Transcultural journal for humanities and social sciences

Transcultural journal for humanities and social sciences

Share

Transcultural journal for humanities and social sciences (TJHSS) is an open access published by BUC Manuscripts are acknowledged within one week of receipt.

Transcultural journal for humanities and social sciences (TJHSS) is an open access published by Badr University in Cairo, BUC and indexed in EKB and in MLA and scored (7 out of 7) in the recent evaluation of the Supreme Council of Egyptian Universities. The journal publishes written manuscripts in various languages: English, Italian, German, Spanish, French, Chinese, and Arabic. All submissions

02/12/2025

تعلن مجلة كلية اللغات والترجمة عن إصدار العدد الجديد يناير 2026 وآخر موعد لتلقى الابحاث 30 ديسمبر 2025

20/10/2025

تهنئة قلبية كلية اللغات والترجمة جامعة بدر بالقاهرة
مجلة الكلية وتصنيف"آرسيف"

10/07/2025

أعلى تقييم من المجلس الأعلى للجامعات للعام الرابع على التوالي *٧*

Photos from Transcultural journal for humanities and social sciences's post 21/05/2025

CALL FOR PAPPERS

Index of / 21/05/2025

CALL FOR PAPERS
Badr University in Cairo
School of Linguistics and Translation
Transcultural Journal for Humanities and Social Sciences (TJHSS)

CALL FOR PAPERS
Volume (6), Issue (4), July 2025

We invite you to submit your manuscript to the Transcultural Journal for Humanities and Social Sciences (TJHSS): Volume (6), Issue (4), July 2025. The Journal is an open access published by Badr University in Cairo, BUC, and indexed in EKB, MLA, EBSCO, DOAJ (The Directory of Open Access Journals) and scored (7 out of 7) in the recent evaluation of the Supreme Council of Egyptian Universities. The journal welcomes manuscripts in a variety of languages, including English, Italian, German, Spanish, French, Chinese, and Arabic. All submissions undergo rigorous blind peer review by multiple reviewers. Authors can expect acknowledgment of their submissions within one week of receipt. We endeavor to provide feedback on the suitability of manuscripts for publication within one month.

THE TJHSS ACCEPTS THE FOLLOWING CONTRIBUTION:
Articles: The manuscript should not be less than 4,000 and not more than 10,000 words, should be accompanied by an abstract (150-250 words), keywords (5 to 6), and those written in languages other than English should have an English abstract.
Book reviews: 2000 words
Discussion Forums: proposals to be discussed with editors.
Interviews: proposals to be discussed with the editors.

UPCOMING SUBMISSION DEADLINES:
Submission deadline: 15 June 2025.

SUBMISSION PROCESS:
All submissions to TJHSS must be made electronically via the ONLINE submission and peer review system. E-mailed submissions will not be accepted. First-time users must create an AUTHOR ACCOUNT. For instructions for creating an author account, click here.


ARTICLE PROCESSING CHARGES (APCS):
TJHSS requires a fee at the time of manuscript submission to support the peer review process and cover printing costs. Manuscripts will be held for publication until the Article Processing Charge (APC) is received.
Authors affiliated with Egyptian universities, including BUC, are required to pay 2000 Egyptian Pounds for a manuscript of up to 20 pages. Authors should ensure that the full amount is remitted, as any bank charges are the responsibility of the author. There is an additional fee of 30 Egyptian Pounds for each page beyond the initial 20 pages.
Authors affiliated with non-Egyptian universities are required to pay 150 USD for a manuscript of up to 20 pages. Authors should ensure that the full amount is remitted, as any bank charges are the responsibility of the author. There is an additional fee of 5 USD for each page beyond the initial 20 pages.
The Journal provides (5) printed copies of their papers and a copy of the whole issue. Please notify us in advance if you need your copies. Additional costs are liable in case you need these copies mailed to you.

PAYMENT METHODS

There are FOUR payment methods.
Cash
Cheque payable to Badr University in Cairo.
Deposit: in case you have a problem with any of the above-mentioned payment methods.
bank transfer to the following Bank Account Information:

(A). If you are paying in Egyptian Pounds, please make a money transfer of your submission fees to the following account:

BANK INFORMATION OF Banque Misr (EGP)
Beneficiary name
Badr university in Cairo
Beneficiary bank name
Banque Misr ((بنك مصر
Beneficiary bank account
1940199000000492
Beneficiary bank address
Badr university in Cairo
Swift code
BMISEGCX.
IBAN
EG540002019401940199000000492

(B). If you are paying in US Dollars, please make a money transfer of your submission fees to the following account:

BANK INFORMATION OF Banque Misr Dollar
Beneficiary name
Badr university in Cairo
Beneficiary bank name
Banque Misr ((بنك مصر
Beneficiary bank account
1940120000000975
Beneficiary bank address
Badr university in Cairo
Swift code
BMISEGCX.
IBAN
EG740002019401940120000000975


CONTACT
Any correspondence or additional requests for information on the manuscript submission process should be sent to Editor-in-Chief, Prof Hussein Hamouda: [email protected], and The journal’s Managing Editor, Prof. Lamia El Sherif: [email protected]

Dr. Lamia El Sherif
Professor of Italian Comparative Literature
Head of the Italian Department
School of Linguistics and Translation
Badr University in Cairo - Egypt (BUC)
Ext. 1036

Index of /

Photos from ‎كلية اللغات والترجمة  جامعة بدر BUC - Faculty of Linguistics & Translation‎'s post 28/04/2025
28/04/2025

المؤتمر الدولي الثالث لكلية اللغات والترجمة بجامعة بدر
بحوث المؤتمر تناولت الذكاء الاصطناعي ومستقبل الإنسانية فيما بعد الذكاء الاصطناعي
متحدثون رئيسيون وأكثر من خمسين باحثا: ماذا قالو؟

انعقد المؤتمر الدولي الثالث لكلية اللغات والترجمة بجامعة بالقاهرة تحت عنوان: الدمج والتنوع في عصر الإنسانية الرقمية يومي السبت والأحد 26 و27 أكتوبر بمقر الجامعة، بمشاركة متميزة للبروفيسور رسلان ميتكوف والبروفيسور دومينيكو بيزانا وأ.د. سامح الأنصاري وأ.د. زين عبد الهادي، متحدثين رئيسيين تناولوا في محاضراتهم القيمة مستقبل الإنسانية الرقمية وخاصة في مجال الترجمة واللغويات الحاسوبية والذكاء الاصطناعي، والآمال المنعقدة على التقدم المتسارع في تكنولوجيا اللغة وما ينطوي عليه هذا التسارع من مخاطر، وخاصة في الدول الفقيرة اقتصاديا وتكنولوجيا، مع تحذير خاص من غوائل التبعية التكنولوجية غير الرشيدة. شارك في المؤتمر 55 باحثا من مصر والدول العربية والأجنبية، وعقد على هامشه ملتقى العلماء الذي وضع على طاولة البحث العلمي فرضيات مستقبلية لاتجاهات فلسفية مثل ما بعد الإنسانية، أو التحول الإنساني، والموجودات المتوقعة الهجين التي يتماهى فيها ما هو بشري مع ما هو ليس بشريا، منتجا موجودات جديدة قد تغير شكل الحياة على وجه الأرض خلال الخمسين سنة القادمة. وشارك في هذا الملتقى الأستاذ الدكتور ماجد زكي أستاذ التكنولوجيا الحيوية الذي ركز على آفاق التقدم العلمي والتكنولوجي وتأثيرها على مستقبل البشر، وتأثير ذلك على التعليم العالي ومستقبل الجامعات التقليدية.
وشملت الأوراق البحثية التي عرضت في المؤتمر ما يلي:
"من القوطية إلى الخيال العلمي: ما بعد الإنسانية في وحش شيلي وأندرويد ديك" للباحث أبانوب وجدي، و"ما وراء المركزية البشرية: رواية ”مصنوعة من أجل الحب“ لأليثيا جونز من خلال عدسات ما بعد الإنسانية والتمركز حول الإنسان" للباحثة اجابي ألبرت حبيب، و"تنمية الثقافة الإعلامية للذكاء الاصطناعي من أجل مشهد إعلامي تحويلي" للباحث أحمد حسن السمان، و"ما بعد الإنسانية في فيلم ”شبح في الصدفة“: هل تقود إلى اليوتوبيا أم إلى الديسانتروبيا" للباحثة أمل حسن وفقي، و"رواية ”الأب“ لزيلر (2020) وسردية الأب - الابنة - الابنة لآن" للباحثة أميرة عبد الله البسيوني، و"نحو مترجم ما بعد الإنسان" للباحثين اليونانيين أنستيس بوليكرونيس كاراسترجيو، كونستانتينوس ديامانتوبولوس" و"ترجمة نصوص الأعمال الأدبية بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية" للباحثة آية عبد الرحمن أحمد، و"دراماتورجيا ما بعد الموت لسيرجيو بلانكو" للباحثة كريستينا عجايبي، و"قراءة متناقضة لـ "في القمر الجديد" لسلفاتوري كوزيمودو: هل هو مديح للتكنولوجيا أم نبوءة نهاية العالم؟" للباحثة كريستين سمير، و"الوكالة الانتقالية ما بعد البشرية: إعادة تعريف الحدود الأخلاقية في الترجمة الطبية القائمة على الذكاء الاصطناعي" للباحث المجري دانييل ماني، و"الديستوبيا والفروق الدقيقة في الممكن ، في "القرن الأول بعد بياتريس“ لأمين معلوف" للباحثة دينا محمد صلاح شافعي، و"وسائل التواصل الاجتماعي على الإنترنت كفضاء رقمي متعدد اللغات: منظور ما بعد إنساني حول التحول المفاهيمي السيميائي المعرفي للغة" للباحثة دينا رجب محمد جسور، و" المعاني الثقافية وترجمات الكلمات الملونة الأساسية في لغة آهان" للباحثة دعاء محمد، و"الحفاظ على لغة التراث كركيزة للتنوع الثقافي في الولايات المتحدة: دراسة عن الجيل الثاني من المهاجرين من أصل إسباني" للباحث إيهاب العفيفي و"هل يمكن أن يكون الذكاء الفكاهي هو الفكاهة؟ ترجمة مختارة من نكات مصرية عربية مترجمة إلى الألمانية.. دراسة معرفية دلالية" للباحثة إيمان محمد عبد الفتاح سعيد، و"الوظائفية والدقة في الترجمة البشرية مقابل ترجمة الذكاء الاصطناعي لنص البودكاست العربي: دراسة تناظرية" للباحثة إسراء علي حسب النبي، و"استعارة الفضاء الإلكتروني والهوية على الإنترنت في رواية ”التعاطف“ لأوليفيا سودجيتش ورواية ”لا أحد يتحدث عن هذا“ لباتريشيا لوكوود: مقاربة متعددة التخصصات" للباحثة فاتن رمضان، و"الإنسان بين الإنسانية وما بعد الإنسانية: دراسة مواضيعية لرواية "إمكانية جزيرة" لميشيل هيولبيك" للباحثة فاطمة أبو اليزيد، و"تربية المترجمين وتأليف الكتب الدراسية في عصر الذكاء الاصطناعي (دراسة تحليلية)" للباحثة هاجر أحمد عبد الستار، و"استعارة الفضاء الإلكتروني والهوية على الإنترنت في رواية ”التعاطف“ لأوليفيا سودجيتش ورواية ”لا أحد يتحدث عن هذا“ لباتريشيا لوكوود: مقاربة متعددة التخصصات" للباحثة هيماء الوردي، و"تعليم البارعين في التكنولوجيا: دراسة احتياجات التعلم وتفضيلات المتعلمين من الجيل Z في التعليم العالي" للباحثة هالة شاكر حماد، و"الدقة والموثوقية في الترجمة القانونية: تحديات التقنيات والتعاون البشري (الدقة والموثوقية في الترجمة القانونية: تحديات التقنيات والتعاون البشري)" للباحث حمادة الأدهم ، و"نحو مقاربة للتدوين الآلي للأسئلة القانونية: تحديات التقنيات والتعاون البشري (نحو نهج التدوين الآلي للأسئلة المفتوحة النهاية)"، للباحثين حمادة الأدهم وحامد السيد خليل ، و"المركزية الأفريقية في نظر الجمهور: تحليل قائم على استبيان تقييمي عن ”الملكة كليوباترا“ من نتفليكس" للباحثة هند عبد السلام قنديل.
وعن "الترجمة والتكنولوجيا تحدثت الباحثة إيمان مختار، وعن "ضعف اللغة البراجماتي (PLI) مع التطبيق على شخصية النديم في المسلسل العربي "حالة خاصة"" تحدثت إيمان محمد محفوظ، وفي "الذكاء الاصطناعي بين العقل والنفس في ”الرقصة الكبيرة“ لدينو بوزاتي " تحدثت الأستاذة الدكتورة لمياء الشريف رئيس قسم اللغة الإيطالية بجامعة بدر بالقاهرة.
وشارك أيضا في المؤتمر لمياء محمود نبيل بورقة عن الترجمة الآلية للأزمات: مراجعة لغوية لترجمة مصطلحات كوفيد 19 إلى اللغة العربية ومها مصطفى الباشا عن حدود ومشكلات الذكاء الاصطناعي في ترجمة بعض الوحدات اللغوية بين العربية والفرنسية، أما مها زغلول فقد تحدثت عن عوالم النصوص المختلطة في إشارة القمر لكيت كوين ، ومحاسن جاد عن تطبيقات في مجالات الترجمة والذكاء الاصطناعى على تطبيق على ترجمة كتاب ”كليلة ودمنة“ لابن المقفع، وأجرت مرام السعدني دراسة مقارنة بين ترجمة الأمثال الإنجليزية إلى اللغة العربية عن طريق الدردشة والترجمة البشرية.
وشارك الباحث الإيطالي ماسيمو سالجارو بورقة عن "تضمين المراجعة عبر الإنترنت في دراسة القيمة الأدبية في العصر الرقمي" والباحثة المصرية مروة عبد المحسن زيكو التي تحدثت عن "ترجمة الكلام الديني في الإعلام من إنسان مقابل ترجمة الذكاء الاصطناعي".
وجاءت المشاركات الباقية على النحو التالي:
• دلالات العتبات النصية: كتاب ”لأولئك الذين يكبرون - 15 رسالة عن الشباب“ ليان جيانلينغ نموذجًا لمنة الله هشام أبو السعود.
• تأثير المدخلات اللفظية على الصور متعددة الوسائط التي تولدها مواقع فنية مختارة من الذكاء الاصطناعي لمحمد عامر.
• الذكاء الاصطناعي وترجمة النصوص: تقييم لبعض النصوص المترجمة من الألماني للعربي على المستويات الدلالية والصرفية والنحوية والمعجمية لمحمد الغنيمي.
• الذكاء الاصطناعي وترجمة النصوص: تقييم لبعض النصوص المترجمة من الألمانية للعربية على المستويات المفرداتية، والصرفية، والنحوية، والدلالية لمحمد الغنيمي.
• اللغة العربية في اللغة الإنجليزية لمحمد علي الزيات .
• المدونات الصوتية كوسيط رقمي للغة الإنجليزية دراسة لغوية لنهلة سليمان.
• الحفاظ على الإنسان في عالم ما بعد الإنسان؛ تحليل موضوعي متعدد الوسائط لكتب الأطفال لناردين محمد العتروزي.
• الأداة الثورية الجديدة لعالم الترجمة ، ChatGPT: في أي سياق يجب استخدامها؟ لنشوى الدقاق.
• الازدواجية اللغوية في الخطاب المكتوب المصري: دراسة كمية للدوافع والمواقف تجاه استخدام اللغة العربية الفصحى واللغة العربية الفصحى في الكتابة لنرمين محمد فريد.
• الذكاء الاصطناعي وتحديات المستقبل في رواية روكو تانيكا الإيطالية "لم نكن قط على الأرض" لنرمين شوقي محمد.
• كيف تجعلنا الأشياء غير البشرية (أقل) إنسانية: ما بعد الإنسانية في فيلم ”شرطة الذاكرة“ ليوكو أوجاوا (1994) لعلا الجوهري.
• رفع الوعي النقدي لدى الطلاب الجامعيين بالقيود اللغوية والمعرفة غير الصالحة المحتملة للردود على مطالب الكتابة الأكاديمية لأميمة مصطفى إسماعيل.
• مشكلة الأسماء المستعارة في الترجمة القانونية: هل التقنية أداة مساعدة أم أداة ترجمة؟ لرباب حمدي قنديل.

• الرؤية السردية في الخطاب الإيكولوجي لدى النساء الصينيات والعربيا;الخطاب الإيكولوجي- مناقشة إيكولوجية مقارنة للأستاذة الدكتورة رشا كمال رئيس قسم اللغة الصينية بكلية اللغات والترجمة بجامعة بدر.
• فصل : الهوية السايبورجية من منظور نموذج الجنس النواة العنوان: الهوية السايبورجية من منظور نموذج الجنس النواة ماذا يعني أن تكون هجيناً في زمن البشر لروان وليد جنيدي.
• دور الدراما الصينية في تطوير مهارات تعلم اللغة الصينية لدى طلاب قسم اللغة الصينية بجامعة بدر بالقاهرة لرحاب حنفي .
• دراسة في الهوية الهجينة في زمن البشر لروان وليد جنيدي.
• دراسة تقنية ديستوبية لمسرحية ”إلى الأمام“ لآلان أيكبورن (1987) لريهام محمد عز الدين.
• الملامح المعجمية لرواية الخيال العلمي الصينية ”الأرض التائهة“ لرقية عاطف محمد*
• دمج الذكاء الاصطناعي في الكتابة الإبداعية مع إشارة إلى رواية "لم نكن قط على الأرض" لروكو تانيكو.لشهد هاني فاروق.
• واقع تعليم الترجمة بين الصينية والعربية للطلاب المصريين في عصر الذكاء الاصطناعي: دراسة أولية للباحثة شيماء كمال حمزة.

Photos from ‎قسم اللغة الصينية - كلية اللغات والترجمة - جامعة بدر بالقاهرة‎'s post 28/04/2025
Want your school to be the top-listed School/college in Cairo?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Address

طريق الجامعات, Badr, Cairo Governorate
Cairo
11829