15/12/2021
๐๐ก๐ ๐๐ฅ๐๐๐ข๐ฆ๐ข๐ซ ๐๐ฒ๐ฌ๐จ๐ญ๐ฌ๐ค๐ฒ ๐๐๐ง๐ญ๐ซ๐ ๐๐จ๐ซ ๐๐ฎ๐ฌ๐ฌ๐ข๐๐ง ๐๐ญ๐ฎ๐๐ข๐๐ฌ: ๐๐ก๐ ๐๐ฏ๐๐ง๐ญ๐ฌ ๐จ๐ ๐๐๐๐๐ฆ๐๐๐ซ ๐๐๐๐
8 December. 15:00 โ 16:00.
๐๐ฒ๐ฌ๐จ๐ญ๐ฌ๐ค๐ฒ ๐ข๐ง ๐๐ง๐ ๐ฅ๐ข๐ฌ๐ก
Singer, songwriter, poet and actor Vladimir Vysotsky (1938-1980) is sometimes talked of as the Russian Bob Dylan, or Jacques Brel, but that doesnโt really convey how much he was loved and revered across the Soviet Union in the 1970s, nor his status as a major poet.
An opinion poll in Russia not so long ago put Vysotsky as the second most important Russian cultural figure of the 20th century after only the cosmonaut Yuri Gagarin. Some even consider him, controversially, Russiaโs most important poet since Pushkin. And yet his work is almost unknown to people in the West. A New York Times article, published a year after his death, attempted to explain it like this: โbecause his ballads rarely dealt explicitly with politics, because the street language he used with such effect is almost untranslatable and because the life he sang about is so alien to the West.โ But is this true?
John Farndon, who has just translated the untranslatable with the first major collection of Vysotskyโs work in English, explored the work of one towering artist of the 20th century. Anthony Cable performed some of the translated songs.
John Farndon is a widely published, award-winning author of books about science and nature, a poet and songwriter and an acclaimed translator of Russian and Central Asian literature. He translated the poetry for Hamid Ismailovโs The Devilโs Dance which won the European Bank RD literary prize 2019 and he was a finalist for US Pen Translation award in 2020 with his translation of Kazakh writer Rollan Sesyenbaevโs The Dead Wander in the Desert. He has now made the first major translation of Vladimir Vysotskyโs songs into English, published by Glagoslav.
Anthony Cable is one of the UKโs leading stage singers. His career straddles both opera and West End shows. He has performed at the National Theatre and the London Palladium and has given recitals and concerts in Germany, Russia and France. He created and performed the show Jacques Brel-The Rage to live (www.jacquesbrel-thragetolive.co.uk) which received great critical acclaim in the UK, France and Germany. He is also a prize-winning short story writer and poet.
11/11/2021
๐๐ก๐ ๐๐ฅ๐๐๐ข๐ฆ๐ข๐ซ ๐๐ฒ๐ฌ๐จ๐ญ๐ฌ๐ค๐ฒ ๐๐๐ง๐ญ๐ซ๐ ๐๐จ๐ซ ๐๐ฎ๐ฌ๐ฌ๐ข๐๐ง ๐๐ญ๐ฎ๐๐ข๐๐ฌ: ๐๐ก๐ ๐๐ฏ๐๐ง๐ญ๐ฌ ๐จ๐ ๐๐จ๐ฏ๐๐ฆ๐๐๐ซ ๐๐๐๐
4 November. 17:00 โ 18:00.
๐๐ง๐๐ซ๐๐ข ๐๐๐ซ๐ค๐จ๐ฏ๐ฌ๐ค๐ฒโ๐ฌ ๐๐ก๐๐๐ญ๐ซ๐: ๐๐ญ๐๐ ๐ข๐ง๐ โ๐๐๐ฆ๐ฅ๐๐ญโ
The talk addressed a little-known aspect of the work of the celebrated Russian film director Andrei Tarkovsky (the director of โSoliarisโ and many other films), namely, his theatrical productions: โHamletโ on the stage of the Theatre of Leninโs Komsomol (Moscow, 1977) and the opera โBoris Godunovโ at the Royal Opera House (London, 1983).
Half a century ago, unlike now, film director and theatre director used to be two different professions, rarely combined. The fact that Tarkovsky occasionally switched from film direction to directing plays is intriguing. Before his great success at the film festival in Venice in 1962, he stayed away from the predominantly psychological Soviet theatre. However, he was seriously drawn towards European avant-garde theatre, as soon as he was exposed to it. Tarkovsky even thought of creating his own theatre, involving his favourite cinematic actors in it. It was then that he was given the opportunity to stage his first theatre production: โHamletโ at the Theatre of Leninโs Komsomol in Moscow.
The lecture examined Tarkovsky's first performance in connection with the aesthetics and problematics of his cinema. It explored how the film director's artistic search continued in the theatre. The reasons for the failure of this endeavour and the question of whether it was really a failure were also discussed. The audience learned how Tarkovsky came up with the idea of the play, how long it lasted and how it influenced the second theatrical experience of this leading director โ the production of Mussorgsky's opera โBoris Godunovโ at the Royal Opera House in London.
Yulia Anokhina (Ph.D. in Philology) is a linguist, film critic, researcher of the work of Andrei Tarkovsky, biographer of the actress Margarita Terekhova, and curator of the exhibition โTarkovskyโs theatre. โHamletโโ at the State Central Theatre Museum named after A.A. Bakhrushin (Moscow, 2017).
03/06/2021
The Vladimir Vysotsky Centre for Russian Studies: the Events of March 2021
24 March. 15:00 โ 16:00.
โ๐ ๐๐๐ถ๐ฐ ๐ผ๐ณ ๐๐ฒ๐ฟ๐๐ฒ, ๐บ๐๐๐ถ๐ฐ ๐ถ๐ป ๐๐ฒ๐ฟ๐๐ฒ: ๐๐ผ๐๐ฒ๐ฝ๐ต ๐๐ฟ๐ผ๐ฑ๐๐ธ๐โ
Elena Petrushanskaya (Bologna, Italy โ Moscow, Russia)
In Russian with a consecutive translation into English.
There are many facets to the theme of the relationship of poetry and music. It has mainly been studied through the works of those poets who were immersed in classical music from childhood and learned to play musical instruments. Joseph Brodsky was not one of those.
However, the "musical vocabulary" of his poetry is wider than, for example, that of such great Russian poets of the 20th century as Pasternak, Tsvetaeva, and Akhmatova. Dr Elena Petrushanskayaโs book "The Musical World of Joseph Brodsky" (St. Petersburg, 2004, second edition 2007) is based on her interview with the poet (of 1995) about his relationship with this art form, and on her other research.
The talk addressed the questions raised in the book including the intriguing way of turning a rebel who did not graduate from school into a music lover and the role of music in his life. It explored the cultivation of the subtle hearing of a poet, and the creation of a special musical imagery, a special phonetics, in the poetic work of Joseph Brodsky.
03/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐ ๐ฎ๐ฟ๐ฐ๐ต ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ญ
17 March. 15:00 โ 16:00.
โ๐๐น๐ฒ๐
๐ฎ๐ป๐ฑ๐ฒ๐ฟ ๐ฆ๐ฒ๐ฟ๐ด๐ฒ๐ฒ๐๐ถ๐ฐ๐ต ๐๐ฟ๐ถ๐ฏ๐ผ๐ฒ๐ฑ๐ผ๐: ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐๐บ๐ฝ๐ฒ๐ฟ๐ถ๐ฎ๐น ๐๐ฎ๐บ๐ฒ๐ ๐๐ผ๐ป๐ฑ ๐บ๐ฎ๐น๐ด๐ฟ๐ฒฬ ๐น๐๐ถ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐ต๐ถ๐ ๐ฐ๐ถ๐ป๐ฒ๐บ๐ฎ๐๐ถ๐ฐ ๐ฟ๐ฒ๐ฝ๐ฟ๐ฒ๐๐ฒ๐ป๐๐ฎ๐๐ถ๐ผ๐ป๐โ
Firuza Melville (Cambridge, UK) followed by a virtual exhibition by the students of the Faculty of Arts of St Petersburg State University (St Petersburg, Russia)
Since his tragic death in Tehran in 1829, Alexander Griboedovโs professional career as a diplomat and his private life as a poet, playwright, composer, revolutionary and businessman have been the subject of countless interpretations worldwide.
In this talk, the focus was on the paradox of an extremely diverse perception of Griboedovโs phenomenon as a person and a professional and its visual representations: film, drama, and visual art. To illustrate the talk, it was followed by a virtual exhibition of works by students of the Film and Television Studies at the Faculty of Arts of St Petersburg State University.
03/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐ ๐ฎ๐ฟ๐ฐ๐ต ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ญ
3 March. 15:00 โ 16:00.
โ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฃ๐ผ๐ฒ๐๐ฟ๐ ๐ผ๐ณ ๐๐ต๐ฒ ๐๐ฟ๐ฒ๐ฎ๐ ๐ฃ๐ฎ๐๐ฟ๐ถ๐ผ๐๐ถ๐ฐ ๐ช๐ฎ๐ฟ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐ถ๐๐ ๐๐ฟ๐ฎ๐ป๐๐น๐ฎ๐๐ถ๐ผ๐ป ๐ถ๐ป๐๐ผ ๐๐ป๐ด๐น๐ถ๐๐ตโ
Maria Bloshteyn (Toronto, Canda), editor and translator of Russia is Burning (Smokestack Books, 2020)
The established canon of Russian World War II poetry (the Great Patriotic War, as it is known in Russia) has continued unchallenged for 75 years after the victory over N**i Germany. What were the reasons for the enormous output of war poems in the Soviet Union during WWII? Which poets and poems continue to be excluded from Russian poetry anthologies of the Great Patriotic War? The paper looked at some specific examples of both canonical and excluded poets and their poems from a new bilingual anthology of Russian WWII poetry Russia is Burning (published by Smokestack Books), edited and prefaced by Dr Maria Bloshteyn.
Maria shared her experiences of working on this pioneering anthology both as the editor and as the main translator, and answered questions from the audience.
03/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐๐ฒ๐ฏ๐ฟ๐๐ฎ๐ฟ๐ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ญ
17 February. 13:00 - 14:00.
โ๐๐ต๐ฒ๐ธ๐ต๐ผ๐โ๐ ๐๐ถ๐ฐ๐๐ถ๐ผ๐ป๐ฎ๐น ๐๐ป๐๐ฒ๐น๐น๐ฒ๐ฐ๐๐๐ฎ๐น๐, ๐ฃ๐ต๐ถ๐น๐ผ๐๐ผ๐ฝ๐ต๐ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐ฃ๐ผ๐น๐ถ๐๐ถ๐ฐ๐ฎ๐น ๐ฅ๐ฎ๐ฑ๐ถ๐ฐ๐ฎ๐น๐ถ๐๐บ ๐ถ๐ป ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎโ
Michael Janis (Atlanta, USA) (Jointly with MOLA Seminar Series)
Anton Chekhovโs โThe Betโ (1889) may be considered a latter-day conte philosophique, as a symbolic engagement with the philosophical challenges presented by nihilism and anarchism that reverberated through Russia since the 1860s. Occasionally assigned in literature classes and alluded to by political pundits, the story nonetheless has not been recognized by critics as a masterpiece of irony and existential inquiry, influenced by countervailing currents of nineteenth-century philosophy.
Considered in this essay in the broader context of the Chekhovian intellectual in works such as โAn Anonymous Story,โ โA Dreary Story,โ and The Cherry Orchard, the fascinating yet unsettling quest for wisdom described in โThe Betโ reflects a pivotal era of the Russian elite, suspended between bourgeois indifference and philosophical recognition.
03/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐๐ฒ๐ฏ๐ฟ๐๐ฎ๐ฟ๐ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ญ
3 February. 15:00 - 16:00.
โ๐ง๐ฟ๐ฎ๐ฑ๐ถ๐๐ถ๐ผ๐ป๐ฎ๐น ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐๐ฟ๐ฎ๐ณ๐๐: ๐ก๐ผ๐ฟ๐๐ต๐ฒ๐ฟ๐ป ๐๐๐ถ๐ป๐ฎ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐๐ผ๐น๐ธ ๐ฝ๐ฎ๐ถ๐ป๐๐ถ๐ป๐ด, ๐ถ๐๐ ๐๐๐ฝ๐ฒ๐ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐ต๐ถ๐ฑ๐ฑ๐ฒ๐ป ๐บ๐ฒ๐ฎ๐ป๐ถ๐ป๐ด๐โ
Julia Pliauksta (London, UK)
For many years the art heritage of the Russian North was hidden from the researchers and art lovers. In the 1950s the first expedition organised by Zagorsk museum of Art and History re-opened the phenomenon of peasant crafts to the world.
In her talk, Dr Julia Pliauksta covered the main aspects of the traditional Russian crafts called 'Severodvinsk rospis' - a type of the Northern Dvina folk art, which is in high demand in Russia to this day - and elucidated the main features and different styles of 'rospis'.
02/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐๐ฎ๐ป๐๐ฎ๐ฟ๐ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ญ
6 January. 13:00 - 14:00.
โ"๐ฃ๐ผ๐๐ ๐ต๐ผ๐ฟ๐๐ฒ๐ ๐ผ๐ณ ๐๐ป๐น๐ถ๐ด๐ต๐๐ฒ๐ป๐บ๐ฒ๐ป๐": ๐๐ฟ๐ผ๐บ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐ผ๐๐ถ๐ฒ๐ ๐๐ฟ๐ถ๐๐ถ๐ป๐ด ๐๐ผ ๐ฎ ๐ฐ๐ผ๐ป๐๐ฒ๐บ๐ฝ๐ผ๐ฟ๐ฎ๐ฟ๐ ๐๐ป๐ด๐น๐ถ๐๐ต ๐ฟ๐ฒ๐ฎ๐ฑ๐ฒ๐ฟ๐๐ต๐ถ๐ฝ. ๐ง๐ต๐ฒ ๐๐ต๐ผ๐ฟ๐ ๐ณ๐ถ๐ฐ๐๐ถ๐ผ๐ป ๐ผ๐ณ ๐๐น๐ฒ๐ธ๐๐ฎ๐ป๐ฑ๐ฟ ๐ฉ๐ฎ๐บ๐ฝ๐ถ๐น๐ผ๐ ๐ฎ๐ ๐ฎ ๐ฐ๐ต๐ฎ๐น๐น๐ฒ๐ป๐ด๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐๐ต๐ฒ ๐๐ฟ๐ฎ๐ป๐๐น๐ฎ๐๐ผ๐ฟ.โ
James Womack (Cambridge, UK). Jointly with MOLA / TESOL Seminar Series
Aleksandr Vampilov (1937-1972) is best known as one of the Soviet Union's most significant playwrights. At his death, he left behind several full-scale dramatic works which have entered the Soviet and post-Soviet canon, been translated and performed around the world, and been adapted into significant films, including Vitaly Melnikov's classic โOtpusk v sentyabreโ (1979). However, what is less known is Vampilov's work as a writer of prose.
This seminar introduced Vampilov the writer, briefly discussed his position within the literary economy of the USSR and how it has developed after his death, and looked in detail at the difficulties and pleasures of translating his prose.
02/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐บ๐ฏ๐ฒ๐ฟ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ฌ
9 December 2020 15:00 โ 16:00
โ๐๐ผ๐ผ๐ธ ๐น๐ฎ๐๐ป๐ฐ๐ต: ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป-๐๐ฟ๐ถ๐๐ถ๐๐ต ๐๐ป๐๐ฒ๐ฟ๐ฐ๐๐น๐๐๐ฟ๐ฎ๐น ๐๐ถ๐ฎ๐น๐ผ๐ด๐๐ฒ ๐ถ๐ป ๐ ๐๐๐ถ๐ฐ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐๐ฒ๐๐ผ๐ป๐ฑ โ ๐ฎ ๐ฅ๐ผ๐๐ป๐ฑ ๐ง๐ฎ๐ฏ๐น๐ฒ ๐ผ๐ป ๐๐ต๐ฒ ๐๐ผ๐น๐๐บ๐ฒ ๐ผ๐ณ ๐ฐ๐ผ๐ป๐ณ๐ฒ๐ฟ๐ฒ๐ป๐ฐ๐ฒ ๐ฝ๐ฟ๐ผ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐ฑ๐ถ๐ป๐ด๐. ๐ฆ๐๐บ๐บ๐ถ๐ป๐ด ๐๐ฝ.โ
A major international conference โRussian-British Intercultural Dialogue: Russian Music in Britain โ British Music in Russiaโ, organised jointly with our partners in Moscow: the State Institute for Art Studies, took place in the autumn of 2019 โ in Moscow in October and in Preston in November โ with delegates from all over the world.
Our goal was to explore the creative relationships and mutual influences of Russia and Britain in the field of music, and its interactions with other art forms, in order to reveal new aspects of the two music cultures, to unveil previously unknown facts and materials from the history of the Russian-British intercultural dialogue, and assess its results in a new way.
At this Round Table we looked back at the huge work that went into this endeavour, discussed its results and celebrated this global interdisciplinary collaborative accomplishment of the Russian Centre and its international partners.
02/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐บ๐ฏ๐ฒ๐ฟ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ฌ
2 December. 15:00 - 16:00.
โ๐๐ฒ๐ป๐ฑ๐ฒ๐ฟ, ๐ณ๐ฎ๐บ๐ถ๐น๐ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐ฟ๐ฒ๐น๐ถ๐ด๐ถ๐ผ๐ป ๐ถ๐ป ๐ฐ๐ผ๐ป๐๐ฒ๐บ๐ฝ๐ผ๐ฟ๐ฎ๐ฟ๐ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ: ๐ง๐ต๐ฒ ๐ฐ๐ผ๐ป๐๐ถ๐ป๐๐๐บ ๐ผ๐ณ ๐ฝ๐ถ๐ฒ๐๐ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐๐ต๐ฒ
๐ฝ๐ฟ๐ผ๐ฏ๐น๐ฒ๐บ ๐ผ๐ณ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ข๐ฟ๐๐ต๐ผ๐ฑ๐ผ๐
๐ฝ๐ฟ๐ผ๐ป๐ฎ๐๐ฎ๐น๐ถ๐๐บ. ๐ ๐ฐ๐ผ๐บ๐ฝ๐ฎ๐ฟ๐ฎ๐๐ถ๐๐ฒ ๐ต๐ถ๐๐๐ผ๐ฟ๐ถ๐ฐ๐ฎ๐น ๐ฎ๐ป๐ฎ๐น๐๐๐ถ๐โ
Diana Dukhanova (USA)
At the turn of the 20th century, in Imperial Russia, social strife surrounding the legal and theological status of marriage became a major point of public discussion among writers, artists, philosophers, and clergy who sought either to restore the sanctity of marriage in the midst of its breakdown or to radically redefine its social, legal, and spiritual parameters for a new age.
This presentation provided a comparative analysis of the interpretation and uses of Russian Orthodox matrimonial theology, hagiography of married saints, Biblical exegesis, and canon law in the public promotion of marriage and family then and now.
02/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐ก๐ผ๐๐ฒ๐บ๐ฏ๐ฒ๐ฟ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ฌ
25 November. 11:00 - 13:00.
โ๐๐ผ๐ฟ๐บ๐ฒ๐ฟ ๐ฆ๐ผ๐๐ถ๐ฒ๐ ๐ฅ๐ฒ๐ฝ๐๐ฏ๐น๐ถ๐ฐ๐: ๐ฉ๐ถ๐ฟ๐๐๐ฎ๐น ๐๐
๐ต๐ถ๐ฏ๐ถ๐๐ถ๐ผ๐ป ๐ผ๐ณ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฎ๐น ๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐๐ฟ๐ (๐๐ฎ๐๐ฎ๐ธ๐ต๐๐๐ฎ๐ป)โ
Led by Senior Lecturers of the Department of Art and Design of M.Auezov South Kazakhstan University.
This project celebrated Russian ties with the former Soviet republics of Central Asia: it was a virtual exhibition of paintings by young Kazakh students of M.Auezov South Kazakhstan University (Auezov University, in Shymkent, cultural capital of CIS-2020) and the Abai Kazakh National Pedagogical University (in Almaty, formerly known as Alma-Ata).
The young artists provided extensive commentary on their paintings and designs, elucidated their connections with their native land and the inspiration they drew from Kazakh history and culture, its rituals and traditions.
More than 50 students from the two universities were involved in this event. For more details, see the universityโs press release at https://www.uclan.ac.uk/news/worldwide-audience-for-cultural-event
02/06/2021
๐ง๐ต๐ฒ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ถ๐ฟ ๐ฉ๐๐๐ผ๐๐๐ธ๐ ๐๐ฒ๐ป๐๐ฟ๐ฒ ๐ณ๐ผ๐ฟ ๐ฅ๐๐๐๐ถ๐ฎ๐ป ๐ฆ๐๐๐ฑ๐ถ๐ฒ๐: ๐๐ต๐ฒ ๐๐๐ฒ๐ป๐๐ ๐ผ๐ณ ๐ก๐ผ๐๐ฒ๐บ๐ฏ๐ฒ๐ฟ ๐ฎ๐ฌ๐ฎ๐ฌ
18 November. 15:00 - 16:00.
โ๐ฆ๐๐ฎ๐๐ฒ ๐ฎ๐ด๐ฎ๐ถ๐ป๐๐ ๐๐ต๐ฒ ๐๐ฟ๐ถ๐๐ฒ๐ฟ: ๐ ๐๐๐ผ๐ฟ๐ ๐ผ๐ณ ๐ฎ๐ฟ๐๐ถ๐๐๐ถ๐ฐ ๐ฟ๐ฒ๐๐ถ๐น๐ถ๐ฒ๐ป๐ฐ๐ฒ ๐ฎ๐ป๐ฑ
๐ฝ๐ผ๐น๐ถ๐๐ถ๐ฐ๐ฎ๐น ๐ฑ๐ถ๐๐๐ฒ๐ป๐ โ ๐๐ฟ๐ฎ๐ด๐ถ๐ฐ ๐ฒ๐
๐ถ๐น๐ฒ ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐ฐ๐ฟ๐ฒ๐ฎ๐๐ถ๐๐ฒ ๐๐ฟ๐ถ๐๐บ๐ฝ๐ต ๐ผ๐ณ
๐๐ฒ๐ผ๐ฟ๐ด๐ถ๐ถ ๐ฉ๐น๐ฎ๐ฑ๐ถ๐บ๐ผ๐ (๐ญ๐ต๐ฏ๐ญ-๐ฎ๐ฌ๐ฌ๐ฏ)โ
Svetlana McMillin (London, UK).
Jointly with MIDEX Seminar Series.
Since the middle of the 1960s, the KGB arduously persecuted the dissidents of the Soviet regime by putting them in prisons, concentration camps and specialized psychiatric units. But Georgii Vladimov, one of the most talented writers of his generation, head of the Moscow group of Amnesty International and a close friend and associate of the academician Andrei Sakharov was adamant: he did not want to leave his country. For several years the system put enormous efforts and resources into making sure that Vladimov went into exile. He fought back in two ways: by his literary creativity and by his fearless antiโSoviet political activities.
Analysis and corroboration of several documents and literary output has allowed a recreation of the events which forced Vladimov to leave his country.