Learn English with Thazin

Learn English with Thazin

Share

I am here to share the usage of English vocabularies and educational knowledge for Burmese people who are learning English and want to upgrade their knowledge.

23/12/2020

ဒီ နေ့ကျွန်တော် ကြည့်ခဲ့တဲ့ ရုပ်ရှင်ကားလေး
တွေဆီက သိခဲ့တဲ့ English စာအသုံး‌လေးကို
မျှဝေသွားမှာ ဖြစ်ပါတယ်။🤩🤩

✅It is much better to look to the future than dwell in the past.👊
အတိတ်ထဲမှာ တဝဲလည်လည် ဖြစ်နေတာထက်
စာရင် အနာဂတ်ကို ကြို ကြည့်တာကမှ အများ
ကြီးပိုကောင်း‌သေးတယ်။😇

🔖(ကျွန်တော်တို့ဒီနေရာမှာ dwellကိုနေထိုင်သည်လို့
ဘာသာမ ပြန်ရပါဘူး ❌တဝဲလည်လည်ဖြစ်နေ
တယ်လို့ပဲ ပြန်ရပါမယ်😊)

ကျွန်တော်တို့ ကိစ္စ တစ်ခုခုမှာရုန်းမထွက်နိုင်ဘဲ တဝဲလည်လည်ဖြစ်တာကို Englishမှာ
dwell on/upon something ဆိုပြီးသုံးပါတယ်။

Let's not dwell on your past mistake.
အတိတ်က အမှားပေါ်မှာ တဝဲလည်လည် ဖြစ်မနေကြရအောင်ကွာ။

When life is not going to plan, look for solutions rather than dwell on problems.
ဘ၀က အစီအစဉ်ချထားတဲ့အတိုင်းဖြစ်မလာရင်
ပြဿနာတွေပေါ်မှာတဝဲလည်လည်ဖြစ်နေတာထက် ဖြေရှင်းချက်တွေကိုရှာပါ။

Why dwell on something that makes you unhappy?
မင်းကိုမပျော်ရွှင်အောင်လုပ်တဲ့အရာပေါ်မှာ ဘာ့ကြောင့်တဝဲလည်လည်နဲ့ ဖြစ်နေတာလဲ။

✔️Look on the bright side.
အကောင်းဘက်က ကြည့်ပါ။😇

💊Cocaine hijacks the pleasure center
in the brain.🧠
ကိုကိန်းဟာ ဦးနှောက်ရဲ့ ပျော်ရွှင်မှု ပေး‌စွမ်းနိုင်တဲ့
Center ကို အပိုင်စီးလိုက်တယ်။

📝(ကျနော်ဒီနေရာ occupy=နေရာ ယူသည်လို့
သွားရေးလို့မရပါဘူး မြန်မာစကားမှာ ဆို မကောင်းသောနည်းနဲ့ အပိုင်စီးတာ နေရာယူတာ
တနည်းမောင်ပိုင်စီးတယ်😁လို့ ‌ပြောချင်ရင်
Hijackကိုပဲသုံးပါတယ်)

👀He is a forward-thinking person.🕵️
သူဟာရှေ့ရေးကို ကြိုတွေးတတ်တဲ့ သူ ဖြစ်တယ်

🏷️Do we have a deal?🤝
ငါတို့သဘောတူညီမှု ရ ပြီလား🧐

Reference: Cambridge English dictionary, Collins dictionary




22/12/2020

ကျွန်တော်တို့ မြန်မာစကားမှာ ကိစ္စတခုခုက မလွဲဧကန် မုချဖြစ်မှာ( ဖြစ်ကိုဖြစ်မှာ လုံးဝ ရှောင်လွဲလို့ မရတဲ့ ကိစ္စတွေ) ဆိုတဲ့သဘောကို English မှာဆိုရင် ဘယ်လိုလေးပြောလို့ရမလဲ🤔🤔

💡It is inevitable that ဆိုတဲ့အသုံးလေးကိုသုံးလို့ရပါတယ်။📢📢

🔔For example

👉It’s inevitable that you’ll encounter people with whom you disagree.🤨😤
မင်းနဲ့ သဘောထားကွဲလွဲမဲ့ သူတွေကို ရင်ဆိုင်ရမှာ မလွဲမုချပဲ။

👨‍⚕️👩‍⚕️It’s inevitable that doctors will make the accidental mistake.
ဆရာဝန်တွေလည်း မတော်တဆ အမှားလုပ်မိမှာ မလွဲပါပဲ။

🤜During this period of transition,
it is inevitable that we will face the challenges.
ဒီလို အပြောင်းအလဲကာလအတွင်း ငါတို့တွေ စိန်ခေါ်မှုတွေနဲ့ ရင်ဆိုင်ရမှာ မလွဲပါပဲ။

✊As an entrepreneur, it is inevitable that you will be buffeted from side to side.
စွန့်စား ဦးတီထွင်သူလုပ်ငန်းရှင် တစ်ယောက်အနေနဲ့ မင်းအဘက်ဘက်ကနေ ပုတ်ချခံရမှာ မလွှဲမရှောင်သာ ပါပဲ။(ကိုယ့်ရဲ့ပြိုင်ဘက် ကုမ္ပဏီကြီးတွေရဲ့ တိုက်ခိုက်တာခံရမှာ)

🤑It is inevitable that the relationship will end if you only focus on money.
မင်းပိုက်ဆံတစ်ခုတည်းကြည့်မယ်ဆိုရင် ဒီဆက်ဆံရေး ကပြတ်မှာ အသေအချာပဲ။😔

Thank you for reading😍😍



08/12/2020

ကျွန်တော် ဒီနေ့ Speaking ပိုင်းမှာ အသုံး
တော်တော်များ ပြီး အသုံး၀င်မဲ့ vocabulariesလေးတွေနဲ့ usageလေးတွေ
ကိုဖော် ပြပေးသွားမှာ ဖြစ်ပါတယ်။

ကျွန်တော်တို့ အရေးကြုံရင်အသုံး၀င်လာ
တယ်ဆိုတဲ့စကားပြောကို Englishမှာ
ဘယ်လိုပြောကြသလဲ။

(Stand somebody in good stead )လို့
သုံးပါတယ်ခင်ဗျာ။

My years of learning english stood me in good stead for my job.
နှစ်ပေါင်းများစွာ English စာသင်ယူ ခဲ့ ခြင်းဟာ ငါ့ရဲ့အလုပ်အတွက် အရေး ကြုံ
တော့အသုံး၀င်ခဲ့တယ်။

When it comes to applying for a job,
getting some work experience now
will stand you in good stead .
အလုပ်လျှောက်တာနဲ့ပတ်သတ်လာရင်
ယခုလက်ရှိ ရရှိထားတဲ့ အလုပ်အတွေ့
အကြုံတွေက အရေး ကြုံရင်အသုံး၀င်လိမ့်မယ်။

တစ်စုံတစ်ခုကို လုပ်ဖို့ စိတ်ထင့်နေတယ်လို့
ပြောချင်ရင်တော့

Verb to be/feel+uneasy about doing something ပုံစံလေးနဲ့သုံးလို့ရပါတယ်။

Sarah felt uneasy about leaving her children with that babysitter.
Sarahက သူမကလေးတွေကို အဲ့ကလေး
ထိန်းနဲ့ထားခဲ့ဖို့ စိတ်ထင့်နေခဲ့တယ်။

I feel uneasy about meeting her again.
ငါကသူမနဲ့ ပြန်တွေ့ဖို့ စိတ်ထင့်နေတယ်။



08/12/2020

ကျွန်တော်တို့ မြန်မာစကားမှာဆိုရင်အဆိုး
ထဲက အကောင်းကို Englishမှာ ဘယ်လေး
ပြောလို့ရလဲဆိုတော့😊😊

Silver lining ဆိုပြီးသုံးပါတယ်ခင်ဗျ။🙋

✅We have to find out the silver linings in this COVID-19 pandemic.

ဒီကိုဗစ်ကာလ အတွင်းအဆိုးထဲကအကောင်းတွေကို ငါတို့ ရှာဖွေရမယ်။🙆

💁Whenever things look black, there's always a silver lining.

မျှော်လင့်ချက်မဲ့တဲ့အရာတွေ ဖြစ်လာတိုင်း
အဆိုးထဲကအကောင်း‌ဆိုတာရှိစမြဲပါပဲ။

(ဒီနေရာမှာကျွန်တော်တို့ Look black ကို
မျှော်လင့်ချက်မဲ့တဲ့ပုံပေါ်တယ်လို့ဘာသာ
ပြန်ရပါတယ်။)💡💡

🔦I am trying to look for a silver lining in this relationship but I can't find a single thing.

ဒီဆက်ဆံရေးထဲက အဆိုးထဲက အကောင်းကို ကြိုးစားပြီးရှာနေပေမဲ့ တစ်ခုလေးမှ မတွေ့ဘူး။🤦

တစ်စုံတစ်ရာကို ရှုမြင်ရင်လုံးလုံးလျားလျားကောင်းတယ်ဆိုးတယ်လို့ တစ်ဖက်စွန်းရောက်ပဲ ကြည့်တတ်တဲ့သူတွေကို ဒီလိုပြောလို့ရပါတယ်။‼️‼️

🙅He views the issue in black and white.

သူက ပြဿနာကိုရှုမြင်တဲ့အခါ တစ်ဖက်
စွန်းရောက်လွန်းတယ်။

(in black and white ဆိုပြီးသုံးပါတယ်)✅✅✅



07/12/2020

ကျွန်တော်တို့ဘ၀မှာ ကြုံတွေ့လာတဲ့အခက်အခဲတွေ ကို ငြီးညူမနေဘဲ အခြေနေနဲ့ အချိန်အခါကိုလိုက်ပြီး လိုက်လျော
ညီထွေစွာနေတာ 🤗🤗

တနည်း ဒေါင်ကျကျ ပြားကျကျနေတတ်တာကို Englishမှာ ဘယ်လို
သုံးလဲဆိုတော့👉👉👉

🔰take the rough with the smooth ဆိုပြီးသုံးပါတယ် ☑️☑️☑️

🔰In marriage,we have to learn to take the rough with the smooth.👪

အိမ်ထောင်တစ်ခုမှာ ဒေါင်ကျကျပြားပြား
ကျကျနေတတ်ဖို့သင်ယူရမယ်။✅✅

🔰In military, the soldiers are trying to take the rough with the smooth.

စစ်တပ်ထဲမှာဆိုရင် စစ်သားတွေက ဒေါင်ကျကျပြားကျကျနေတတ်ဖို့ ကြိုးစားကြတယ်။💯💯

🔰ကျွန်တော်တို့ အပြန်အလှန်အပေးအယူ
ပြုရသောသဘော တနည်း👉👉

🔰အသွားရှိရင်အပြန်ရှိတယ် ဆိုတဲ့သဘောတရားကိုထိထိရောက်ရောက်ပြောချင်ရင်တော့👇👇👇

Reciprocity ဆိုပြီးသုံးလို့ရပါတယ်။👌👌

🔰Relationships are mostly based on mutual respect and reciprocity.

ဆက်ဆံရေးတွေမှာ အများအားဖြင့် ‌အပြန်အလှန်လေးစားမှုနဲ့ အပေးအယူပြု
ခြင်းပေါ် အခြေခံတယ်။🤗🤗




07/12/2020

🔰Relationship တစ်ခုတည်ဆောက်တဲ့အခါ တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး အပြန်အလှန်လေးစားမှုMutual respect ကို ထည့်တွက်ရမယ်။✅✅✅

🔰ကျွန်တော်တို့ decisionတစ်ခုချတဲ့အခါမှာလိုအပ်တဲ့အချက်တွေကို ထည့်တွက်ရမယ်ဆိုတဲ့အကြောင်းကို Englishမှာ ဘယ်လိုပြောလဲဆိုတော့👉👉👉

🔰Take something into account ဆိုပြီးသုံးပါတယ်။♦️♦️♦️

🔰When it comes to building a good relationship,we should take the mutual respect into account .✅✅

🔰ကောင်းမွန်တဲ့ RSတစ်ခုတည်ဆောက်တဲ့အခါ၊ ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦီး အပြန်အလှန်လေးစားမှုကိုထည့်တွက်သင့်တယ်။✅✅✅

♦️A good transport strategy must take account of the environmental impact.

🔰ကောင်းမွန်တဲ့ ပို့ဆောင်ဆက်သွယ်ရေး ဗျူဟာတစ်ခုမှာ သဘာ၀ပတ်၀န်းကျင်ဆိုင်ရာအကျိုးသက်ရောက်မှု ကိုထည့်တွက်ရမယ်။

👉If you take obesity into account,we actually take care of how you eat and sleep.✔️✔️✔️

✅အ၀လွန် ခြင်းကိုမင်းထည့်တွက်မယ်ဆိုဆိုရင် မင်းဘယ်လိုအိပ်လဲစားလဲ ကိုတကယ်ဂရုစိုက်ရမယ်။🟥🟥🟥



04/12/2020

👉ကျွန်တော်တို့ မြန်မာစကားမှာ ပြောလေ့ရှိတဲ့ အသုံးလေးတစ်ခုဖြစ်တဲ့
"မင်းနဲ့သိလိုက်ရတာဟာငါလုပ်ချင်တဲ့ အလုပ်ကိုလုပ်ရဖို့ လမ်းကြောင်းတစ်ခုဖွင့်ပေးလိုက်တာပဲ"
💁💁💁🎊

အစရှိသဖြင့် ကျွန်တော် ကိုယ်ဖြစ်ချင်တာကိုယ်လုပ်ချင်တာကို ပိုပြီးလွယ်ကူစွာရရှိနိုင်အောင်လုပ်ပေးတာကို Englishမှာဆိုရင် "pave the way for (something or someone)" ဆိုပြီး သုံးပါတယ်။♦️♦️♦️

Strengthening our professional network will pave the way for getting to where we want to go.

ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုဆိုင်ရာ နယ်ပယ်တွေထဲက ပညာရှင်တွေနဲ့ချိတ်ဆက်မှု ကိုခိုင်မာအောင်ပြုလုပ်ခြင်းက ကျွန်တော်တို့သွားချင်တဲ့နေရာတစ်ခုကိုရောက်ဖို့ လမ်းကြောင်းဖွင့်ပေးပါလိမ့်မယ်

This discovery paved the way for the development of effective vaccine.

ဒီရှာဖွေတွေ့ရှိမှုဟာ ထိရောက်မှုရှိတဲ့ ကာကွယ်ဆေး ထုတ်လုပ်မှုအတွက် လမ်းကြောင်းဖွင့်ပေးခဲ့တယ်။🧫🧪💉

Scientists hope that data from the probe will pave the way for a more detailed exploration of Mars.🚀🛸

အာကာသစူးစမ်းလေ့လာရေးယာဉ်မှ ရရှိတဲ့ အချက်အလက်တွေကပိုပြီးတိကျတဲ့ အင်္ဂါဂြိုဟ်လေ့လာရေး အတွက် လမ်းကြောင်းဖွင့်ပေးလိမ့်မယ်လို့သိပ္ပံပညာရှင်များက မျှော်လင့်တယ်။👩‍🚀

This revolution paved the way for freedom .🎇🎆

ဒီတော်လှန်ရေးက လွတ်လပ်ရေးရဖို့ လမ်းကြောင်းတစ်ခုဖွင့်ပေးခဲ့တယ်။

The discussions are aimed at paving the way for formal negotiation between the two countries.📢🇺🇸🇨🇳

ဒီဆွေးနွေးမှုတွေဟာ နှစ်နိုင်ငံကြား စေ့စပ်ညှိနှိုင်းမှုအတွက် လမ်းကြောင်းတစ်ခုဖွင့်ပေးဖို့ရည်ရွယ်ပါတယ်။

Reference: collins dictionary, cambridge dictionary, Merriam Webster dictionary



04/12/2020

ကျွန်တော်တို့ တစ်စုံတစ်ခုကို သေချာ ဟိုးအဆုံးထိ လေ့လာတာကို Take a deep diveလို့ပြောပါတယ်။📖🤗🤗

✅Let's take a deep dive into this problem

ဒီ ပြဿနာကို သေချာ အဆုံးထိလေ့လာကြည့်ရအောင်။🙆🙆

If you want to do a deep dive on the digital marketing, add this
book to your list.📖📖

Digital marketingကိုသေချာ လေ့လာချင်ရင် ဒီစာအုပ်ကိုမင်းရဲ့ listထဲထည့်သင့်တယ်။🙆🤗

ကျွန်တော်တို့ဘ၀မှာသေရေးရှင်ရေး အဖြစ်အပျက်တွေရှိခဲ့ ဖူးကြတယ်။ အဲ့လို့
သေရေးရှင်ရေး လောက်အရေးကြီးတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ အရမ်းအရေးကြီးတဲ့ အလုပ်တွေကို Englishမှာ Life-and-death လို့သုံးကြတယ်။သူဟာ adjective ဖြစ်ပါတယ်။🤗🤗

‼️This is a life-and-death matter.
ဒါဟာသေရေးရှင်ရေး အခြေအနေ ပဲ။

🚫Don't contact me unless it is a matter of life and death.
သေရေးရှင်ရေးအကြောင်းမဟုတ်လို့ရှိရင်
ငါ့လာမဆက်သွယ်နဲ့။




03/12/2020

ကျွန်တော်တို့ဘ၀မှာ တဖြည်းဖြည်းနဲ့ လုံးပါးမပါးစေဖို့အရမ်းအရေးကြီးပါတယ်။✅✅✅

ကိုယ်စိတ်၀င်စားတဲ့ အလုပ်ကိုသေချာရွေးချယ်ဖို့လိုပြီး learningလုပ်နိုင်မဲ့ atmosphereရှိဖို့လိုပါတယ်။ 🤗🤗

မြန်မာစကားမှာလုံးပါးပါးတယ်ဆိုတဲ့အရာကို Englishမှာ ဘယ်လိုသုံးလဲဆိုတော့👉👉👉

Drain away ဆိုပြီး သုံးပါတယ်။✅✅✅

🔰It is very important to choose a career that we are truly passionate about and not to slowly drain away by working for something we don't like.
☑️☑️☑️

ကိုယ်သဘောမကျမနှစ်မြို့တဲ့ အရာတစ်ခုကိုလုပ်ပြီး လုံးပါးမပါးဖို့နဲ့ ကိုယ်အမှန်တကယ် စိတ်ပြင်းပြပြီး သဘောကျတဲ့ အသက်မွေး၀မ်းကြောင်းအလုပ်တစ်ခုကိုရွေးချယ်ဖို့အရမ်းအရေးကြီးပါတယ်။💯
✅✅✅

🔰His life is slowly draining away, working at a company where he is not interested in it.🤦

သူစိတ်မ၀င်စားတဲ့ Companyတစ်ခုမှာ
အလုပ်လုပ်ရင်းသူ့ဘ၀ တဖြည်းဖြည်း
လုံးပါးပါးလာတယ်။⛔⛔

🔰Sarah was literally draining away with despair and fear because of her toxic marriage.

Sarah ဟာသူမရဲ့ အဆိပ်သင့်အိမ်ထောင်ရေးကြောင့် မျှော်လင့်ချက်မဲ့ခြင်း ကြောက်ရွံ့ ခြင်းတွေနဲ့ တဖြည်း ဖြည်း လုံးပါးပါးလာခဲ့တယ်။🙍😰😰

ကျွန်တော်တို့ အနှစ်နှစ်အလလ ကြိုးစား
ခဲ့တဲ့အရာတစ်ခုက အကြောင်းတခုခုကြောင့် အလဟသ ဖြစ်သွားတာကို
Englishမှာ ဘယ်လိုခေါ်လဲဆိုတော့👇👇👇

👉👉Go down the drain လို့သုံးပါတယ်။✅✅

🛑Our 16 months' work has gone down the drain.

ငါတို့ရဲ့ 16လ လုပ်ထားတဲ့အလုပ်က ခဏလေးနဲ့ အလဟသ ဖြစ်သွားပြီ။⛔



Want your school to be the top-listed School/college in Yangon?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Telephone

Website

Address

Yangon