06/12/2025
今年夏天我哋搞咗個「全球 5-18 歲粵文徵文」。最後有九個國家小朋友投稿、三位評審幫我哋挑選咗 18 篇文章。有啲搞笑、有啲講對香港睇法、各有特色。然後、我哋將呢十八篇
From this summer's global children Cantonese writing initiative, our judges picked 18 pieces. Some are funny, others poignant. We took these pieces, and
* 執正用字 standardized the character choices
* 標注粵拼 annotated with Jyutping
* 翻譯英文 translated into English
* 配音朗讀 commissioned voice narration
製作成本精美小冊子(真係好靚 🥰)
..and compiled into a really nice booklet.
坊間極缺有語音、粵拼+漢字、英文並行嘅材料,所以合集對教與學均有所廣益。故此,我哋決定將電子 PDF、個別故事錄音、單獨故事全部都免費公開 【連結: https://canto.hk/youth-2025/ 】。大家可以多多 forward 俾朋友、社群。
Parallel voice-Cantonese-English with co-located Jyutping is immensely useful learning material, but very costly to produce and rare. We have decided to open all of this material to the public for free, at https://canto.hk/youth-2025/ . This includes audio and standalone PDFs for individual stories, so teachers and parents can build listening / comprehension activities from it. Please share with your community.
是次活動免費投稿、搞手自資、冇機構/政府任何支援。 愛爾蘭粵語(趙媽媽)、三藩市龍門出版、同埋香港粵語工房(小弟)聯合贊助籌備。我哋希望可以吸取今次經驗,長做長有。小朋友(嘅家長教師)可以 follow cantonese.youth 留意下年徵文時間、踴躍參與;想落手落腳做嘅可以聯絡我或趙媽媽。
The Cantonese Writing Initiative was free to enter, received no government/institution support, and entirely funded by the hosts. The event was sponsored and hosted by Cantonese in Ireland, Dragon Men publishing (San Francisco), and Canto.hk. We hope to run this again in future years.
If you (your kid / students) wish to enter for future years, keep an eye out on instagram .youth; if you want to help out, contact me, or Peg Chiu of Cantonese in Ireland.
23/07/2025
新推出:兩套共五萬字嘅 粵文・粵拼・英文・書面語 平行書刊! Newly released: two books, total 50,000 characters of Jyutping-annotated Cantonese—English parallel works.
* Jyutping carries our signature tone-marks, which makes them intuitive to pronounce. 粵拼附有聲調標注,毋須硬記容易混淆嘅數字。
* 每段、每句均有獨立標注,揾平行翻譯方便快捷 Numbered paragraphs and numbered sentences make locating translations quick and easy
* Available with 4+ editions where common/easy characters have Jyutping progressively removed, helping you in the reading/writing Chinese characters process. 附四個 認字階梯 版本,逐步減少粵拼,支援循序漸進噉學習漢字辨認
《動物農莊 Animal Farm》: https://canto.hk/animal-farm/
《國王套新衫 Emperor's New Clothes》: https://canto.hk/emperors-new-clothes/
兩本都有完整文本免費下載。持有 canto.hk 通行證(USD 32),可以下載認字階梯版本、下月推出嘅語音並行版,以及【粵語字體 2】,一套令你可以自行生成同類粵拼標注嘅工具。
Both books have full editions available for free download. Holders of canto.hk Passes (USD 32) can additionally download the Ladder editions, audio versions when they are available in Aug, as well as Cantonese Font 2, the state-of-the-art tool that lets you prepare similar Jyutping-annotated text for your learning and teaching material.
14/03/2025
【粵語字體・線上講座】(理工+香港專上學院)
下星期四(3月20日)早上
劉藴怡博士安排了粵語字體與粵語研習班同學見面,講座公開大眾報名參與。約 45 分鐘講解使用及後端原理,15 分鐘 Q&A。有興趣朋友 可以到 visual-fonts.com/event 報名。是次活動以廣東話進行。
Events 活動
Events
03/03/2025
Cantonese Font talks with the SCMP about what makes the Font special, and the driving vision of making Cantonese much easier to learn.
Hongkonger’s Cantonese annotation font sets the tone for non-native learners
Jon Chui’s tool, Visual Fonts, accurately changes the Jyutping depending on context and can be used on a range of devices.
26/02/2025
粵拼 廣東話歌詞集 v2 Jyutping-annotated Cantopop Lyrics v2
現 40 首、字體準確度 14913 / 14965 (99.65%)。一半需要的更正集中於「淡、輕、聲」三字,因為何時使用 口語、書面語讀音 無法預測。另一半全在 beyond 爸爸媽媽,因為重複唱不常用的 baa1 baa1 / maa1 maa1 😭 (粵語字體預設 baa4 baa1 maa4 maa1)
Now with 40 songs from diverse artists. This is also a test for the Font, and 52 characters needed correction out of 14,965.
新增:
* beyond 長城、早班火車
* 陳弈迅 富士山下、最佳損友、葡萄成熟時、浮誇
* Joey 痛愛、我的驕傲、心淡、習慣失戀
* Sammi 終身美麗、我們都是這樣長大的、不拖不欠、其實你心裏有沒有我
* HOCC 木紋、鋼鐵是怎樣煉成的、艷光四射、明目張膽、是有種人
Download link 下載連結 🔗:https://drive.google.com/file/d/1AV6iU2nQIBbgEMHPQgsBJLyh7wA8W5qR/view?usp=sharing
06/02/2025
【粵語字體:創作初心、互動示範、傳承應用】Livestream
2025-02-08 星期六 Sat 香港時間 晚上‧八點半 20:30 HKT: https://www.youtube.com/live/STcMZ0vClIw (廣東話 in Cantonese)
廣東話好多時被投訴為「最難學嘅語言」;背後暨有關地緣政治、亦有關缺乏基礎性嘅技術項目。今次我哋由粵語面臨嘅挑戰講起,轉折到粵語字體魔幻式嘅互動功能示範,然後講解介紹一系列對創作者有紅利嘅項目。
Cantonese is often bemoaned as "the most difficult language". This labelling comes from the language's geopolitical history, as well the the lack of foundational tools and standards. In this livestream, we first look at the challenges for Cantonese as a language, then see the Cantonese Font in action and how it addresses these challenges, and finally introduces projects for creators using the Font.
重要嘅嘅先講,好玩嘅擺中間,有商機嘅做作結,務求九十分鐘、絕無冷場。完場後自由發問。大家可以叫埋對 香港/廣東話 有興趣嘅朋友、家長、教師嚟睇。
So, important things first, fun magical things in the middle, and profitable niches at the end, for 90 packed minutes. Open-ended Q&A session at the end.
粵語字體:初心、互動示範、傳承應用 Cantonese Font: the Why, How, and What you can do with it.
廣東話好多時被投訴為「最難學嘅語言」;背後暨有關地緣政治、亦有關缺乏基礎性嘅技術項目。「粵語字體」係一個全方位、劃時代嘅廣東話輔助工具。推出半年內,唔單只係教師、家長、成人學習者嘅恩物,亦已經備受創作...
04/10/2024
一對青梅竹馬嘅情侶,十年嚟一直相依為命,一日丈夫突然患上失智症... Tommy and Nico were highschool sweethearts who were married for a decade; one day Tommy suddenly forgets everything...
呢套廣播劇由 學識 Hok6.com 組織、D100⁺ 電台提供製作和播出、王德全老師監製。 This radio drama was organized with Hok6.com, and produced/broadcasted by D100 radio station.
本廣播劇附有 粵語口語字幕(完美緊貼聲優演出)、全粵拼、及英文並行字幕。已安裝粵語字體嘅朋友,仲可以㩒入去互動版本。 遲兩日會再上載法文、西班牙文並排互動版本。 The screenplay is accompanied by subtitles in colloquial Cantonese, carefully matched to the exact performance by the voice actors. Jyutping was added to all the text, as well as a parallel English translation.
由諗起可以用廣播劇模式製造粵語教學,揾到機緣巧合,又解決到技術上挑戰,幾個月後終於面世,好開心啊~ I thought about using radio drama as a medium for Cantonese teaching and learning, and seeing this coming together after a few months... 🥲 🥳 🎈🥂
連結: https://visual-fonts.com/2024/10/each-morning-i-shall-forget/
Each Morning I Shall Forget You 每天醒來我要忘記你
Radio drama with full colloquial Cantonese, Jyutping-annotated, and parallel English subtitles. The play is about a husband suddenly losing his memory.
26/09/2024
CantoneseLearning.com is a new labor-of-love that goes into Yue grammar. This team developed a crazy good interactive lyrics handling, where the lyrics comes in:
* both Traditional and Simplified Chinese, with
* Jyutping (even with tone-marks!),
* English translations, and
* you can hover over a term for pinpoint dictionary
If you like and want to learn with Cantopop, there's no better resources.
Boundless Oceans Vast Skies | 海闊天空 | Beyond | Cantonese Learning
"Boundless Oceans, Vast Skies" is a Cantonese song written and recorded by the Hong Kong rock band Beyond. Released in 1993 on the Cantonese album Rock and Roll, the song was and remains massively popular. The song has been also translated as "Under a Vast Sky", "Ocean Wide Sky High", "Vast Seas, Cl...