Benson Mode English

Benson Mode English

Share

"English - Learn what you like. Love what you learn." We are not teachers but awakeners. "Live as if you were to die tomorrow. Mahatma Gandhi.

Learn as if you were to live forever."

Photos 14/05/2012

英該如此 VOL. 2 – Everyday & Every day

今次想講的是「每天」。大家都知道「每天」的英文是every day,但相信大家都曾見過拼在一起及分開的every和day。究竟哪一個才是正確的寫法呢?

I sleep every day.
I sleep everyday.

哪一個才對呢?

只要大家能夠知道every day和everyday的詞性,就不再有這個問題了。
Every day是一個adverb,可用作修飾verb、adjective和adverb。
因此,上面的一句才是正確的。
Everyday是一個adjective,只可用於修飾noun/ pronoun。
所以,下面的一句應該這樣改︰
It is my everyday routine to sleep.
睡覺是我每天的習慣。

everyday用於修飾routine,就是「每天的習慣」。

英文,大致上係咁。

Photos 07/05/2012

小心滑倒的告示牌對大家而言一定並不陌生,但大家有否曾經留意告示牌的英文翻譯?
這個位於樓梯間的告示牌完美地示範了一個錯誤的翻譯。
這個告示牌的意思是叫大家「小心地滑倒」,意即你一定會滑倒。
英文裏有分不同詞性,每個詞性的配搭都有規範的,跟中文不一樣,不能因為意思一樣而胡亂使用。
carefully的詞性是adverb。
跟大家溫溫書,adverb可以用作修飾verb, adjective和adverb。
例如︰
"I read the questions carefully." 指「我小心地閱讀問題。」
"I walk this road carefully.” 指「我小心地走這條路。」
上述2個例子中,「小心地」(Carefully)都用作修飾動詞read和walk。
圖中的英文,carefully用作修飾前面的verb,就是slip and fall down。
意即叫人「小心地滑低」。
明顯地,圖中的告示牌想叫人當心不要滑倒,但它誤用了adverb用作修飾verb,就鬧出笑話。
正確的「小心滑倒」可以是
1. Walk carefully.
2. Caution! Slippery Floor.
3. Be aware of slippery floor.

大致上係咁。

02/05/2012

相信大家都有聽過 “It’s running out of time.” “Jump out of the bed!” “Get out of my sight.”
但其實大家又知唔知到 “out of” 的意思呢?
“out of” 有好多唔同意思:
1. 當講述位置上用 “out of” 指「離開」。
例如, We’re moving out of out flat. 即我們準備搬出住所。

2. 當講述情況上用 “out of” 指「從…的情況離開」。
例如, We’re out of danger now. 即我們脫險了。

3. 當講述範圍上用 “out of” 指「越出…之外」。
例如, Get out of my sight. 即

4. 當講述缺乏用 “out of” 指「沒有...」。
例如, We’re nearly out of petrol. 即我們我汽油快用完了。

而有時候, “out of”配搭不同的字會有特殊的意義。
例如, “out of the blue” 指為突如其來。
John arrived completely out of the blue. 約翰突然出現了。
如, “out of one’s head/mind” 可解釋為精神失常。
Are you out of your mind? 你是否瘋了?

大致上係咁。

Photos 16/04/2012

大家唔好用"hit the hard"表示"頂硬上"呀,可以用"keep it up - 繼續努力,"hang on - 除左可以解作等一陣,仲可以解堅持住","don't give up - 不要放棄"等等,所以大家要多啲留意不同phrasal verbs,可以好好運用.
至於"掉哪媽"呢,大家都係少學為妙喇,而且"哪媽"究竟是誰的媽呢?

Photos 10/04/2012

I am not sure if I can confuse noise.

在英文的世界中,一個 verb 可以變成一個 adjective ,也就是我們經常說的 participle 。
Adjective 唯一的用途就是修飾 noun/ pronoun。
Participle有兩種︰present participle 和 past participle

Present participle 用於 active sense,換句話說,我們用 present participle 描述事物本質。
舉例說︰
This is a boring movie.
這句句子所描述的是一套沉悶的電影,所描述的是事物(電影)的本質,也就是說,是電影令人沉悶。

Past participle 用於 passive sense,所描述的事物是處於被動狀態。
舉例說︰
This is a boring movie. Amy feels bored.
後句所描述的是一種感受,後句的 subject (Amy) 是被電影悶倒,因此我們需要一個 past participle 去形容句子的 noun (Amy)。

大家知道圖片出現甚麼錯誤嗎?
首先,noise指的是 unpleasant sound ,亦一定是 confusing (令人困擾的),因此 noise 前面用不著加一 adjective 去形容。否則,就會出現一個 redundant (多餘) 的問題。
再者,就算要加一個 adjective ,加的都不應該是 confused。
如果大家明白 present participle 和 past participle 的用法就一定知道應該如何對句子作出修改。

修改句子,並將你的答案留在 comment。

10/04/2012

英該如此 - VOLUME 1

Facebook buys Instagram photo sharing network for $1bn

Facebook has announced it is to buy Instagram - the popular photo-sharing smartphone app.

相信大家都有留意到呢一則新聞。
大家可能對個標題不以為然,但認真地睇,你會學到好多嘢。

Facebook has announced it is to buy Instagram

可能有人會問點解上面呢句嘢點解個 to 出現得咁奇怪,好似唔啱grammar咁,但事實上...
呢句句子係好正常、而且絕對正確。
呢一種 structure 係一個 formal style,用嚟講一啲 official plans 或者 arrangements。

例如話︰一間公司的決定
Facebook has announced it is to buy Instagram

Want your school to be the top-listed School/college in Hong Kong?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Website

Address

Hong Kong