Regina.Blunk

Regina.Blunk

Share

đŸ‡§đŸ‡· Quer aprender portuguĂȘs com confiança?
✹ Easy, clear and fun teaching
📚 Practical classes for beginners
🔗 Aprenda comigo 👇

03/06/2026

Uma das coisas mais perigosas no portuguĂȘs do Brasil Ă© acreditar que vocĂȘ entendeu uma palavra
 sĂł porque traduziu literalmente. đŸ˜‚đŸ‡§đŸ‡·

Por exemplo:

“Puxar assunto”
“Puxar conversa”
“Puxar responsabilidade”

Até aí tudo bem.

Mas entĂŁo aparece:
“puxar saco”. 👀

E não, isso NÃO significa “pull bag”. 😅

No Brasil, “puxar saco” significa tentar agradar alguĂ©m exageradamente, especialmente uma pessoa com autoridade, como o chefe.

E isso mostra uma coisa muito importante sobre o portuguĂȘs brasileiro:

VocĂȘ nĂŁo aprende portuguĂȘs apenas estudando gramĂĄtica.
VocĂȘ aprende observando pessoas, contexto, tom de voz e cultura.

That’s why many foreigners understand the words
 but still feel lost in real conversations.

JĂĄ aconteceu isso com vocĂȘ em portuguĂȘs?
VocĂȘ entendeu as palavras, mas nĂŁo entendeu o verdadeiro significado?

03/06/2026

đŸ‡§đŸ‡· VocĂȘ sabe que estĂĄ entendendo portuguĂȘs quando para de traduzir palavra por palavra.

“Manda uma foto.”

“Manda o link.”

“Manda um áudio.”

“Manda ver!”

De repente, tudo faz sentido.

🇬🇧 One day you stop translating.
And you start understanding.

Esse Ă© um dos momentos mais satisfatĂłrios para quem aprende portuguĂȘs. ❀

VocĂȘ lembra da primeira expressĂŁo brasileira que finalmente fez sentido para vocĂȘ?

02/06/2026

No inglĂȘs, “break” normalmente Ă© sĂł “break”.

Mas no portuguĂȘs brasileiro
 đŸ‘€đŸ‡§đŸ‡·

VocĂȘ pode:
💔 quebrar o coração
🧠 quebrar a cabeça
đŸ€ quebrar o silĂȘncio
😂 quebrar o clima
💾 quebrar uma empresa

E o mais curioso?

Muitas vezes ninguém quebrou nada de verdade.

É nesse momento que o estrangeiro percebe:
aprender portuguĂȘs nĂŁo Ă© sĂł decorar palavras.
É entender como o brasileiro sente, exagera, dramatiza e transforma tudo em expressão. 😅

E quando alguém diz:
“isso me quebrou”


boa sorte tentando traduzir literalmente. 😂

Qual expressĂŁo em portuguĂȘs jĂĄ confundiu vocĂȘ?

02/06/2026

Brazilian Portuguese is chaotic in the best possible way. đŸ‡§đŸ‡·đŸ˜‚

One single verb can completely change meaning depending on the situation.

“Virar” can mean:
âžĄïž turn a corner
âžĄïž become friends
âžĄïž stay up all night
âžĄïž become a meme
âžĄïž suddenly react

And Brazilians understand all of this instantly.

Because Portuguese is not just vocabulary.
It’s culture, tone, context, emotion, and improvisation.

Eu sou Regina Blunk, e ensino portuguĂȘs real para estrangeiros.

Qual uso do verbo “virar” mais confundiu vocĂȘ?

01/06/2026

Quando vocĂȘ aprende portuguĂȘs, parece que cada palavra tem uma tradução.

AtĂ© descobrir que nĂŁo đŸ˜…đŸ‡§đŸ‡·

No Brasil, vocĂȘ pode:
passar mal,
passar vergonha,
passar raiva,
passar o dia no celular,
passar alguém pra trås



e nada disso significa simplesmente “pass”.

That’s the moment many students realise:
learning Portuguese is not translating.
It’s understanding how Brazilians use language.

Qual uso de “passar” mais surpreendeu vocĂȘ?

01/06/2026

One Portuguese verb can sound romantic, emotional
 or completely confusing to foreigners. đŸ‡§đŸ‡·

“Tocar” can mean:
🎾 to play an instrument
🔔 to ring a bell
💬 to bring up a subject
❀ and even to emotionally move someone.

So when a Brazilian says:
“Isso me tocou.”

They’re usually NOT talking about physical touch.

They mean:
“That moved me deeply.”

And this is why learning Portuguese is so much more than translating words.

It’s about understanding emotion, culture, tone, and the hidden meanings Brazilians use every day.

Eu sou Regina Blunk, e ensino portuguĂȘs para estrangeiros atravĂ©s do portuguĂȘs brasileiro real, vivo e natural.

Qual significado mais surpreendeu vocĂȘ?

31/05/2026

I honestly think learning Portuguese is easier than learning Brazilian greetings đŸ˜‚đŸ‡§đŸ‡·

Because nobody explains the rules.

One person gives one kiss.
Another expects two.
Some people hug immediately.
And foreigners are just trying not to accidentally offend someone 😭

The funny part is that, in Brazil, a kiss on the cheek usually has nothing to do with romance.

Sometimes it simply means:
“Hi, nice to meet you.”

Portuguese is not only vocabulary and grammar.

It’s also understanding timing, body language and the invisible social codes behind Brazilian culture.

And THAT is the part most textbooks never teach.

Now I’m curious 👀
How do people greet each other in your country?

31/05/2026

ODIAR x ADIAR

One little sound.
Completely different meaning. 😅

“Odiar” = hate.
“Adiar” = postpone.

Imagine saying:
“Vamos odiar a reunião.”
instead of:
“Vamos adiar a reunião.”

Brazilian coworkers would be VERY concerned. 😂

đŸ‡§đŸ‡· Portuguese pronunciation is not only about vocabulary.
It is also about rhythm, vowels and attention to detail.

E o mais curioso?
Muitos estrangeiros entendem perfeitamente o portuguĂȘs

mas pequenas vogais ainda mudam tudo.

Qual palavra em portuguĂȘs vocĂȘ sempre troca sem querer?

31/05/2026

Aprender portuguĂȘs no Brasil Ă© perigoso. đŸ˜‚đŸ‡§đŸ‡·

Porque uma Ășnica palavra pode mudar completamente dependendo da expressĂŁo.

VocĂȘ pode:
, puxar assunto
, puxar conversa
, puxar responsabilidade

Mas tambĂ©m pode
 “puxar saco”. 👀

E não, isso NÃO significa “pull bag”. 😅

No Brasil, “puxar saco” significa tentar agradar alguĂ©m exageradamente, especialmente o chefe.

That’s why learning Brazilian Portuguese is not only about grammar.
It’s about culture, subtext and how Brazilians REALLY communicate.

Qual expressĂŁo brasileira mais confundiu vocĂȘ atĂ© hoje?

đŸ‡§đŸ‡· PortuguĂȘs na prĂĄtica.
O portuguĂȘs que brasileiros realmente usam.

languagelearning portuguese faleportugues brazilianculture portuguesnapratic

30/05/2026

If you are learning Brazilian Portuguese, this is the kind of thing that can completely confuse you. 😂

In Portuguese, the verb “pegar” can change meaning depending on the context.

VocĂȘ pode:
pegar ĂŽnibus,
pegar gripe,
pegar no sono,
pegar fogo,
e atĂ© “pegar” alguĂ©m. 👀

And no, Brazilians usually don’t stop to explain the difference.

That’s why learning Portuguese is not only about vocabulary.
It’s also about culture, tone, context, and how people actually speak in real life.

O portuguĂȘs brasileiro Ă© vivo.
E Ă© exatamente isso que faz o idioma tĂŁo interessante.

Qual palavra em portuguĂȘs mais confundiu vocĂȘ atĂ© hoje?

Want your school to be the top-listed School/college in London?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Address

London