09/03/2026
Speak of the devil! This phrase refers to when you are talking about someone and they suddenly appear. It is part of a longer phrase: speak of the devil and he will appear. Despite the evil reference, it is a cute and harmless phrase, used in a light-hearted manner. "Speak of the Devil! Look who it is!" Don't let English be a devil; contact me to master it.
"Speak of the devil!" משתמשים בביטוי הזה כשמדברים עם מישהו על בן-אדם מסויים והוא פתאום מופיע. טכני, הביטוי הזה חלקי. הביטוי המקורי היה "speak of the devil and he will appear". למרות ההתייחסות לשטן, זהו ביטוי חמוד ולא מזיק, שמשתמשים בו בצורה קלילה והומוריסטית. לדוגמה Speak of the Devil! Look who it is! : אין צורך שאנגלית תהיה שטן. התקשרו אלי לשלוט בה.
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
27/02/2026
What does a bullet taste like? If you "bite the bullet" you won't find out. This phrase means to face something difficult or unpleasant with courage. "I didn't want to write the report, but it was almost due, so I 'bit the bullet' and finished it. Bite the bullet and start learning English. I can make it easy.
איך טועם קליע? אם אתה "bite the bullet", לא תגלה.
הביטוי "bite the bullet" פירושו להתמודד באומץ עם משהו קשה או לא נעים.
"לא רציתי לכתוב את הדו"ח, אבל מועד ההגשה כמעט הגיע, אז אני bit the bullet וסיימתי אותו."
Bite the bullet והתחילו ללמוד אנגלית. אני יכול להפוך את זה לקל.
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
17/02/2026
"Under the weather". Aren't we always under the weather in the sky? But this phrase actually means being sick. Usually it is used for minor illness. One might say "I've been under the weather" instead of saying "I've been sick".
״Under the weather״ – הרי אנחנו תמיד מתחת למזג האוויר בשמיים, לא? אבל הביטוי הזה בעצם אומר להיות חולה. בדרך כלל משתמשים בו כדי לתאר מחלה קלה. אפשר לומר: ״I’ve been under the weather״ במקום לומר ״I’ve been sick״.
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
11/02/2026
"Break a leg!"
הביטוי נשמע נורא, אבל המשמעות שלו היא "בהצלחה". מקורו מעולם התיאטרון, והוא אומר את ההפך ממה שהוא נשמע — מאחלים בהצלחה באמצעות ביטוי שלילי
רוצה להצליח באנגלית? צרו איתי קשר כדי ללמוד!
"Break a leg!" The phrase sounds terrible, but it actually means "good luck". Probably originating in the world of theater, the phrase means the opposite of what it actually says, wishing good luck by expressing something bad.
It takes more than good luck to master English. Contact me to learn!
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
05/02/2026
הביטוי "It's all downhill from here" הוא ביטוי מבלבל.
ברוב המקרים הוא משמש כדי לומר שהדברים רק ילכו ויחמירו, כמו גרף שיורד למטה. עם זאת, לפעמים הוא דווקא אומר שהדברים יהיו קלים יותר, כמו אדם שטיפס על גבעה ועכשיו הולך בירידה. ההקשר יכול לרמוז מה המשמעות הנכונה.
"It's all downhill from here" is a tricky phrase. Most often it is used to say "things will only get worse", like a graph going down. Sometimes, however, it means "things will be easier", like a person who has climbed a hill and now is walking downhill. Context can hint to the right meaning.
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
30/01/2026
“Bent out of shape”
פירושו להתעצבן או להתרגז מאוד בגלל משהו קטן או לא חשוב.
דוגמה:
"I got bent out of shape כשעשיתי שקע באוטו שלי."
דוגמה בשלילה:
"אז שרפתי את הצ’יפס—don't get bent out of shape."
אין צורך להיות
"bent out of shape"
על האתגר של אנגלית. צור איתי קשר לשלוט בה.
“Bent out of shape” means getting very upset over something small or unimportant.
Example:
“I got bent out of shape when I dented my car.”
Negative example:
“So I burned the French fries—don’t get bent out of shape about it.”
Don't get bent out of shape by the challenge of English. Contact me to master it.
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
23/01/2026
הביטוי "The ball is in your court" אומר שבמצב של תן־וקח, עכשיו תורך לעשות את הצעד הבא, ואי אפשר להתקדם עד שתפעל.
זהו ביטוי נפוץ מאוד בעולם העסקים.
המקור שלו הוא ממשחקים כמו טניס, שבהם הכדור עובר מצד לצד.
"The ball is in your court" means that in a back-and-forth exchange, it's your turn to take the next active step, and nobody can move forward until you do. This is a very common phrase in business. This comes from games like tennis where the ball passes back and forth.
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
19/01/2026
הביטוי "I don’t buy it" לא קשור בכלל לקניות — משמעותו היא "אני לא מאמין לזה". באופן דומה, "sell it to me" יכול להיות במשמעות של "שכנע אותי". לעיתים משתמשים בהם יחד: "I’m not buying what he's selling", כלומר "אני לא מאמין למה שהוא אומר לי".
הערה: הביטוי הזה עשוי לרמוז שהאדם משקר לך, ולכן כדאי להשתמש בו בזהירות.
The phrase “I don’t buy it” has nothing to do with shopping—it means “I don’t believe it.”
Likewise, “sell it to me” can mean “convince me.”
They’re even used together: “I’m not buying what he's selling,” meaning “I don’t believe what he's telling me.” Note: this phrase can imply the person is lying to you, so use it carefully.
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
14/01/2026
הביטוי "I hear you" או אפילו "I hear ya" הוא ביטוי נפוץ שמשמעותו: כן, אני מקשיב ומבין אותך. אפשר להשתמש בו גם כדי להביע הזדהות או אמפתיה.
לדוגמה: "עבר עליי יום נוראי." "I hear ya, man."
רוצים להבין אנגלית מספיק טוב כדי לומר "I hear you"? צרו איתי קשר.
"I hear you" or even "I hear ya" is a phrase often used to indicate, yes, I am listening and understand you.
It can also be used for sympathy. "I had a terrible day." "I hear ya man."
Want to understand English well enough to say "I hear you"? Contact me.
Tel: 054-563-2991
Email: [email protected]
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה
05/01/2026
הביטוי "A piece of cake" פירושו "קל", קל כמו לאכול חתיכת עוגה. רוצה שתרגיש שהשלטון באנגלית שלך קל כמו חתיכת עוגה? צור איתי קשר.
"A piece of cake" means "easy", as easy as eating a piece of cake. Want your English skills to feel like a piece of cake? Reach out to me.
Tel: 054-563-2991
Email: [email protected]
Yaakov is a native English speaker from America, certified by the Ministry of Education and with a Master of Teaching.
יעקב הוא דובר אנגלית שפת אם מארה"ב, ומוסמך בהוראה במשרד החינוך עם
תואר שני בהוראה