Yui(ゆい)JAPAN

Yui(ゆい)JAPAN

共有する

✨ဂျပန်စာ အခြေခံ ကို ထိထိမိမိ သင်ချင်သူများ
စကားလုံးတွေ အများကြီး သိသော်လည်း ဂျပန်စကား
ပြောထွက်ရန် ခက်ခဲနေသူများ စေ့စေ့စပ်စပ်သင်ပေးပါတယ်✨

မင်္ဂလာပါရှင်။
ကျွန်မကတော့ ဒီ Page ကို တည်ထောင်ပြီး ဂျပန်စကားပြောကို သင်ကြားပေးမယ့်သူ ဖြစ်ပါတယ်။
တက္ကသိုလ်ပညာရေးပြီးဆုံးပြီးနောက် ၂၀၀၉ ခုနှစ်ကတည်းက ဂျပန်စာကို စတင်လေ့လာခဲ့ပြီး ၂၀၁၁ ခုနှစ်မှာ ဂျပန်နိုင်ငံကို အိပ်မက်တွေနဲ့အတူ ရောက်ရှိလာခဲ့ပါတယ်။
ဂျပန်ဘာသာစကားသင်တန်းကျောင်းမှာ (၁) နှစ်ခွဲ၊ IT အထူးပြု 駿台電子情報&ビジネス専門学校 ကျောင်းမှာ (၂) နှစ် တက်ရောက်ခဲ့ပြီးနောက် ဂျပန် IT ကုမ္ပဏီတစ်ခုမှာ (၁၁) နှစ်ကြာ အလုပ

22/03/2026

ဂျပန်တွေရဲ့ 'ဟုတ်ကဲ့' ဆိုတာ တကယ် 'ဟုတ်ကဲ့' လား?🤔

ဂျပန်မှာ နေထိုင်ရင်本音(Honne)と建前(Tatemae)ကို ခွဲခြားသိထားတာက လူမှုဆက်ဆံရေးမှာ အများကြီး အထောက်အကူဖြစ်စေမှာပါ။

😸建前 : ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အဆင်ပြေအောင် အပြင်ပန်းပြသတဲ့ သဘောထား၊ ယဉ်ကျေးမှုအရ ပြောဆိုရတဲ့စကား။
(社会的なルールや人間関係のために見せる態度)
😼本音 : လူတစ်ယောက်ရဲ့ တကယ့်စိတ်ရင်းအမှန်၊ တကယ့်ခံစားချက်။ (本心から思うこと)

မိမိရဲ့ ခံစားချက်ကို တိုက်ရိုက်ထုတ်ဖော်တာထက် သွယ်ဝိုက်ပြီး ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေး ပြောဆိုတာဟာ ဂျပန်တို့ရဲ့ အဆင့်မြင့်တဲ့ လူမှုရေးကျင့်ဝတ်တစ်ခုလို့ ယူဆကြပါတယ်။ ဒါကြောင့်လည်း 本音と建前ကို ခွဲခြားပြီး သုံးစွဲကြတာ ဖြစ်ပါတယ်။

😸建前:また今度行こうね!
နောက်တစ်ခေါက်မှ အတူတူသွားကြရအောင်!
😼本音:一生行きたくない
တစ်သက်လုံး လုံးဝ မသွားချင်ဘူး

😸建前:全然大丈夫だよ!
လုံးဝ ကိစ္စမရှိပါဘူး (ရပါတယ်)!
😼本音:マジでふざけんなよ...
တကယ်ကြီး ငါ့ကို လာနောက်နေတာလား...

😸建前:お仕事頑張ってくださいね
အလုပ်တွေ ကြိုးစားပါဦးနော်
😼本音:早く帰って寝たいだけ
မြန်မြန်အိမ်ပြန်ပြီး အိပ်ချင်နေတာပဲ ရှိတယ်

😸建前:その服၊ 似合ってるね!
အဲဒီအင်္ကျီလေးက မင်းနဲ့ လိုက်ဖက်တယ်နော်!
😼本音:自分なら絶対着ないわ
ငါသာဆိုရင်တော့ လုံးဝ ဝတ်မှာမဟုတ်ဘူး

😸建前:勉強してないよー
ငါစာမကျက်ရသေးဘူးဟ
😼本音:昨日、徹夜でガチ勉した
မနေ့ညက တစ်ညလုံး အသေအလဲ ကျက်ထားတာ

本音と建前အတွေ့အကြုံတွေရှိရင်လည်း Comment မှာ ရေးခဲ့ပေးပါဦး! 😁

#ဂျပန်စာလေ့လာကြမယ်

10/03/2026

うける (Ukeru) 🤣😂😁ကို သူငယ်ချင်းတွေကြားထဲမှာ "ဟာသပဲ"၊ "ခွီရတယ်"၊ "တကယ်ရယ်ရတယ်" ဆိုတဲ့ ပုံစံမျိုးနဲ့ သုံးနှုန်းနိုင်တဲ့ ဥပမာစာကြောင်းလေးတွေ ရေးပေးလိုက်ပါတယ်။

၁။ အခြေခံအသုံး (ရိုးရိုးရှင်းရှင်း တုံ့ပြန်တာ)
それ、うける!
(Sore, ukeru!)
"အဲဒါ ရယ်ရတယ်ဟ (ခွီပဲ)!"
(တစ်ဖက်လူက ဟာသတစ်ခုခုပြောလို့ ဒါမှမဟုတ် တစ်ခုခုဖြစ်တာ မြင်လိုက်ရလို့ တုံ့ပြန်တဲ့အခါ သုံးပါတယ်)

၂။ အရမ်းရယ်ရတဲ့အခါ (အလေးပေးချင်ရင်)
マジうけるんだけど!
တကယ်ကြီး ခွီရတာပဲဟာ!

၃။ အတိတ်ကာလအကြောင်း ပြန်ပြောတဲ့အခါ
昨日 (きのう) のビデオ、めっちゃうけたわ。
မနေ့က ဗီဒီယိုကတော့ အရမ်း ရယ်ရတယ်။

၄။ တစ်ဖက်လူရဲ့ ပုံစံက ရယ်ရနေတဲ့အခါ
その顔 (かお)、うける!
မင်းမျက်နှာကြီးက ကြည့်ရတာ ရယ်ရတယ် (ခွီရတယ်)!

၅။ Chatting မှာ ရိုက်တဲ့ပုံစံ
うけるwww
ခွီပဲ (LOL)
(ဂျပန်တွေက 'w' ကို 'ရယ်တာ' လို့ သတ်မှတ်ထားလို့ စာရိုက်တဲ့အခါ 'w' လေးတွေ ထည့်ရိုက်လေ့ရှိပါတယ်)

အထက်လူကြီးနဲ့ပြောတဲ့ခါကျရင် '面白いですね' ကိုသုံးပေးပါ။

#会話

07/03/2026

"Egui" (えぐい) - "ヤバい ရဲ့ Level-up ဗားရှင်း"
ဒီစကားလုံးက အခုနောက်ပိုင်း လူငယ်တွေကြားမှာ ヤバい ထက်တောင် ပိုခေတ်စားလာပါတယ်။

အဓိပ္ပာယ်ကအစွန်းရောက်တာ (အရမ်းကောင်းတာ ဒါမှမဟုတ် အရမ်းဆိုးတာ)။

* ဂိမ်းဆော့နေရင်း တစ်ဖက်လူက အရမ်းတော်နေရင် -
"えぐい!" (အသေကြမ်းတာပဲ!)

* အလုပ်တွေ အရမ်းများနေရင် -
"今日の仕事えぐい..." (ဒီနေ့အလုပ်တွေကတော့ မတရားပဲ...)

ဒါကအရမ်း Casual ဖြစ်ပါတယ်။ လူကြီးရှေ့မှာတော့ အခြေအနေအရ すごいです。ဒါမှမဟုတ် 大変です。 လို ခွဲသုံးရပါမယ်။

#会話

05/03/2026

"Kusa" (草 / w)
ဒါကChat တွေမှာ သုံးတဲ့ စာရေးသားတဲ့ပုံစံပါ။

အဓိပ္ပာယ်က ရယ်ရတယ် (LOL)🤣😂

ဘာကြောင့် "မြက်ပင် (草)" လို ခေါ်တာလဲ
ဂျပန်တွေ ရယ်ရင် 笑 (Wara) ရဲ့ အစစာလုံး w ကို သုံးပါတယ်။
wwwwww လို အများကြီး ရိုက်လိုက်ရင် မြက်ပင်တွေနဲ့ တူလို Kusa (မြက်) လို ပြောင်းသုံးလာကြတာပါ။

တစ်ခုခုရယ်ရရင် စာရိုက်တဲ့အခါ "くさ" လိုရိုက်လိုက်ရုံပါပဲ။

ဒါက Chatting သုံး စကားလုံး ဖြစ်လို အပြင်မှာ လူကြီးကို သွားပြောရင် နားလည်မှာ မဟုတ်သလို၊ အလုပ်ကိစ္စ Email တွေမှာ လုံးဝ (လုံးဝ) မသုံးရပါဘူး။

#会話

05/03/2026

"ずるい" ကို "ကောက်ကျစ်တယ်" ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်တစ်ခုတည်းနဲ့ပဲ သုံးနေလား?

1. ကောက်ကျစ်သော၊ မရိုးသားသော၊ လူလည်ကျသော
そんなのずるいよ!
အဲဒါမျိုးကတော့ မတရားဘူး (လူလည်ကျတာပဲ)!

2. ကံကောင်းလိုက်တာ၊ မနာလိုစရာကြီး
宝くじ当たったの?ずるい!
ထီပေါက်တာလား? မနာလိုလိုက်တာ (ကံကောင်းလိုက်တာ)!

3. အဲဒီလောက်ကြီးတော့ မတော်ပါနဲ့/မလှပါနဲ့ဦး
その笑顔はずるい。
အဲဒီအပြုံးကတော့ မတရားဘူး (အရမ်းဆွဲဆောင်မှုရှိလွန်းတယ်)။

#会話

04/03/2026

1. "Maji" (まじ)
တကယ်၊ အတည်၊ တကယ်ကြီးလား။

2. ましですか?
တကယ်ကြီးလား? / Seriously?

3. まじか!
မဟုတ်လောက်ဘူးနော်! / No way!

ဒါကအရမ်းကို Casual ကျလွန်းလို အလုပ်မှာ သွားသုံးရင် "ရိုင်းတယ်" လို အထင်ခံရနိုင်ပါတယ်။
လူကြီးရှေ့မှာဆိုရင်တော့ 本当ですか? လိုပဲ သုံးပေးပါ။

#会話

26/02/2026

စကားနားထောင်နေချိန်မှာ ဘာမှပြန်မထူးဘူးဆိုရင် 'ငါပြောတာ နားမလည်လို့လား' ဒါမှမဟုတ် 'ငါ့ကို စိတ်ဆိုးနေတာလား' လို့ ထင်သွားတတ်ပါတယ်။

ဂျပန်လူမျိုးတွေနဲ့ စကားပြောရင် သူတို့က 'အင်း' (うん)၊ 'ဟုတ်တယ်' (そうですね) ဆိုတာတွေကို ခဏခဏ ပြောနေတာ သတိထားမိကြမှာပါ။ ဒါကို あいづち (相槌) လို့ ခေါ်ပါတယ်။

ဒါဟာ စကားဖြတ်ပြောတာ မဟုတ်ဘဲ 'ပြောတာကို သေချာနားထောင်နေပါတယ်' ဆိုတဲ့ အသိပေးတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုပါ။

အသုံးအများဆုံး あいづち လေးတွေကတော့ -
• へ~ (ဟေးး - အံ့သြတဲ့အခါ)
• なるほど (ဒါကြောင့်ကိုး / ဟုတ်သားပဲ)
• そうですね (ဟုတ်တာပေါ့ / အင်းနော်)

စကားပြောတဲ့အခါ တစ်ဖက်လူကို အားပေးတဲ့အနေနဲ့ ဒီစကားလုံးလေးတွေ သုံးပေးဖို့ မမေ့နဲ့နော်! ❤️

#会話

24/02/2026

ヤバ〜い

やばいကလူငယ်သုံးစကားဖြစ်လို့ အလုပ်ခွင်နဲ့ လူကြီးတွေရှေ့မှာ သုံးလို့မရပါ။ 🙂‍↔️

#会話

20/02/2026

#会話 ゚

20/02/2026

N3, N2 လက်မှတ်ရှိပေမယ့် စကားပြောရမှာ ကြောက်နေသလား?" 💬

ဂျပန်ကုမ္ပဏီမှာ အလုပ်လုပ်နေပေမယ့် ကိုယ့်အသံထွက်ကို ယုံကြည်မှုမရှိဖြစ်နေလား?
အလုပ်သစ်ပြောင်းချင်ပေမယ့် စကားမရလို့ အခက်အခဲဖြစ်နေလား?

တစ်ဦးချင်း သီးသန့်သင်ကြားပေးတဲ့ Zoom Class လေးရှိပါတယ်။

✅初級 (Basic) မှ 上級 (Advanced) အထိ မိမိ Level နဲ့အညီ သင်ကြားပေးပါတယ်။
✅ သဘာဝကျကျ အသံထွက်မှန်ကန်စေဖို့ အဓိက လေ့ကျင့်ပေးပါတယ်။
✅ လုပ်ငန်းခွင်သုံး စကားပြောပုံစံများ
✅ လက်တွေ့မှာ တကယ်သုံးရမယ့် စကားလုံးများ
✅ ဂျပန်သူငယ်ချင်း၊ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေနဲ့ ရင်းနှီးစွာ ပြောဆိုနည်းများ

📌 တစ်ဦးချင်း (One-by-One) သင်ကြားမှာဖြစ်လို့ မိမိရဲ့ အားနည်းချက်ကို ထိထိရောက်ရောက် ပြင်ဆင်နိုင်မှာပါ။

📩 Chat box မှာ 'Free Consultation' လို့ ရေးပြီး အသေးစိတ်မေးမြန်းနိုင်ပါတယ်။

#会話

あなたの学校を学校のトップリストArakawa-kuにしたいですか?

ここをクリックしてあなたのスポンサー付きリスティングを獲得。

場所

電話番号

ウェブサイト

住所

Tokyo
Arakawa-ku, Tokyo