Sempre tive contato com idiomas estrangeiros, desde a idade pediátrica.
Ali pelos dez, onze anos havia livretos "de bolso" que saíam em bancas de jornal ensinando frases usuais nas principais línguas europeias. Havia uma pronúncia figurada que era fácil de ler mas bem precária.
Comecei por ali.
No primeiro e segundo ano ginasial tive francês e no terceiro e quarto tive inglês.
Saí-me bastante bem com essas disciplinas.
Na adolescência comecei a dar aulas particulares a colegas do colégio. Eram poucas e muito baratas, preços simbólicos na moeda da época. Não lembro mais os valores.
Meu primeiro emprego de carteira assinada foi como professor no colégio Anacleto de Queiroz como professor de inglês. Em 1977. No primeiro semestre eu tinha 20 anos. Daí por diante passei por várias outras escolas, cursinhos de idiomas e preparatórios de todo tipo (vestibulares principalmente).
Em 1985 tive um contrato como tradutor interno numa multinacional do ramo de marcas e patentes. Era governo Sarney e eu estava com 29 anos. Nunca mais parei de traduzir, fiz muito trabalho free-lancer. E nisso se foram já trinta e oito anos.
Alguns dos meus trabalhos mais recentes de tradução foram pela Babelcube. Ainda há títulos de e-books traduzidos por mim à venda na Amazon e em diversas outras livrarias virtuais.
Trabalhei ali com as línguas que anuncio para aulas: inglês, francês, italiano, espanhol e, naturalmente, meu amado português. Atendi inclusive bizarras solicitações de uma língua estrangeira para outra.
E cá estamos, agora
Jest Idiomas CNPJ 39.638.719/000198 Sou tradutor profissional desde 1985. Também ensino minhas línguas de trabalho mais solicitadas.