Academia ADMA

Academia ADMA

Compartilhar

Domine o Inglês e desbloqueie o futuro� Garanta a sua admissão a sua universidade

13/03/2026

PORTUGUÊS NÃO É PARA AMADORES
📌Por exemplo:
Eu não me medico, vou ao médico
É preciso ir a secretaria para falar com a secretária
Quem garante que a Romã é de Roma
Será que os teus pais são do mesmo país?
O assento não carrega acento
Se você acha que o acento não faz diferença, está na hora de se juntar à nossa turma de aulas de Português

✉️Temos também preparação para exames de admissão ao ensino superior

Mais informações abaixo

10/02/2026

"To feel butterflies in one's stomach"

Tradução: Ter/sentir frio na barriga, estar nervoso

Quem nunca esteve nervoso/sentiu um frio na barriga? Bom, hoje, vamos aprender destrinchadamente como dizer isso na nossa língua favourita (Inglês). E lá vamos nós, guys!

Ex1.: I felt butterflies in my stomach before the job interview
(Eu estava nervoso antes da entrevista de emprego.)

Ex2.: Selen was very nervous before the wedding got started
( A Selena estava muito nervosa antes da ceremónia de casamento começar

🖊️ Academia ADMA

09/02/2026

“ESTÃO A NAMORAR JUNTOS?”

Só em Moçambique é que esta frase faz todo o sentido…
e ninguém estranha.

Em vez de perguntar:
— “São namorados?”
o moçambicano pergunta, com naturalidade absoluta:
— “Estão a namorar juntos?”

E afirma também, sem dúvida nenhuma:
— “Aqueles dois namoram juntos.”

Aqui, o junto não é redundância.
É confirmação.
É garantia.
É carimbo oficial da relação.

Porque em Moçambique, namorar não é só gostar.
É andar lado a lado.
É aparecer junto.
É assumir no bairro, no serviço, na paragem e no Facebook.

Se não estão juntos,
então não estão a namorar.
Simples.

O português pode estranhar,
o professor pode torcer o nariz,
mas o moçambicanês resolve:
língua viva, prática, directa.

Quem namora, namora junto.
O resto é conversa.

(copiado)
Academia ADMA

02/02/2026

hey, guys!
A expressão para o dia de hoje é "dig in"
Sabe aquela expressão que usas para convidar uma visita a se juntar à mesa para uma refeição, em Inglês, os nativos usam a expressão "dig in" (em que "dig" quer dizer "cavar", e "in" "em" numa tradução literal)
Podes também usar a expressão para fazer alguém se sentir a vontade durante a refeição. Veja alguns exemplos👇

a) "Let's take lunch! Dig in there's plenty of food"
• "Vamos almoçar! Fique à vontade, há bastante comida"

Deixe no comentário uma frase usando a expressão de hoje


21/01/2026

Uma nova sugestão! 😊

Expressão do dia: "Break a leg"

Hey, guys! cá estamos nós + 1 vez, e hoje vamos explorar mais uma expressão da língua inglesa. 99% de certeza que você costuma usar a expressão "good luck" para desejar boa sorte a alguém, mas a partir de já, você pode usar a expressão "break a leg" para soar mais confiante. Pode soar sem sentido, porque:👇
Break➡️ quebrar
A leg➡️ uma perna
porém o significado é "boa sorte", até porque expressöes idiomáticas não são traduzidas literalmente

••Exemplo:
🇬🇧 You're going to do great in your exam, break a leg!
🇲🇿 Você vai se dar bem no exame, boa sorte!

Comente o que achou da expressão de hoje
📚 Academia ADMA

20/01/2026

Expressão do dia: "He who laughs last laughs the best"

Talvez nunca te tenhas deparado com a expressão acima, mas hoje trazemos mais uma expressão que podes usar no teu dia-a-dia. Confira o significado👇

"Quem ri por último ri melhor"

••Exemplo: 🇬🇧"Don't guevara, he who laughs last laughs the best, you'll see he'll get the job!"
🇲🇿 "Não se preocupe, quem ri por último ri melhor, você verá que ele vai conseguir o emprego!"

Comente usando a expressão de hoje, e NÃO se esqueça de partilhar
📚 Academia ADMA

19/01/2026

Expressão do dia: "If I were you"

•Tradução: Se eu fosse você

•Exemplo: "If I were you, I'd start to learn English still this year."
(Se eu fosse você, eu começaria a aprender Inglês ainda esse ano.)

Como você usaria essa expressão no dia-a-dia? NÃO se esqueça de comentar e partilhar

📚 Academia ADMA



E agora, você consegue dar um conselho usando "If I were you"?

19/01/2026

Expressão do dia: "Get on board"

- Tradução: Entrar na onda, concordar com uma ideia

- Exemplo: "We're starting a new project, want to get on board?" (Estamos a começar um novo projeto, quer entrar na onda

"Get on board" pode ter um lado sombrio 😩
Às vezes, as pessoas seguem a multidão sem questionar, e isso pode levar a consequências negativas. É importante lembrar que cada um tem o seu próprio caminho e não devemos seguir os outros cegamente.

Você acha que a conscientização sobre isso pode ajudar as pessoas a tomar decisões mais informadas e autênticas? 😊
Deixe seu like e o seu comentário e diga o que achou da expressão de hoje😇
📚AcademiaADMA

22/12/2025

Olá, família!
Queremos, hoje, agradecer a cada um de vocês pela vossa presença na nossa página e dizer que vocês nos motivam a trabalhar comtinuamente para trazer conteúdos de maior qualidade. Sintam-se à vontade para interagir e fazer parte da página ativamente, ajudando-nos também a divulgar a página. Compartilhem os nossos conteúdos a vossos amigos e não só, assim a página cresce. Contamos com vosco!!!




Quer que o seu escola/colégio seja a primeira Escola/colégio em Maputo?

Clique aqui para solicitar o seu anúncio patrocinado.

Localização

Website

Endereço


Mauto, George Dimitrov
Maputo
0101-0101

Horário de Funcionamento

Segunda-feira 07:00 - 20:00
Terça-feira 07:00 - 20:00
Quarta-feira 07:00 - 20:00
Quinta-feira 07:00 - 20:00
Sexta-feira 09:00 - 20:00