں کیا ہم ایمان لائے جس طرح ایمان لے آئے ہیں بیوقوف، خبردار بلاشبہ یہی ہیں جو ہیں بیوقوف لیکن نہیں وہ جانتے۔
************************************************
. القرآن الکریم
الا
Beware
خبردار
انھم
It is indeed they
بلاشبہ یہی ہے وہ
ھم
Who are
جو ہیں
المفسدوں
The corrupters
مفسد
ولٰکن
But
لیکن
لا یشعرون
They do not perceive
نہیں ہے انہیں شعور
************************************************
الا انھم ھم المفسدون ولٰکن لا یشعرون
Beware it is indeed they who ate corrupters, but they do not perceive.
خبردار بلاشبہ یہی ہے مفسد لیکن نہیں ہے انہیں شعور
************************************************
. القرآن الکریم
و
And
اور
اذا
When
جب
قیل
It is said
کہا جاتا ہے
لھم
To them
ان سے
لا
Do not
نہ
تفسدوا
Cause corruption
برپا کروفساد
فی الارض
On the Earth
زمین میں
قالو
They say
وہ کہتے ہیں
انا نحن
We are only
ہم تو صرف
مصلحون
Reformers
اصلاح کرنے والے ہیں
************************************************
و اذا قیل لھم لا تفسدو فی الارض قالو انا نحن مصلحون
And when it is said to them don't cause corruption on Earth they says we are only reformers.
اور جب کہا جاتا ہے ان سے نہ برپا کرو فساد زمین میں وہ کہتے ہیں ہم تو صرف اصلاح کرنے والے ہیں۔
************************************************
. القرآن الکریم
فی قلوبھم
In their heart is
ان کے دلوں میں ہے
مرض
A disease
مرض/بیماری
فزادھم اللہ
Then Allah increase their
تو زیادہ کردیا ان کا اللہ نے
مرضا
Disease
مرض/بیماری
و
And
اور
لھم
For them is
ان کے لیے ہیں
عذاب علیم
A painful punishment
عذاب دردناک
بما
Because
اس لیے کہ
کانوا یکذبون
They used to lie
وہ جھوٹ بولتے رہے ہیں
************************************************
فی قلوبھم مرض فزادھم اللہ مرضا ولھم غذاب علیم بما کانوا یکذبون
In their heart is a disease, then Allah increase their disease and for them is a great punishment because they used to lie
ان کے دلوں میں مرض ہے تو زیادہ کردیا ان کا اللہ نے مرض اور ان کے لیے ہیں عذاب دردناک اس لیے کہ وہ جھوٹ بولتے رہے ہیں۔
************************************************
. القرآن الکریم
یخدعون
They deceive
دھوکہ دیتے ہیں وہ
اللہ
Allah
اللہ کو
و
And
اور
الذین
Those
ان لوگوں کو
اٰمنو
Who believe
جو ایمان لائے
و
And
اور
ما یخدعون
They are not deceiving
نہیں دھوکہ دے رہے وہ
الا
Except
مگر
انفسھم
Themselves
اپنے آپ ہی کو
و
And
اور
ما یشعرون
They do not perceive
نہیں شعور رکھتے وہ
************************************************
یخدعون اللہ و الذین امنو وما یخدعون آلا انفسھم وما یشعرون
They deceive Allah and those who believe and they are not deceiving except themselves, and they do not perceive.
************************************************
. القرآن الکریم
و
And
اور
من الناس
Among Mankind
لوگوں میں
من
There are those
جو ہیں
یقول
Who says
وہ کہتے ہیں
امنا
We believe
ایمان لائے ہم
بااللہ
In Allah
اللہ پر
و
And
اور
باالیوم اخر
In the Lastday
روز آخرت پر
و
While
حالانکہ
ماھم
They are not
نہیں ہیں وہ
بمومنین
Believers
ایمان والے
************************************************
ومن الناس من یقول امنا بااللہ و با لیوم الاخر وماھم بمومنین
And among Mankind there are those who say we believe in Allah and in the Lastday while they are not Believers
اور لوگوں میں سے وہ کہتے ہیں ہم ایمان لائیں اللہ پر اور روز آخرت پر حالانکہ وہ ایمان والے نہیں
************************************************
. القرآن الکریم
ختم اللہ
Allah has set a seal
مہر لگا رکھی ہے اللہ نے
علی قلوبھم
Upon their hearts,
ان کے دلوں پر
و
And
اور
علی سمعھم
Upon their hearing,
ان کے کانوں پر
و
And
اور
علی ابصارھم
On their eyes
ان کی آنکھوں پر
غشاوۃ
Is a covering
پردہ ہے
و
And
اور
لھم
For them is
ان کے لیے ہے
عذاب عظیم
The great punishment
عذاب بہت بڑا
************************************************
ختم اللہ علی قلوبھم و علی سمعھم و علی ابصارھم غشاوۃ ولھم غذاب عظیم
Allah has set a seal upon their hearts, and upon their hearing, and on their eyes is a covering, and for them is great punishment.
مہر لگا رکھی ہے اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر پردہ ہے اور ان کے لیے ہے عذاب بہت بڑا۔
************************************************
. القرآن الکریم
ان
Certainly
یقیناً
الذین
Those
وہ
کفرو
Who disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
سواء
It is same
یکساں ہے
علیھم
To them
ان کے لیے
ء انذرتھم
Whether you warm them
خواہ آپ ڈرائیں انہیں
ام
Or
یا
لم
Do not
نہ
تنذرھم
Warm them
ڈراؤ انہیں
لا یومنون
They will not believe
نہیں وہ ایمان لانے والے۔
************************************************
ان الذین کفرو سواء علیھم ءانذرتھم ام لم تنذرھم لا یومنون ͒
Certainly those who disbelieved it is same for them whether you warm them or do not warm them they will not believe.
یقیناً وہ جہنوں نے کفر کیا یکساں ہے ان کے لیے خواہ آپ ڈرائیں انہیں یا نہ ڈراؤ انہیں،نہیں وہ ایمان لانے والے۔
************************************************
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Contact the school
Telephone
Website
Address
Skardu
16100