[Asan] Đi câu cá, người dân bàng hoàng phát hiện th:i th:ể nổi trên hồ chứa nước Dogo
⬇️
Hàn Quốc Lý Thú
Chia sẻ học tiếng Hàn qua chương trình hội nhập xã hội KIIP, TOPIK.
25/05/2026
🌿 Vừa ngắm thiên nhiên, vừa ghé thăm ngôi chùa nghìn năm!
Nhân dịp Lễ Phật Đản (부처님 오신날), sao không thử một chuyến healing ở Haenam (해남군)?
Từ thiên nhiên xanh mướt đến Di sản Thế giới UNESCO, đây là hành trình giúp bạn tận hưởng trọn vẹn vẻ đẹp của Haenam.
🙏 대흥사 (Ảnh 1~3)
Ngôi chùa nghìn năm tuổi đã được công nhận là Di sản Văn hóa Thế giới UNESCO, đồng thời sở hữu khung cảnh tuyệt đẹp của núi Duryunsan bao quanh.
- Địa chỉ: 전라남도 해남군 삼산면 대흥사길 400
- Giờ mở cửa: 08:00 – 18:00
- Giá vé: Miễn phí
- Liên hệ: 061-534-5502
🌳 산이정원 (Ảnh 4~6)
Một không gian văn hóa phức hợp nơi thiên nhiên và nghệ thuật hòa quyện — nơi “biển hóa thành núi, núi lại trở thành khu vườn”
- Địa chỉ: 전남 해남군 산이면 구성리 664
- Giờ mở cửa: 08:00 – 18:00
- Giá vé:
Ngày thường: Người lớn 10.000 won
Cuối tuần: Người lớn 12.000 won
Thanh thiếu niên: 9.000 won
Trẻ em: 5.000 won
- Liên hệ: 061-536-3001
🏨 해남126 오시아노 호텔 (Ảnh 7~9)
Khách sạn 4 sao đầu tiên của Haenam, nơi bạn có thể thư giãn trong hồ bơi vô cực (infinity pool) với tầm nhìn hướng ra biển 🌊
- Địa chỉ: 전남 해남군 화원면 시아로 576-33
- Liên hệ: 061-534-3000
📷 Ảnh do Danim Gen 10 – Yoon Hye-min cung cấp.
25/05/2026
Khủng hoảng việc làm thanh niên tại Hàn Quốc ngày càng nghiêm trọng
Theo Cổng thống kê quốc gia Hàn Quốc (KOSIS), tỷ lệ tuyển dụng trong tháng trước của nhóm thanh niên và nhóm ngoài 30 tuổi trên toàn quốc lần lượt đạt 43,7% và 81%, chênh lệch tới 37,3%.
Mức chênh lệch này tương tự với mức chênh lệch tháng 3 trước đó (37,4%), thời điểm ghi nhận khoảng cách lớn nhất kể từ khi Hàn Quốc bắt đầu thống kê liên quan vào tháng 6/1999.
Khoảng cách việc làm giữa thanh niên và nhóm tuổi 30 đã tăng từ mức hơn 20% trong những năm 2000 lên hơn 30% trong những năm 2010. Sự cách biệt này đã nới rộng thêm 6,9% trong vòng 4 năm sau đó, từ mức 30,4% vào tháng 4/2022.
So với các nhóm tuổi khác, tình trạng suy giảm việc làm ở thanh niên cũng nổi bật hơn rõ rệt. Chênh lệch tỷ lệ tuyển dụng giữa nhóm thanh niên với nhóm từ 30 tuổi trở lên (67%) là 23,3%, cao nhất trong vòng 8 năm kể từ tháng 6/2018 (23,4%).
Đặc biệt, tỷ lệ tuyển dụng ở thanh niên thậm chí còn thấp hơn cả nhóm trên 60 tuổi (47,2%) với mức chênh lệch là 3,5%. Đây là khoảng cách lớn thứ hai từng được ghi nhận, chỉ sau mức 3,6% vào tháng 11 năm ngoái.
Tỷ lệ tuyển dụng của thanh niên Hàn Quốc từng đạt đỉnh 47,8% vào tháng 5/2022.
25/05/2026
Bộ Ngoại giao Hàn Quốc bày tỏ quan ngại với Israel về cáo buộc hà:nh hu:ng các nhà hoạt động Hàn Quốc
Thứ Sáu (22/05), Bộ Ngoại giao Hàn Quốc (외교부) cho biết họ đã bày tỏ quan ngại (엄중한 인식을 전달하다) với phía Israel về việc hai nhà hoạt động (활동가) tuyên bố (주장하다) rằng họ đã bị lực lượng Israel hà:nh hu:ng (구타 등 가혹 행위를 당하다) sau khi bị bắt giữ trên các tàu viện trợ (구호선) hướng tới Dải Gaza (가자지구).
Trước đó cùng ngày, Kim Ah Hyun (김아현) và Kim D**g Hyeon (김동현) đã trở về nước (귀국하다) qua Sân bay Quốc tế Incheon (인천공항) sau khi được lực lượng Israel phóng thích (석방되다). Họ đã bị bắt giữ (체포되다) và trục xuất (추방되다) sau khi cố gắng tiếp cận Dải Gaza một cách riêng biệt bằng tàu thuyền mà không được cấp phép.
Khi vừa đặt chân về nước, cả hai đã tố cáo (증언하다) rằng họ bị lực lượng Israel hà:nh hu:ng.
Bộ Ngoại giao Hàn Quốc cho biết "Chính phủ Hàn Quốc đã truyền đạt những quan ngại sâu sắc của Hàn Quốc tới phía Israel và sẽ thực hiện các biện pháp tương xứng với mức độ nghiêm trọng của vấn đề (사안의 심각성에 부합하는 조치를 취하다), tùy thuộc vào kết quả của các nỗ lực xác minh sự việc (사실관계 확인 결과)".
Bộ Ngoại giao Hàn Quốc cũng cho hay họ "hết sức coi trọng" (엄중하게 인식하고 있다) những lời khai của các nhà hoạt động về việc bị lực lượng Israel hà:nh hu:ng.
Trước đó vào thứ Tư, Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung (이재명 대통령) đã chỉ trích (규탄하다) vụ Israel bắt giữ các con tàu này, cáo buộc Israel vi phạm các quy tắc quốc tế vì các con tàu này không nằm trong vùng biển của Israel khi bị bắt giữ (공해 상에서 나포되다).
25/05/2026
⛱️“Cách nhận 230.000 Won khi đi du lịch”... Hãy đăng ký trước kỳ nghỉ hè (여름휴가 전 신청하다)
🔷️[Biên tập viên / 앵커]
Từ khóa thứ ba (세 번째 키워드) là "Cách nhận 230.000 Won khi đi du lịch".
Đi du lịch về mà ngược lại còn kiếm được tiền?
Điều này có nghĩa là gì ạ?
🔶️[Trả lời / 답변]
Vâng, xin được trả lời thẳng vào vấn đề chính (결론부터 말씀드리다), nếu kết hợp sử dụng (함께 활용하다) đồng thời hai chính sách của chính phủ (정부 제도), bạn có thể nhận được 230.000 Won chỉ với một chuyến du lịch.
Thêm vào đó, bạn còn nhận được cả ưu đãi giảm thuế (절세 효과).
Nghĩa là chúng ta không đơn thuần chỉ đi chơi (단순히 놀러 가다), mà phải tiếp cận theo phương thức "thiết kế" (설계하다) lộ trình tài chính cho chuyến du lịch.
- Chính sách thứ nhất là "Chương trình hỗ trợ chi phí kỳ nghỉ cho người lao động" (근로자 휴가지원사업).
Đây là chế độ mà chính phủ, doanh nghiệp và người lao động cùng đóng góp (함께 조성하다) để tạo lập quỹ tích lũy du lịch (여행 적립금).
Nếu bản thân người lao động nộp (본인이 내다) 200.000 Won, doanh nghiệp sẽ đóng thêm 100.000 Won, chính phủ hỗ trợ thêm 100.000 Won để người lao động nhận được tổng cộng 400.000 Won điểm thưởng du lịch nội địa (국내 여행 포인트).
- Chính sách thứ hai là "Chế độ quyên góp ủng hộ địa phương" (고향사랑기부제).
Đây là chế độ mà khi bạn quyên góp (기부하다) cho một chính quyền địa phương khác (다른 지방자치단체) ngoài nơi mình đang sinh sống (내가 살지 않는), bạn sẽ nhận được khấu trừ thuế (세액공제) và quà đáp lễ (답례품) là đặc sản địa phương (지역 특산품).
Nếu sử dụng đồng thời hai chế độ này, bạn sẽ có thêm 200.000 Won tiền hỗ trợ chi phí du lịch (여행비 지원) và 30.000 Won quà đáp lễ, đồng thời còn nhận được ưu đãi giảm thuế vào kỳ quyết toán thuế cuối năm (연말정산).
Giá trị lợi ích thực tế (실질 혜택) ở mức tương đương 230.000 Won.
Chuyến đi không đơn thuần là một kỳ nghỉ tiêu dùng (소비) tốn kém, mà trở thành một chuyến du lịch sinh lời (돈을 번 여행).
🔷️[Biên tập viên / 앵커]
Lợi ích thực tế lên tới 230.000 Won, điều này thật sự rất hấp dẫn (솔깃하다).
Trước hết, xin ông giải thích chi tiết (자세히 설명하다) về Chương trình hỗ trợ chi phí kỳ nghỉ cho người lao động (근로자 휴가지원사업). Đối tượng áp dụng (대상) bao gồm những ai và quy trình đăng ký như thế nào?
🔶️[Trả lời / 답변]
Chương trình này áp dụng cho người lao động đang làm việc tại (다니는 근로자) các doanh nghiệp vừa và nhỏ (중소기업), doanh nghiệp siêu nhỏ (소상공인), các tổ chức phi chính phủ phi lợi nhuận (비영리민간단체), cùng các tổ chức và cơ sở phúc lợi xã hội (사회복지법인·시설).
Nhân viên (직원) thuộc các tập đoàn lớn (대기업) hoặc cơ quan công quyền (공공기관) rất tiếc sẽ không thuộc diện hỗ trợ (제외되다).
Ngoài ra, cá nhân không thể tự đăng ký đơn lẻ (개인이 혼자 신청하다). Hoạt động này bắt buộc phải đăng ký theo đơn vị công ty (회사 단위로 신청하다).
Nghĩa là bộ phận nhân sự của công ty phải đăng ký thông tin doanh nghiệp (기업 정보를 등록하다) trước trên trang web chính thức (공식 홈페이지), sau đó cá nhân người lao động nộp phần tiền tự túc (자부담금) 200.000 Won thì quy trình tích lũy cuối cùng mới hoàn tất (최종 적립이 완성되다).
Số điểm tích lũy 400.000 Won này sẽ được sử dụng tại trang mua sắm trực tuyến chuyên dụng (전용 온라인몰) mang tên "휴가샵".
Tại đây, bạn có thể chi trả cho hầu hết mọi dịch vụ cần thiết (필요한 거의 모든 것) cho chuyến du lịch nội địa, từ lưu trú (숙박), giao thông (교통), vé vào cửa khu trải nghiệm và vui chơi giải trí (체험·레저 입장권), cho đến các gói tour du lịch trọn gói (여행 패키지).
Đợt tuyển chọn (모집) cho năm 2026 đã được bắt đầu từ ngày 30 tháng 1 theo thứ tự ưu tiên người đến trước (선착순).
Vì vậy, bạn hãy kiểm tra lại (확인해 보다) với bộ phận nhân sự của công ty xem "Năm nay công ty đã đăng ký Chương trình hỗ trợ chi phí kỳ nghỉ chưa?".
Thời hạn sử dụng (사용 기한) điểm thưởng là đến ngày 31 tháng 12 năm 2026, do đó bạn nhất định phải kiểm tra (꼭 체크하다) trước khi kỳ nghỉ hè bắt đầu.
🔷️[Biên tập viên / 앵커]
Vậy đối với chính sách thứ hai là Chế độ quyên góp ủng hộ địa phương (고향사랑기부제), người dân phải quyên góp bao nhiêu tiền thì mới nhận được ưu đãi?
🔶️[Trả lời / 답변]
Điểm mấu chốt (핵심) ở đây là chính sách khấu trừ thuế toàn phần (전액 세액공제) đối với các khoản quyên góp từ 100.000 Won trở xuống (10만 원까지).
Nói một cách dễ hiểu (쉽게 말하다), khi bạn quyên góp 100.000 Won, toàn bộ số tiền này sẽ được hoàn trả lại (그대로 돌려받다) thông qua kỳ quyết toán thuế cuối năm (연말정산). Vì vậy trên thực tế (사실상), bạn không hề bị tổn thất chi phí cá nhân (내 돈이 나가다).
Ngược lại (오히려), bạn còn được nhận (받을 수 있다) thêm phần quà đáp lễ (답례품) là đặc sản địa phương (지역 특산품) với giá trị tối đa bằng 30% khoản tiền quyên góp (기부금의 최대 30% 범위 안에서), tức là lên đến 30.000 Won.
Cơ chế này giúp người dân có thể tham gia đóng góp mà không phải lo ngại về gánh nặng tài chính (부담 없이 기부하다), ngược lại còn được nhận thêm quyền lợi (혜택을 챙기다).
Nếu tổng kết lại (정리하면) giá trị lợi ích thực tế (실질 혜택) thì rất đơn giản (간단하다):
Khoản tiền quyên góp (기부금) 100.000 Won đã được hoàn lại nguyên vẹn khi quyết toán thuế cuối năm nên không phát sinh chi phí, cộng thêm 200.000 Won điểm thưởng du lịch do chính phủ (정부) và doanh nghiệp (기업) hỗ trợ cùng với 30.000 Won quà đáp lễ, tính ra bạn được hưởng lợi thêm tổng cộng 230.000 Won.
Cấu trúc này (이 구조) không dừng lại ở việc tiêu dùng thuần túy (단순한 소비로 끝나지 않다).
Bởi đây là một vòng tuần hoàn tích cực (선순환) vận hành theo chu trình (이어지다): 'Du lịch (여행) -> Quyên góp (기부) -> Thúc đẩy tiêu dùng địa phương (지역 소비) -> Hoàn thuế (세금 환급)'. Do đó, đối với những người coi trọng xu hướng tiêu dùng giá trị (가치소비), họ sẽ nhận được cả lợi ích kinh tế (경제적 이득) lẫn sự hài lòng về mặt tâm lý (심리적 만족감).
Vì vậy, xin đừng chỉ coi du lịch là một hoạt động tiêu dùng (소비로만 보다), hãy tiếp cận theo hướng "thiết kế" (설계) giải pháp tài chính.
25/05/2026
🪷Tổng thống Lee khắc ghi tinh thần "Viên dung hội thông" và lời dạy của Đức Phật nhân Đại lễ Phật đản.
Trên mạng xã hội ngày 24/5, Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung (이재명 대통령) đã đăng tải thông điệp chúc mừng Đại lễ Phật đản (부처님오신날을 봉축하다), khẳng định sẽ khắc sâu (가슴 깊이 새기다) tinh thần "Viên dung hội thông" (원융회통의 정신), cùng người dân đưa đất nước vượt qua khủng hoảng (위기를 극복하다) bằng sức mạnh đoàn kết (하나된 힘).
Lãnh đạo Hàn Quốc nhấn mạnh lời dạy của Đức Phật (부처님의 가르침) đã đồng hành cùng mọi niềm vui sướng, khổ đau (고락을 함께하다) trong cuộc sống của chúng ta (우리 삶) suốt bao năm tháng (오랜 세월). Đặc biệt, lời dạy của Đức Phật rằng tất cả chúng sinh (모든 중생) hãy thấu hiểu thay vì bài xích lẫn nhau (서로를 배척하기보다 이해하다), hòa hợp thay vì đối đầu (대립하기보다 화합하다), chính là chỗ dựa vững chắc (든든한 버팀목) giúp xã hội trở thành một cộng đồng vững mạnh hơn (더 단단한 공동체).
"Viên dung hội thông" (원융회통) là một khái niệm bắt nguồn từ tư tưởng "hòa tranh" (화쟁사상) của thiền sư Wonhyo, vị cao tăng lỗi lạc thời Silla, mang ý nghĩa về tinh thần hòa hợp, kết hợp các lập trường khác biệt để giao tiếp như một thể thống nhất (서로 다른 쟁론이나 입장을 화합해 하나로 소통하다).
Tổng thống Lee nhấn mạnh Chính phủ chủ quyền nhân dân (국민주권정부) sẽ lấy những lời dạy quý giá của Đức Phật (부처님의 귀한 말씀) làm ngọn đèn soi sáng (등불로 삼다), chăm lo chu đáo hơn nữa cho cuộc sống của từng người dân (국민 한 사람 한 사람의 삶을 더 세심하게 살피다) và lắng nghe tiếng nói ở những nơi thấp nhất (가장 낮은 곳의 목소리에 귀 기울이다) trong xã hội.
Tổng thống bày tỏ hy vọng mỗi chiếc đèn hoa sen (연꽃 등) được thắp sáng trên toàn quốc cùng ngày sẽ trở thành ánh sáng hy vọng (희망의 빛) kết nối trái tim của mọi người (서로의 마음을 잇다) trong ngày Đại lễ Phật đản Phật lịch 2570 (불기 2570년 부처님오신날).
------
🎇GIẢI THÍCH TỪ VỰNG TIẾNG HÀN:
1. 부처님오신날: Ngày Đức Phật đản sinh / Đại lễ Phật đản
(Tên gọi chính thức quy định trong Luật ngày nghỉ lễ của Hàn Quốc từ năm 2017, mang tính tôn kính hơn từ '석가탄신일')
2. 봉축하다: Phụng chúc / Thành kính chúc mừng
(Thuật ngữ tôn giáo đặc biệt, chỉ dùng để ca ngợi, chúc mừng các đại lễ lớn hoặc sự kiện trọng đại của Phật giáo và quốc gia)
3. 원융회통: Viên dung hội thông
(Thuật ngữ triết học Phật giáo cốt lõi. 'Viên dung' là tròn đầy, dung hợp không kẽ hở; 'Hội thông' là hội tụ và thông suốt. Nghĩa chuẩn là: Dung hợp các lập trường, quan điểm khác biệt để thông suốt thành một thể thống nhất mà không có sự mâu thuẫn)
4. 중생: Chúng sinh
(Thuật ngữ Phật giáo chỉ tất cả các sinh mệnh có tình thức, có tri giác và có cảm xúc, đang chịu sinh tử luân hồi)
5. 배척하다: Bài xích / Cự tuyệt
(Hành vi đẩy lùi, loại trừ hoặc không công nhận sự tồn tại, quan điểm của người khác hoặc đối trọng khác)
6. 대립하다: Đối lập / Đối đầu
(Trạng thái các thế lực, lập trường hoặc quan điểm trái ngược nhau đứng ở vị thế xung đột, không khoan nhượng)
7. 화합하다: Hòa hợp
(Trạng thái đồng lòng, gắn kết chặt chẽ các yếu tố hoặc các thành viên khác biệt lại với nhau thành một chỉnh thể hòa bình)
8. 버팀목: Chỗ dựa vững chắc / Trụ cột phòng hộ
(Nghĩa gốc là thanh gỗ chống giữ cho cây khỏi đổ. Trong văn phong chính luận, thuật ngữ này chỉ điểm tựa tinh thần hoặc nền tảng cốt lõi giúp giữ vững sự ổn định của xã hội)
9. 화쟁사상: Tư tưởng Hòa tranh
(Học thuyết triết học của Thiền sư Wonhyo thời Silla. 'Hòa' là hòa giải, 'Tranh' là tranh luận. Ý nghĩa chuẩn là: Hòa giải và điều hòa các cuộc tranh luận, các tông phái Phật giáo khác nhau dựa trên nền tảng của cái nhìn toàn diện)
10. 소통하다: Khơi thông / Giao tiếp thông suốt
(Nghĩa gốc là làm cho dòng chảy không bị tắc nghẽn. Trong triết học và chính trị, thuật ngữ này chỉ việc hiểu rõ tâm tư, lập trường của nhau để đạt được sự đồng thuận tuyệt đối)
11. 등불로 삼다: Lấy làm ngọn đèn soi sáng / Lấy làm kim chỉ nam
(Ẩn dụ kinh điển trong Phật giáo từ lời dạy cuối cùng của Đức Phật 'Tự mình thắp đuốc lên mà đi'. Ý chỉ việc dùng giáo lý, chân lý để dẫn đường vượt qua bóng tối của khủng hoảng và vô minh)
12. 연꽃 등: Đèn hoa sen / Hoa đăng
13. 불기: Phật lịch
25/05/2026
Liên quan đến vụ bê bối (물의를 빚다) của Starbucks Korea khi tổ chức sự kiện (행사) mang tên 'Tank Day' ngay vào ngày (당일) kỷ niệm 18 tháng 5, Chủ tịch Tập đoàn Shinsegae Chung Yong Jin sẽ đưa ra lời xin lỗi chính thức trước công chúng (대국민 사과) vào ngày 26 tới.
Chủ tịch Chung dự kiến sẽ tổ chức một cuộc họp báo (기자회견을 열다) vào lúc 9 giờ sáng ngày 26 tại khách sạn Josun Palace thuộc phường Yeoksam, quận Gangnam, Seoul để trực tiếp xin lỗi (직접 사과하다) về sự kiện 'Tank Day' của Starbucks.
Tại buổi họp báo này, Tập đoàn Shinsegae cũng có kế hoạch công bố kết quả điều tra nội bộ (자체 조사 결과) về diễn biến phát sinh sự vụ (발생 경위) cũng như quy trình phê duyệt (승인 절차) liên quan đến sự kiện 'Tank Day'.
Hiện vẫn chưa rõ liệu Chủ tịch Chung có trả lời các câu hỏi từ phía phóng viên (기자들의 질문을 받다) hay không.
Trước đó, thông qua văn bản xin lỗi (사과문) được đưa ra vào ngày 19, Chủ tịch Chung phát biểu: "Vào ngày 18 vừa qua, ngày kỷ niệm 46 năm Phong trào vận động dân chủ 18 tháng 5 (5·18 민주화운동 기념일), Starbucks Korea - công ty con thuộc tập đoàn (계열사) Shinsegae đã tiến hành một chiến dịch tiếp thị không đúng mực (부적절한 마케팅), điều hoàn toàn không nên xảy ra và không thể dung thứ (용납될 수 없다)".
Ông bày tỏ thêm: "Thay mặt cho tập đoàn (그룹을 대표하다), tôi xin cúi đầu tạ tội (머리 숙여 사죄하다) vì đã gây ra tổn thương sâu sắc (깊은 상처를 주다) cho anh linh các liệt sĩ, gia quyến (영령과 유가족) của Phong trào vận động dân chủ 18 tháng 5 cũng như toàn thể quốc dân".
Chủ tịch Chung nhấn mạnh: "Trên hết, tôi vô cùng quan ngại và ghi nhận sâu sắc (무겁게 받아들이다) một thực tế rằng toàn bộ tập đoàn đang thiếu thốn nhận thức lịch sử (역사 인식) cũng như sự nhạy cảm đối với nỗi đau lịch sử (역사적 아픔) của cộng đồng (공동체) Đại Hàn Dân Quốc".
Ông nói thêm: "Tôi hoàn toàn ý thức và chịu mọi trách nhiệm (모든 책임이 저에게 있음을 통감하다) đối với sự việc này. Chúng tôi sẽ tiến hành tái kiểm tra toàn diện (전반적으로 재점검하다) hệ thống ra quyết định (의사결정 시스템) của tập đoàn để đảm bảo những sự việc tương tự không bao giờ tái diễn (반복되지 않도록 하다)".
Bất chấp văn bản xin lỗi nêu trên, làn sóng tranh cãi vẫn không hề hạ nhiệt (논란이 가라앉지 않다) mà trái lại, phong trào tẩy chay (불매 운동) ngày càng lan rộng (확산하다). Điều này đã buộc Chủ tịch Chung phải trực tiếp đưa ra lời xin lỗi trước công chúng sau 8 ngày kể từ khi sự cố xảy ra (사태 발생 8일 만에).
25/05/2026
“Nằm mơ cũng không nghĩ tới tỷ giá sẽ vượt ngưỡng 1.500 Won”. Lý do khủng hoảng tỷ giá hối đoái khiến các doanh nghiệp xuất khẩu rơi vào tình trạng báo động là gì? [Tiêu điểm Kinh tế / 잇슈 머니]
🤷♀️[Biên tập viên / 앵커]
Từ khóa thứ hai là "Khủng hoảng tỷ giá hối đoái" (환율 비상).
Có thông tin cho rằng tỷ giá USD/Won (원달러 환율) đang vượt ngưỡng 1.500 Won (1500원대를 넘어서다).
Nếu tôi nhớ không lầm, con số này chỉ xuất hiện vào những thời kỳ nền kinh tế quốc gia bị chấn động nghiêm trọng (경제 가 크게 흔들리다) trong quá khứ phải không?
🙍♂️[Trả lời / 답변]
Chính xác là như vậy.
Tuy nhiên, dù giá trị số tương đồng với các giai đoạn khủng hoảng (위기 때와 같다), cấu trúc thị trường hiện tại lại hoàn toàn khác biệt so với thời kỳ đó.
Vào phiên giao dịch ngày 22 tháng 5, trên thị trường ngoại hối Seoul (외환시장), tỷ giá USD/Won đã chốt phiên (마감하다) ở mức 1.517 Won.
Trong lịch sử, số lần tỷ giá biến động vượt ngưỡng 1.500 Won chỉ xảy ra vỏn vẹn đúng hai lần (딱 두 번이다).
Đó là cuộc khủng hoảng ngoại hối năm 1997 (외환위기) và cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu năm 2008 (글로벌 금융위기).
Thế nhưng, chỉ tính riêng trong năm nay, số ngày tỷ giá chốt phiên trên mức 1.500 Won đã lên tới 18 phiên giao dịch (18거래일에 달하다).
Ngay cả khi cộng gộp cả giai đoạn 2 năm từ 2008 đến 2009, số ngày chốt phiên trên ngưỡng 1.500 Won cũng chỉ dừng lại ở mức 14 phiên giao dịch, nghĩa là hiện tại chúng ta đã vượt qua con số đó.
Vậy thì, liệu bối cảnh hiện nay có phải là một cuộc khủng hoảng tương tự như trước đây?
Công ty Chứng khoán Hana (하나증권) nhận định: "Hiện tại, các chỉ số lành mạnh tài chính (건전성 지표) như hợp đồng hoán đổi rủi ro tín dụng vỡ nợ (CDS 프리미엄) hay nợ nước ngoài (대외 부채) vẫn ở mức ổn định", do đó khó có thể kết luận đây là một cuộc khủng hoảng mang tính cấu trúc (구조적 위기).
Nếu như trong quá khứ, quốc gia bắt buộc phải mua USD (어쩔 수 없이 달러를 사다) do tình trạng khan hiếm ngoại tệ (외화가 부족하다), thì cấu trúc hiện nay là dòng tiền mua USD nhằm mục đích đầu tư (투자하기 위해 달러를 사다).
Dù con số thể hiện là trùng khớp nhưng nguyên nhân cốt lõi lại khác biệt.
🤷♀️Biên tập viên / 앵커]
Nếu vậy thì tại sao tỷ giá hối đoái hiện nay lại tăng cao đến mức này? Nguyên nhân cụ thể là gì?
🙎♂️[Trả lời / 답변]
Nguyên nhân được chia thành ba yếu tố chính.
◾️Thứ nhất, xu hướng đồng USD tăng giá mạnh do ảnh hưởng từ cuộc chiến tranh Trung Đông (중동 전쟁발 강달러).
Khi rủi ro địa chính trị (지정학적 불안) tại khu vực Trung Đông gia tăng, dòng vốn có xu hướng dịch chuyển mạnh vào đồng USD (달러로 자금이 몰리다) - vốn được coi là tài sản trú ẩn an toàn (안전 자산).
Việc lợi suất trái phiếu toàn cầu tăng vọt (글로벌 채권 금리 급등), tiêu biểu là lợi suất trái phiếu chính phủ Mỹ vượt ngưỡng 5% (미국 국채 금리가 5%대를 넘어서다), càng thúc đẩy đà tăng giá của đồng USD (달러 강세를 부추기다).
◾️Thứ hai, hoạt động bán ròng cổ phiếu trong nước của các nhà đầu tư nước ngoài (외국인 투자자의 국내 주식 매도).
Khi chỉ số Kospi tăng trưởng mạnh trong năm nay, các nhà đầu tư nước ngoài đã tiến hành hiện thực hóa lợi nhuận / chốt lời (차익을 실현하다), bán ra cổ phiếu và chuyển đổi sang đồng USD để rút vốn về nước.
On the Kospi market, tính đến ngày 22 vừa qua, khối ngoại đã có 12 phiên liên tiếp bán ròng (12거래일 연속 순매도하다).
Trong giai đoạn này, quy mô bán ròng đã vượt ngưỡng 50 nghìn tỷ Won (50조 원을 웃돌다).
Quá trình dịch chuyển dòng vốn này đã dẫn đến sự suy yếu của đồng nội tệ Won (원화 약세), từ đó đẩy tỷ giá hối đoái liên tục leo thang (환율 상승으로 이어지다).
◾️Thứ ba, nhu cầu đầu tư ra thị trường nước ngoài của các nhà đầu tư cá nhân trong nước (해외투자 수요).
Do quy mô thị trường tài sản đầu tư nội địa tương đối nhỏ, rất nhiều nhà đầu tư cá nhân đã lựa chọn phân bổ vốn mạnh vào Mỹ (미국으로 투자를 많이 하다) - một thị trường có quy mô lớn hơn.
Nói cách khác, họ thu mua đồng USD để sở hữu các tài sản nước ngoài (해외 자산을 사다) như cổ phiếu Mỹ.
Mặc dù cán cân thương mại thu về lượng lớn USD từ xuất khẩu (수출로 달러를 벌어들이다), nhưng cấu trúc thị trường hiện tại lại khiến dòng ngoại tệ đó lập tức chảy ngược ra nước ngoài (해외로 나가버리다).
Các chuyên gia dự báo rằng, chừng nào những bất ổn tại Trung Đông chưa được giải quyết (중동 불확실성이 해소되지 않다), tỷ giá sẽ rất khó để giảm xuống dưới mức 1.500 Won (1500원 아래로 내려오다).
🤷♀️[Biên tập viên / 앵커]
Thông thường, theo lý thuyết kinh tế cơ bản (기본적인 상식), khi tỷ giá tăng thì các doanh nghiệp xuất khẩu sẽ được hưởng lợi (수출 기업이 혜택을 보다). Tuy nhiên hiện nay thị trường lại đang vận hành theo một chiều hướng khác đúng không?
🙎♂️[Trả lời / 답변]
Mấu chốt của vấn đề nằm ở các hợp đồng "Kích hoạt phòng ngừa rủi ro tỷ giá" (환헤지 트리거 계약).
Để giảm thiểu rủi ro biến động tỷ giá (환율 변동 위험을 줄이다), các doanh nghiệp xuất khẩu thường ký kết trước các hợp đồng bán kỳ hạn USD (달러를 파는 계약을 맺다) ở một mức tỷ giá xác định (특정 환율에).
Nói một cách đơn giản, doanh nghiệp giao kèo trước với ngân hàng thương mại (은행과 계약해 두다) rằng sẽ bán số lượng USD thu về trong tương lai theo mức tỷ giá đã thỏa thuận trước (미리 약속된 환율에).
Ví dụ, một tổ chức tài chính (금융회사) sẽ đưa ra đề xuất cho doanh nghiệp như sau:
"Hiện tại tỷ giá giao ngay đang là 1.400 Won, nhưng nếu tỷ giá biến động trong một biên độ nhất định (일정 구간 안에 있다), chúng tôi sẽ cho phép quý công ty bán USD với mức giá ưu đãi là 1.450 Won". Đối với doanh nghiệp, việc được hưởng lợi thêm 50 Won trên mỗi USD (달러당 50원 유리하다) so với giá thị trường là một phương án tối ưu. Vì vậy họ tiến hành ký kết hợp đồng.
Thế nhưng, phía ngân hàng kiểm soát rủi ro không thể chấp nhận tổn thất kéo dài (계속 손해를 보다), nên họ sẽ đính kèm điều kiện ràng buộc:
"Đổi lại, nếu tỷ giá vượt ngưỡng kích hoạt 1.490 Won (1,490원을 넘다), doanh nghiệp bắt buộc phải bán USD với mức giá cố định 1.400 Won". Đây chính là bản chất của "Hợp đồng kích hoạt quyền chọn tỷ giá (FX Trigger)".
Để đổi lấy biên độ tỷ giá có lợi là 1.450 Won, doanh nghiệp phải chấp nhận rủi ro thực hiện một điều kiện bất lợi (불리한 조건을 받다) là 1.400 Won ngay tại thời điểm tỷ giá chạm hoặc vượt mức kích hoạt (트리거를 넘는 순간).
Vấn đề nghiêm trọng ở chỗ, đại đa số các doanh nghiệp trong nước đã thiết lập vùng biên độ kích hoạt (트리거 구간으로 설정하다) ở mức 1.490 Won hoặc 1.500 Won khi tham gia ký kết.
Các doanh nghiệp đều dự báo tỷ giá sẽ không thể tăng chạm ngưỡng 1.500 Won (1500원까지는 오르지 않다), nhưng khi tỷ giá tăng vọt ngoài tầm kiểm soát như hiện nay, vị thế hợp đồng của họ đã rơi thẳng vào vùng tổn thất (손실 구간에 진ip하다).
Hệ quả là, nghiệp vụ phòng ngừa rủi ro tỷ giá (환헤지) không những không bảo toàn được lợi nhuận chênh lệch tỷ giá (환차익을 지키다) mà trái lại còn đang bào mòn dòng tiền của doanh nghiệp (갉아먹다).
Đặc biệt, trong khi các tập đoàn lớn (대기업) còn có đủ năng lực tài chính để bù đắp tổn thất (손실을 보전할 여력이 있다), thì đối với các doanh nghiệp vừa và nhỏ (중소기업), giới chuyên gia đang đưa ra cảnh báo về nguy cơ tái diễn "khủng hoảng rủi ro phái sinh KIKO" (키코 사태가 재연되다) - thảm họa tài chính từng khiến hàng nghìn doanh nghiệp phá sản vào năm 2008.
Do đó, định kiến "cứ sở hữu cổ phiếu xuất khẩu thì mặc nhiên hưởng lợi từ tỷ giá" (수출주라고 무조건 수혜), vào thời điểm này bắt buộc phải được thẩm định lại một cách kỹ lưỡng.
Khi tiến hành lựa chọn mã cổ phiếu đầu tư (종목을 고르다), nhà đầu tư cần phải đánh giá đồng thời cả tỷ lệ phòng ngừa rủi ro tỷ giá (환헤지 비율) lẫn tỷ trọng doanh thu xuất khẩu (수출 비중) của chính doanh nghiệp đó.
25/05/2026
(Cùng suy ngẫm) Kỳ 3: Đến cả hội thao trường học còn bị chê ồn ào. Nỗi ám ảnh loa phóng thanh tranh cử và cuộc gọi rác
(Cùng suy ngẫm - 생각해봅시다) Kỳ ③: Đến cả hội thao trường học (학교 운동회) còn bị chê ồn ào (시끄럽다)... Nỗi ám ảnh loa phóng thanh tranh cử (선거 확성기) và cuộc gọi rác (스팸 전화)
(Phóng viên Yoon Min Hyuk của Yonhap News đưa tin từ Seoul)
Khi chiến dịch vận động bầu cử (선거운동) cho cuộc bầu cử địa phương (지방선거) chính thức bước vào giai đoạn cao điểm (본격화하면서), những lời kêu gọi “xin một phiếu bầu” đi kèm với các loại tiếng ồn và cuộc gọi rác cũng đang khiến sự bất tiện của người dân ngày càng tăng (시민 불편 또한 커지고 있다).
Vào ngày 24 vừa qua, tại một địa điểm vận động tranh cử (유세 현장) ở quận Mapo, Seoul, dòng người đông đúc đến mức không còn chỗ trống để chen chân (발 디딜 틈이 없다).
Phóng viên đã đo thử (측정해 본) tiếng ồn tại hiện trường và ghi nhận mức âm lượng khoảng 100 dB (데시벨). Dù sự kiện vận động chính thức còn chưa bắt đầu, mức tiếng ồn (소음 수준) này đã tương đương với còi ô tô (자동차 경적) thông thường.
Hiện trường tranh cử - nơi đối với một số người là không gian của sự đoàn kết và hòa hợp (연대와 화합의 장소), nhưng đối với người khác lại chỉ là tiếng ồn (소음).
Một phụ nữ trẻ đi ngang qua đã liếc mắt đầy khó chịu (눈을 흘기다) và càu nhàu: “Lại làm nữa rồi”. Một người đàn ông ngoại quốc (외국인 남성) thì bịt một bên tai và thở dài (한숨을 쉬다).
Anh Kim (25 tuổi), người nói rằng ngày hôm trước cũng đã đi qua khu vực này (전날에도 이곳을 걸으며 유세 현장을 지났다는 남성 김모(25)씨), lắc đầu chia sẻ: “Việc đi lại vốn đã bất tiện (통행도 불편한데), nay lại thêm tiếng ồn khiến tôi rất nhức mắt (눈살이 찌푸려졌다). Tôi không hiểu việc nhảy múa, hò hét như vậy liên quan gì đến bầu cử.”
Theo quy định về tiếng ồn (소음 규정) của xe vận động tranh cử trong Luật Bầu cử công chức (공직선거법), loa phóng thanh (확성장치) gắn trên xe không được vượt quá 127 dB.
Tuy nhiên, mức này thậm chí còn cao hơn tiếng ồn khi máy bay chiến đấu cất hạ cánh (전투기 이착륙 소음) - khoảng 120 dB.
Thời gian vận động được giới hạn (제한되다) từ 7 giờ sáng đến 9 giờ tối, nhưng các bản ghi âm, ghi hình (녹음·녹화물) như bài hát cổ động (로고송) vẫn được phép phát đến 11 giờ đêm.
Thực tế này dẫn đến một câu nói đùa chua chát (웃지 못할 농담) rằng: một đất nước vốn nghiêm ngặt đến mức hạn chế cả hội thao trường học vì lo ngại khiếu nại tiếng ồn (소음 민원), nhưng lại quá khoan dung với bầu cử (선거에는 관대하다).
Trên một diễn đàn mẹ bỉm (맘카페) ở Mapo, Seoul, có bài viết: “Người ta chặn đường học sinh tan học (하교하다) và bảo các em về nói mẹ phải bầu cho ứng viên này.”
Phía dưới là hàng loạt bình luận chua chát (씁쓸한 댓글): “Xin tránh khu vực có nhiều trẻ em (아이들 많은 곳)”, “Tiếng ồn tranh cử còn kinh khủng hơn hội thao trường học nhưng lại không bị xử lý khiếu nại.”
Theo Hệ thống phân tích khiếu nại dữ liệu lớn (빅데이터 민원 분석 시스템) của Ủy ban Quyền lợi Quốc gia (국민권익위원회), tính đến ngày hôm đó (이날까지), các đơn khiếu nại liên quan đến vận động bầu cử (선거운동 관련 민원) chỉ riêng trong tháng 5 đã lên tới 581 trường hợp (581건). Trong đó, khiếu nại về xe vận động (유세 차량 민원) là 199 trường hợp (199건), và khiếu nại liên quan đến loa phóng thanh (확성기 관련 민원) là 417 trường hợp (417건).
Tuy nhiên, vẫn chưa có giải pháp triệt để. Đại diện Ủy ban Quản lý Bầu cử (선거관리위원회) chia sẻ với Yonhap News: “Mỗi mùa bầu cử, các Ủy ban quản lý bầu cử cấp tỉnh/thành phố (시·도 선관위) đều phải nhận rất nhiều khiếu nại. Vì thời gian vận động bầu cử ngắn ngủi chỉ có 13 ngày nên phải bảo đảm quyền vận động. Do đó, khi nhận khiếu nại, chúng tôi chỉ có thể khuyến cáo di chuyển sang địa điểm khác (이동 권고), chứ không có thẩm quyền áp dụng biện pháp cưỡng chế (강제로 할 수 있는 조치).”
Phương thức vận động tranh cử trên đường phố (거리 유세 방식) như vậy là hình thức hiếm thấy ở nhiều quốc gia.
Tại Anh, Luật Kiểm soát Ô nhiễm (공해규제법) và Luật Ô nhiễm Tiếng ồn (소음 및 법정 공해법) nghiêm cấm việc sử dụng loa phóng thanh cho mục đích bầu cử (선거 목적의 확성기 사용을 금지하고 있다).
Tại Mỹ, nhiều bang áp dụng quy định kiểm soát tiếng ồn một cách nghiêm khắc (소음 규제를 엄격히 적용하고 있다), và do đặc thù lãnh thổ (국토 특성) rộng lớn, hình thức xe loa tranh cử không đạt hiệu quả (유세차가 비효율적이다).
😵💫Ngoài tiếng ồn công cộng, tiếng ồn cá nhân cũng là vấn đề đáng lo ngại.
Sinh viên đại học Lim Chae Min (25 tuổi) gần đây bắt đầu từ chối tất cả cuộc gọi đầu số 070. Lý do là cậu đã quá mệt mỏi và phát khiếp (학을 떼다) với các cuộc gọi khảo sát dư luận hoặc vận động tranh cử (여론조사나 선거유세 전화).
Cậu bức xúc nói (목소리를 높이다): “Mỗi ngày ít nhất cũng phải ba, bốn cuộc. Tôi không hiểu họ 대체 lấy số tôi từ đâu để gọi và nhắn tin nữa.”
Ngày hôm đó, trang web ‘The Call’ - nơi chia sẻ các số điện thoại rác (스팸 전화번호를 공유하는 웹사이트) tràn ngập số điện thoại khảo sát dư luận và quảng cáo bầu cử.
Dưới trang thông tin về số điện thoại của một công ty khảo sát trên ‘The Call’, hàng loạt bình luận chỉ trích dữ dội liên tục xuất hiện (성토의 댓글이 이어졌다): “Đến đòi nợ thuê (빚 독촉) người ta cũng không làm kiểu này”, “Gọi tới 5 lần trong vòng 1 tiếng đồng hồ thì có còn lương tâm không (양심 있냐?)”
Các chuyên gia chỉ ra rằng chính hệ thống vận động bầu cử đặc thù của Hàn Quốc đang làm cho tình hình tồi tệ hơn (상황을 악화시키다).
Giáo sư Cho Jin Man thuộc Khoa Chính trị và Ngoại giao (정치외교학과), thuộc đại học 덕성여자, nhận định:
“Hàn Quốc theo Luật Bầu cử công chức (공직선거법), hoạt động vận động tranh cử chỉ được cho phép trong một thời gian ngắn và theo những phương thức cố định sẵn. Vì vậy, để tạo được ấn tượng mạnh trong thời gian ngắn, các ứng cử viên buộc phải lựa chọn những phương thức gây ấn tượng mạnh (임팩트 있는 방식) như dùng xe loa hay gọi điện thoại.”
Ông kiến nghị thêm (제언하다): “Thay vì áp dụng các hình thức quản lý gò bó như giới hạn thời gian, hai đảng cầm quyền và đối lập (여야) cần phải thay đổi bản thân hệ thống vận động bầu cử (선거 운동 시스템 자체) thông qua các biện pháp như kiểm soát bằng chi phí tranh cử (선거 비용 차원으로 규제하는 등) để phù hợp với sự thay đổi của thời đại (시대의 변화에 맞추다).”
25/05/2026
Nhân viên Samsung và SK Hynix “thăng hạng” trên thị trường hôn nhân: tiệm cận nhóm luật sư
(Phóng viên Lee Eui Jin và Yang Soo Yeon của Yonhap News đưa tin từ Seoul )
“Chỉ số chọn bạn đời (배우자 지수) của nhân viên Samsung Electronics đã tăng từ 84 lên 87 điểm. Chỉ số này vốn dĩ rất ít khi biến động (거의 변동이 없음), nên việc tăng 3 điểm là trường hợp rất đặc biệt (특별한 경우).”
Một đại diện cấp cao của công ty môi giới hôn nhân đầu tiên tại Hàn Quốc “Sunwoo” (결혼정보회사 ‘선우’) cho biết như trên trong cuộc trao đổi với Yonhap News ngày 25, đồng thời đề cập đến khoản thưởng hiệu suất khổng lồ của Samsung Electronics (성과급).
Chỉ số chọn bạn đời (배우자 지수) là thang điểm tổng hợp (종합 점수) đánh giá điều kiện hôn nhân dựa trên năng lực kinh tế - xã hội (사회경제적 능력), sức hút ngoại hình (신체적 매력) và hoàn cảnh gia đình (가정 환경).
Nhóm nghề nghiệp cao nhất (최상위 직업군) hiện gồm giới tài phiệt và các ngành chuyên môn truyền thống như bác sĩ, luật sư (의사·법조인 등 전문직).
Người này cho biết: “Nhân viên Samsung Electronics hiện đã tiệm cận nhóm luật sư, khoảng 90 điểm (변호사 등급, 약 90점). Dù chỉ số chỉ tăng 3 điểm, nhưng theo cảm nhận của các quản lý mai mối (커플매니저), mức tăng thực tế phải trên 10 điểm. Điều này phản ánh của thế hệ trong độ tuổi kết hôn (결혼 적령 세대) hiện nay, khi họ đặc biệt coi trọng điều kiện thực tế (현실적 여건).”
Ông cũng cho biết thêm: “SK Hynix hiện chưa điều chỉnh chỉ số (지수 상향 조정), nhưng tình hình tương tự. Khi hỏi khách hàng ‘Bạn có muốn gặp người này không?’ (만나보시겠습니까), tỷ lệ từ chối (거절률) giảm và tỷ lệ kết đôi thành công (매칭 성공률) tăng lên.”
Không chỉ Sunwoo ghi nhận sự gia tăng “giá trị bạn đời” (배우자 가치) của nhân viên hai tập đoàn bán dẫn này. Một đại diện của công ty môi giới hôn nhân “Gayeon” (결혼정보회사 ‘가연’) cũng cho biết:
“Các hội viên thường xuyên nhắc đến sự bùng nổ của ngành bán dẫn (반도체 호황). Họ cho rằng mức lương và thưởng cao (연봉·성과급) giúp nhanh chóng xây dựng cuộc sống ổn định (안정적 삶), đồng thời ngành này có nguy cơ bị AI thay thế (AI 대체 위험) thấp.”
Theo thỏa thuận giữa ban lãnh đạo và công đoàn Samsung Electronics (삼성전자 노사 합의), bộ phận bán dẫn bộ nhớ (메모리 반도체 사업부) dự kiến nhận thưởng hiệu suất lên tới 600 triệu won/người (인당 6억원 성과급), tính trên mức lương cơ bản 100 triệu won.
Nếu chu kỳ tăng trưởng kéo dài 3 năm (3년간 호황), mức thưởng có thể đạt khoảng 2-3 tỷ won (20억~30억 원 성과급) tùy cấp bậc.
Khoản thu nhập khổng lồ này không còn đơn thuần là “cú trúng lớn” (횡재) của một nhóm nhỏ, mà đang trở thành hiện tượng tái định hình địa vị kinh tế - xã hội (사회·경제적 지위 재편) của cá nhân thông qua cơ chế phân phối thành quả của một doanh nghiệp.
Ngay lập tức, thị trường bất động sản (부동산 시장) - nơi dòng tiền này được kỳ vọng sẽ chảy vào cũng bắt đầu biến động (들썩이다).
Dự báo tập trung vào khu vực phía nam tỉnh Gyeonggi (경기 남부권) như 용인 수지, Yeongtong (수원 영통), D**gtan (화성 동탄) - các khu vực thuộc Seosegwon (từ ghép giữa xe buýt đưa đón shuttle bus và ga tàu điện ngầm: 셔세권 = shuttle + 역세권) nơi có xe đưa đón của Samsung và Hynix đi qua.
Cùng với đó là các khu vực phía đông nam Seoul (서울 동남권) như Songpa và Gangnam.
Những khu vực này được cho là sẽ có biến động giá nhà đáng kể (집값 상승/변동).
Anh Choi (최모, 31 tuổi), vừa bắt đầu cuộc sống hôn nhân tại nhà thuê chonse ở Suwon (전세), chia sẻ:
“Tôi tự hỏi liệu mình có nên vay tối đa để mua nhà hay không (무리해서라도 집을 사야 했나). Mức giá nhà mà nhân viên ‘Sam-Nix’ (삼전닉스 = Samsung + Hynix) hướng tới chắc chắn khác tôi.” Anh nói thêm: “Thà rằng dòng tiền đó chảy qua Gyeonggi Nam rồi vào Gangnam còn hơn.”
Anh Jang (장모, 32 tuổi), cư dân quận Seocho (서초구), cũng lo ngại khi giấc mơ sở hữu nhà ngày càng xa:
“Mỗi khi gặp bạn bè, chúng tôi chỉ nói về tác động lên thị trường bất động sản. Ai cũng cho rằng nó sẽ bắt đầu từ khu vực đông nam và kéo giá nhà toàn Seoul đi lên.”
Việc phân phối thành quả nội bộ của một doanh nghiệp cụ thể (기업 내부 성과 분배) dẫn đến cảm giác bất an và phân hóa xã hội (불안·박탈감) trên diện rộng là hiện tượng chưa từng có tiền lệ.
Trước đây, thu nhập cao của các ngành chuyên môn như bác sĩ hay luật sư (전문직 고소득) thường được xem là kết quả của quá trình tích lũy năng lực chuyên môn lâu dài. Tuy nhiên, hiện nay, việc một người “đang thuộc về công ty nào trong một thời điểm nhất định” (특정 시기 어느 회사 소속인지) lại trở thành yếu tố quyết định mức thu nhập lên tới hàng trăm triệu won, tạo nên một hiện tượng xã hội hoàn toàn mới.
Trên cộng đồng ẩn danh dành cho người đi làm “Blind” (익명 커뮤니티 ‘블라인드’), các bài viết bày tỏ sự thất vọng xuất hiện ngày càng nhiều.
Tại diễn đàn của Cơ quan Cảnh sát Quốc gia (경찰청 게시판), chỉ trong vòng 3 ngày sau thỏa thuận của Samsung đã có hơn 20 bài đăng liên quan.
Các nội dung như “Làm 10 năm cũng không bằng tiền thưởng một năm” (10년 일해도 1년 성과급 못 따라감), “Điều tra, trực đêm, học thi thăng cấp rồi cuối cùng còn lại gì?” xuất hiện liên tục.
Thậm chí, một bài viết mang tính châm biếm: “Hãy chia 15% tiền phạt giao thông làm thưởng hiệu suất cho cảnh sát” (벌금·범칙금의 15%를 성과급으로 지급) đã nhận được hàng chục lượt thích (수십 개의 좋아요).
Giáo sư Shin Jae Yong (신재용 교수) thuộc Đại học Quốc gia Seoul (서울대학교), người chuyên nghiên cứu hệ thống đãi ngộ và tiền thưởng doanh nghiệp (성과급 제도), nhận định: Sự việc lần này không chỉ là “bữa tiệc” của một vài doanh nghiệp (특정 기업의 잔치), mà có thể là khởi đầu của một sự thay đổi xã hội lớn trong thời đại AI (AI 시대의 사회 변화).
Ông cho rằng hiện tượng nhân viên các doanh nghiệp như Nvidia hay Tesla (엔비디아·테슬라) được hưởng lợi từ sự tăng trưởng năng suất đột biến (급격한 생산성 증가의 수혜를 누림) sẽ còn tiếp tục xuất hiện.
Ông nói: “Việc phân phối lợi nhuận khổng lồ này giữa các bên liên quan (이해관계자 간의 이익 분배), bao gồm cả đối tác, đã trở thành bài toán của thời đại.” (시대적 과제가 됐다)
Click here to claim your Sponsored Listing.