LearnAmo

LearnAmo

Condividi

🇮🇹 Impara l’italiano
📚 Grammatica | Lessico | Espressioni | Cultura
👩🏼‍🏫 Insegnanti Madrelingua Qualificati
👇 FAI IL TEST DI LIVELLO
🔗 learnamo.com/test/

11/05/2026

⏰ Parliamo di FREQUENZA! 🔄

In italiano, per indicare qualcosa che si ripete nel tempo, possiamo usare due forme: l'aggettivo (adjective) o l'avverbio (adverb). Vediamo insieme la differenza! 👇

📅 OGNI GIORNO (every day)
➡️ Giornaliero (agg.) → "Riduci il consumo giornaliero di si*****te"
➡️ Giornalmente (avv.) → "Ricevo le notizie giornalmente"

📅 OGNI SETTIMANA (every week)
➡️ Settimanale (agg.) → "Il mercato settimanale è il giovedì"
➡️ Settimanalmente (avv.) → "Partecipo settimanalmente alle mie attività"

📅 OGNI MESE (every month)
➡️ Mensile (agg.) → "L'abbonamento dell'autobus è mensile"
➡️ Mensilmente (avv.) → "Ci riuniamo mensilmente in una casa diversa"

📅 OGNI ANNO (every year)
➡️ Annuale (agg.) → "Il contratto della palestra è annuale"
➡️ Annualmente (avv.) → "Deve essere rinnovato annualmente"

💡 Piccolo trucco!
L'aggettivo descrive un nome (una rivista mensile 📖), mentre l'avverbio descrive un'azione, cioè un verbo (pago mensilmente 💳).

📚 Mini vocabolario utile
Frequenza = frequency
Ripetizione = repetition
Ciclicità = cyclicality
Regolarità = regularity
Abbonamento = subscription / pass
Contratto = contract
Rinnovare = to renew

⚠️ Errore comune!
Molti studenti dicono "ogni giornalmente" o "ogni mensilmente"… ma non si dice! 🙅‍♀️
Si usa OGNI + nome (ogni giorno) OPPURE l'avverbio da solo (giornalmente). Mai insieme!

🇮🇹 Curiosità culturale
In molte città italiane esiste il famoso "mercato settimanale": un giorno fisso della settimana in cui le piazze si riempiono di bancarelle con frutta, verdura, vestiti e oggetti per la casa. Un'esperienza autentica da non perdere! 🍅🧺

E tu, quale attività fai giornalmente? ☕📖🏃‍♀️

10/05/2026

Lo schwa è un simbolo linguistico, scritto ə, che alcuni suggeriscono nell'italiano scritto come proposta di linguaggio inclusivo.

Serve a evitare il maschile sovraesteso, cioè l’uso del maschile per indicare gruppi misti o persone di cui non si conosce il genere. Per esempio, invece di scrivere “tutti” o “tutte”, si può trovare “tuttə”.

Tuttavia, lo schwa è ancora molto discusso. Scopri di più su questa discussione 👉🏻 https://f.mtr.cool/qcimzfdwro

10/05/2026

QUIZ SUI MEMBRI DELLA FAMIGLIA 💬

Tua madre e tuo padre sono i tuoi: GENITORI.

Se ti sposi, i genitori di tuo marito/tua moglie, diventano i tuoi: SUOCERI.

La sorella di tuo marito/tua moglie è tua: COGNATA.

La madre di tua nonna è la tua: BISNONNA.

Il figlio di tua sorella è tuo: NIPOTE.

Il figlio del marito di tua madre è tuo... ? FRATELLO 🤪

10/05/2026

SIMILE A… ✅ non "simile con"! ❌
Uno degli errori più comuni tra chi studia l'italiano riguarda l'aggettivo "simile" (similar).
In inglese diciamo "similar to", ma molti studenti, traducendo dalla propria lingua, dicono "simile con"… ed è proprio qui che nasce l'errore! 🚫

👉 In italiano, "simile" vuole sempre la preposizione "A", mai "con".

Esempi:
❌ L'italiano è simile con lo spagnolo
✅ L'italiano è simile allo spagnolo (a + lo)
❌ Il coriandolo è simile con il prezzemolo
✅ Il coriandolo è simile al prezzemolo (a + il)

🔎 Ricorda: la preposizione "a" si unisce all'articolo determinativo e forma le preposizioni articolate:
a + il = al
a + lo = allo
a + la = alla
a + l' = all'
a + i = ai
a + gli = agli
a + le = alle

📚 Mini vocabolario:
simile = similar
uguale = equal / the same
diverso = different
assomigliare a = to look like / to resemble
prezzemolo = parsley 🌿
coriandolo = coriander / cilantro 🌱

💡 Curiosità culturale: in Italia il prezzemolo è così diffuso in cucina che esiste l'espressione "essere come il prezzemolo", cioè essere dappertutto, in ogni situazione! 😄

A quale lingua è simile la tua lingua madre? 🌍

09/05/2026

🏟️⚽ Tutto il lessico del calcio italiano — dal campo al portiere!

Se vuoi capire una partita italiana, guardare la Serie A o parlare con gli italiani di calcio, questo vocabolario è fondamentale!

📚 Dentro il campo:
🔹 il campo da calcio = the pitch
🔹 la porta = the goal
🔹 la rete = the net (ma anche: un gol!)
🔹 il pallone da calcio
🔹 l'area piccola = the six-yard box
🔹 il dischetto = the penalty spot
🔹 il portiere
🔹 l'allenatore
🔹 le riserve

🏟️ Fuori dal campo:
🔹 lo stadio = the stadium
🔹 la tribuna = the stand
🔹 la curva = the end (dove stanno i tifosi più accesi!)
🔹 la panchina = the bench
🔹 lo spogliatoio = the dressing room
🔹 i fari / i riflettori = the floodlights
🔹 il tabellone segnapunti = the scoreboard
🔹 i tifosi = the fans
🔹 l'arbitro = the referee

💡 Curiosità: "la rete" significa sia net che gol — dipende dal contesto!
💡 "È in panchina" = he's not playing today — è rimasto sulla panchina!
💡 "Fare il tifo" = to support a team → "Faccio il tifo per la Juventus!"

L'ultima immagine invece cosa raffigura? Solo i più esperti conoscono questa chicca!
🇮🇹 Per quale squadra italiana fai il tifo?

09/05/2026

Guardare film in lingua originale è un’abitudine molto utile per migliorare il proprio italiano, perché permette di entrare in contatto con la lingua vera, naturale e viva.

👉🏻 Prima di tutto, aiuta ad abituare l’orecchio alla pronuncia, all’intonazione e al ritmo degli italiani: non si ascoltano solo parole isolate, ma frasi complete dette con emozione, velocità e accenti diversi.

👉🏻 In secondo luogo, i film sono perfetti per imparare espressioni colloquiali, modi di dire, intercalari e parole quotidiane che spesso non compaiono nei manuali, ma che gli italiani usano continuamente nella vita reale.

👉🏻 Infine, guardare un film in italiano aiuta a capire meglio il significato delle parole grazie al contesto visivo: gesti, espressioni del viso, tono della voce e situazioni rendono tutto più chiaro e memorabile.

In questo modo, imparare non sembra uno studio pesante, ma un’esperienza piacevole, coinvolgente e molto più naturale.

Te ne consiglio sei 🎬 Qual è il tuo film preferito?

Photos from LearnAmo's post 09/05/2026

⚠️ Attenzione ai falsi amici!
I "falsi amici" sono parole che in due lingue diverse sembrano uguali (o molto simili), ma hanno un significato completamente diverso. Sono una vera trappola per chi studia l'italiano! 😅 In questo carosello trovi 30 falsi amici tra italiano e tre lingue diverse: inglese, portoghese e spagnolo.

📌 Alcuni esempi divertenti:
In inglese "library" non è la libreria (= il negozio di libri), ma la biblioteca.
In spagnolo "b***o" non è il b***o (quello che si mette sul pane), ma l'asino 🐴
In portoghese "pasta" non è la pasta (gli spaghetti!), ma la cartella.

💡 Curiosità: la parola "imbarazzata" in italiano significa "a disagio". Ma in spagnolo "embarazada" significa "incinta"! Immagina la confusione… 🙈

Qual è il falso amico che ti ha sorpreso di più? 🤔

08/05/2026

📚 Scolaresca – una parola dolce e collettiva!

La parola 'scolaresca' indica l'insieme degli studenti di una scuola o di una classe, soprattutto quando si muovono tutti insieme, come in gita o durante una visita guidata.
È un nome collettivo, cioè una parola singolare che rappresenta un gruppo di persone (come "folla" o "mandria"). 🧑‍🎓👩‍🎓

✏️ Esempi:
Una scolaresca di bambini è entrata al museo in silenzio.
La maestra accompagnava la scolaresca lungo il corridoio.
Ho visto una rumorosa scolaresca in Piazza San Marco.

💡 Curiosità: la parola deriva da scolaro (studente) con il suffisso -esca, che in italiano forma nomi collettivi. Si usa spesso con aggettivi come vivace, rumorosa, allegra, disciplinata.

✨ Qual è il ricordo più bello che hai della tua scolaresca quando eri bambino/a?

08/05/2026

Il DATIVO ETICO è un uso particolare dei pronomi indiretti, soprattutto MI, TI, CI, VI, che non indica un vero complemento di termine, ma serve a esprimere coinvolgimento emotivo, interesse, partecipazione o sorpresa da parte di chi parla o ascolta.

In pratica, il pronome non è indispensabile per capire il significato della frase, ma aggiunge una sfumatura affettiva o espressiva.

Per esempio, in “Non mi cadere!”, quel MI non significa “cadere a me”, ma comunica preoccupazione, come se chi parla fosse emotivamente coinvolto nell’azione. Allo stesso modo, “Che mi combini?” significa “Che cosa stai facendo?” ma con un tono più personale, familiare o rimproverante.

È molto comune nel parlato e rende la frase più naturale, vivace e colloquiale.

Sapevi che è questa la ragione per cui diciamo "STAMMI BENE"? 🤭

08/05/2026

9 Espressioni utili AL MERCATO in Italia 🍅🇮🇹

🍅 Quanto costano questi pomodori?
(How much are these tomatoes?)

🧀 Posso assaggiare questo formaggio?
(Can I taste this cheese?)

🛍️ Me ne dà mezzo chilo, per favore?
(Can you give me half a kilo, please?)

🍊 Vorrei un chilo di arance.
(I’d like one kilo of oranges.)

🥒 Sono freschi?
(Are they fresh?)

🍋 Avete prodotti locali?
(Do you have local products?)

💸 Mi può fare un po’ di sconto?
(Can you give me a small discount?)

🛍️ Mi dà una busta, per favore?
(Can you give me a bag, please?)

🧾 Quanto viene in totale?
(How much is it in total?)

Ti piace andare al mercato in Italia? 🇮🇹

07/05/2026

In italiano, non dire “NECESSITO” ❌

O meglio: puoi dirlo, perché è grammaticalmente corretto… ma suona molto formale e poco naturale nella conversazione quotidiana.

Usa invece queste alternative:
1. HO BISOGNO DI + nome
Ho bisogno di un caffè: sono stanchissima!
2. DEVO + infinito
Devo tornare in palestra… sto perdendo forza.
3. MI SERVE / MI SERVONO + nome
Mi serve più tempo per finire il progetto.

Scopri tutte le altre alternative 👉🏻 https://f.mtr.cool/gnjvpsskiv

Vuoi che la tua scuola/universitàa sia il Scuola/università più quotato a Rome?

Clicca qui per richiedere la tua inserzione sponsorizzata.

Ubicazione

Digitare

Telefono

Indirizzo

Rome