29/12/2016
Student Assist Zone
To assist Student in every steps during student life.
29/12/2016
১.পক প্রণালী –
(ভারত শ্রীলঙ্কাকাকে পোক দিলো)
ভারত হতে শ্রীলঙ্কা পৃথক ।
২. বেরিং প্রণালী –
(আমেরিকা হতে এশিয়াতে আসা বোরিং)
আমেরিকা হতে এশিয়া পৃথক ।
৩.জিব্রাল্টার প্রণালী –
(মরক্কো ও স্পেনে জেব্রা পাওয়া যায়)
মরক্কো (আফ্রিকা) হতে স্পেন (ইউরোপ) পৃথক।
৪.ফ্লোরিডা প্রণালী –
(ফ্লোরিডা কিবা?)
ফ্লোরিডা হতে কিউবা পৃথক ।
৫.মালাক্কা প্রণালী –
( সুমিত্রা মালির মেয়ে)
সুমিত্রা হতে মালয়েশিয়া পৃথক ।
৬.হরমুজ প্রণালী –
(আমিরাতের ইরানী তরমুজ খায়)
আরব আমিরাত ও ইরানের মধ্যে
অবস্থিত।
৭.বাব-এল-মান্দেব-
( লোহা এখন আরবে )
লোহিত সাগর ও আরব সাগরে অবস্থিত।
৮.ডোভার প্রণালী –
(UK ও FRANCE এর মাঝে ডোবা
আছে)
যুক্তরাজ্য হতে ফ্রান্স পৃথক।
৯.বসফরাস প্রণালী –
(ইউরেশিয়া)
ইউরোপ হতে এশিয়া পৃথক।
১০.পানামাখাল-
(উত্তর দক্ষিণ আমেরিকায় পান
খাওয়া নিষেধ)
উত্তর আমেরিকা হতে দক্ষিণ
আমেরিকা পৃথক।
04/06/2016
Sticker for our coaching center
At last we going to start our academic coaching centre named ALPHABET academic coaching center. We deserve your support and valuable suggestion.
Pray for us.
#লিখিত
বিষয়ঃবাংলা ব্যাকরণ
অধ্যায়ঃ বানান এবং বানানের নিয়ম
[ ১০ টা সম্ভাব্য প্রশ্ন থেকে কমন পড়বেই নিশ্চিত ]
--------------------------------------------
৩৫তম লিখিত পরীক্ষার প্রশ্নঃ
** বাংলা একাডেমীর প্রণীত প্রমিত বাংলা বানানরীতি অনুসারে অ-তৎসম শব্দের ৬টি বানান নিয়ম উদাহরণসহ লিখুন ।
**********************************
বানান এবং বানানের নিয়ম নিয়ে সম্ভাব্য প্রশ্ন
**********************************
১।আধুনিক বাংলা বানানের ৫টি নিয়ম উদাহরণসহ লিখুন ।
২।“প্রমিত বাংলা বানানের নিয়ম” এ অ-তৎসম শব্দে ই ঈ উ ঊ সম্পর্কে কী নিয়ম আছে তা উদাহরণসহ লেখুন ?
৩। “প্রমিত বাংলা বানানের নিয়ম” এ রেফ, বিসর্গ,হস-চিহ্ন সম্পর্কে কী নিয়ম আছে তা উদাহরণসহ লেখুন ?
৪।প্রতিবর্ণীকরণ বলতে কি বুঝো ? প্রতিবর্ণীকরণের নিয়মগুলো লেখ ।
৫।বাংলা একাডেমীর প্রণীত প্রমিত বানানরীতি অনুসারে আ-কার ব্যবহারের নিয়মগুলো লেখ ।
৬।
৭।
৮।
৯।
১০।
আর ৫ টা আজ দেওয়ার চেষ্টা করবো । মনে করিয়ে দিবেন যদি ভুলে যায় ।
-----------------------------------------------------------
উত্তর চাহিয়া লজ্জা দিবেন না :p
; ৮০ মার্কস এর পরিক্ষায় পাশ মার্কস হল 32 … পাশ করার পর ইনকোর্সের মার্কস যোগ হবে। ইনকোর্স পরিক্ষায় পাশ মার্কস ৮ । এছাড়াও
(১) NU এর নিয়ম অনুযায়ী ১ম বর্ষ থেকে ২য় বর্ষে প্রমোশনের জন্য কমপক্ষে ৩টা বিষয়ে পাশ করতে হবে। এবং = 1.75 অর্জন করতে হবে।
(২) দ্বিতীয়বর্ষ থেকে তৃতীয়বর্ষে প্রমোশনের জন্য কমপক্ষে ৩টা বিষয়ে পাশ করতে হবে। এবং কমপক্ষে = 2.00 অর্জন করতে হবে ।
(৩) তৃতীয় বর্ষ থেকে চতুর্থ বর্ষে প্রমোশনের জন্য কমপক্ষে 4টা বিষয়ে পাশ করতে হবে। এবং কমপক্ষে = 2.25 অর্জন করতে হবে । .
১) সকল কোর্সের ( ইনকোর্স /তত্ত্বীয় / ব্যবহারিক/ মাঠকর্ম/ মৌখিক ) পরীক্ষায় অংশগ্রণন বাধ্যতামূলক !
২) একাধিক বিষয়ে অনুপস্থিত থাকা যাবে না। এক্ষেত্রে শুধুমাত্র যে কোন ১টি বিষয়ে অনুপস্থিতি থাকলে, বাকি অন্যান্য সব বিষয়ে পাশ করতে হবে। . → ১ম বর্ষের সব বিষয়ে পাশ না করা পর্যন্ত ২য় বর্ষের প্রমোশন বন্ধ থাকবে। ((Only for absent students)) ২য় বর্ষের সব বিষয়ে পাশ না করা পর্যন্ত ৩য় বর্ষের প্রমোশন বন্ধ থাকবে।((Only for absent students)) . → ৩য় বর্ষের সব বিষয়ে পাশ না করা পর্যন্ত ৪র্থ বর্ষের প্রমোশন বন্ধ থাকবে। ((Only for absent students)) . . ★★★ Degree 13-14 হতে পরবর্তী বর্ষের ক্ষেত্রে যেকোন বিষয়ে জন্য পাশ মার্কস 40 . → C,D গ্রেড এ, যে কোন বর্ষের ক্ষেত্রে Improvement একবার দেয়া যায়। কিন্তু যতবার Fail করবে ততবারই Improvement দিতে পারবে, তবে রেজিষ্ট্রেশনের মেয়াদের মধ্যে। . → রেজিষ্ট্রেশনের মেয়াদ ৬ বছর ।। . . ★★★ . ১) একের অধিক Exam এ অনুপস্থিত থাকলে ফলাফল Not-promoted আসবে ! . ২) Not- promoted হলে আপনি পরবতীঁ শিক্ষাবর্ষে প্রমোশন পাবেন না ।
৩) Not- promoted হলে আপনার ১ বছর শিক্ষাবর্ষ নষ্ট হয়ে যাবে ! .
৪) একই শিক্ষাবর্ষে ২ বার Not-promoted হলে আপনি অনার্স কোর্সে Drop out বলে বিবেচিত হবেন ।।
৫) ২ বার Not-promoted এর কারণে আপনার অনার্স কোর্সটি বাতিল হয়ে যাবে।। ফলে আপনি আর জাতীয় বিশ্ববিদ্যালয়ে অনার্স কোর্স করতে পারবেন না ।
৬) F প্রাপ্ত কোর্সের গ্রেডকে অবশ্যই কমপক্ষে D গ্রেডে উন্নীভ করতে হবে। অন্যতায় ডিগ্রী প্রাপ্য হবে না।
৭) যারা Not-promoted হবে, তাদের আবার আগের বর্ষে ভর্তি হয়ে পরিক্ষা দিয়ে Pass করতে হবে।
৮) ১,২বা ৩ বিষয়ে ফেল করে ও যারা Pass করেছে তারা পরবর্তী বর্ষে উঠতে পারবে কিন্তু তাদেরকে ফেল করা বিষয়ে আবার Improvement পরিক্ষা দিয়ে পাশ করতে হবে।
৯) শুধু C, D বা F পেলে Improvement দিতে পারবে।
১০) Not-promoted প্রাপ্তরা C এবং D প্রাপ্ত বিষয়ে পরিক্ষায় দেয়া বাধ্যতামূলক নয় || তবে মান উন্নয়নের জন্য দিতে পারবে।
১১) C,D এর Improvement পরিক্ষার ফল সর্বোচ্ছ “B প্লাস” গ্রেড দেওয়া হবে।
১২) C,D Improvement পরিক্ষার গ্রেড় উন্নতি করতে না পারলে subject Gpa আগেরটাই থাকবে।
১৩) F গ্রেড এর Improvement পরিক্ষার ফল সর্বোচ্ছ “B প্লাস” গ্রেড় দেওয়া হবে।
১৪) :: একই শিক্ষাবর্ষে মাত্র ২ বার Not-promoted হলে, আপনার অনার্স কোর্সটি বাতিল হয়ে যাবে । ফলে আপনি আর অনার্স কোর্স করতে পারবেন না ।
১৫) So, Clean পাস করার মনোভাব নিয়া পরিক্ষা দিবেন যাতে পরবর্তী বছর Improvement দিতে না হয়।
১৬) Improvement এর পড়া কম্পিলিট করতে গিয়ে যদি আপনার অন্য বর্ষের পরীক্ষা খারাপ হয় তো এর দায়বার কেউ নিবে না .
১৭) Improvement এর পরীক্ষার কারণে আপনি এক রকম মানসিক চাপে ভুগবে, কারণ ইমপ্রুভের পড়া পড়বেন নাকি অন্য বর্ষের পড়া পড়বেন।
১৮) সিরিয়াসলি Exam দিবেন যাতে কোন বিষয়ে Fail না করেন
Transformation of Sentence
প্রিয় শিক্ষার্থীরা, আজ ইংরেজি ২য় পত্রের গ্রামার অংশ থেকে ‘Transformation of Sentence’ নিয়ে আলোচনা করব।
Transformation of sentence
Rule-4 : Affirmative sentence-এ always থাকলে, এর পরিবর্তে never এবং key wordটির বিপরীতার্থক (antonym) ব্যবহার করে negative করতে হয়।
Example: Affirmative : We always remember the martyrs.
Negative: We never forget the martyrs.
Affirmative: We are always regular in our duties.
Negative: We are never irregular in our duties.
Rule 5: As soon as-কে negative করতে হলে প্রথমে as soon as-এর পরিবর্তে no sooner had বসে। এরপর সে sentence-এর subject বসবে, verb-এর participle বসে এবং sentence-এর বাকি অংশ বসবে। তারপর than এবং সবশেষে দ্বিতীয় sentenceটি বসবে।
Example: Affirmative : As soon as the thief saw the police, he ran away.
Negative: No sooner had the thief seen the police than he ran away.
Rule 6: Affirmative sentence-এ too...to থাকলে negative করার সময় too...to-এর পরিবর্তে so...that দিয়ে পরিবর্তন করতে হবে।
Example: Affirmative : He is too dishonest to speak the truth.
Negative: He is so dishonest that he cannot speak the truth.
Affirmative : They were too nice to use just at present.
Negative: They were so nice that they could not be used just at present.
Rule 7: As...as যুক্ত affirmative sentence-কে negative করতে হলে প্রথমে as-এর জায়গায় not less এবং পরের as-এর জায়গায় than বসে।
Example: Affirmative : Rina’s knowledge in English is as sound as Shova.
Negative: Rina’s knowledge in English is not less sound than Shova.
Rule 8: ‘For ever’ কিংবা ‘For good’ যুক্ত বাক্যগুলোকে negative করতে হলে never এবং verb-কে বাক্যের প্রয়োজন অনুযায়ী পরিবর্তন করতে হবে।
Example: Affirmative : He has left the tuition for good.
Negative: He will never join the tuition again.
Affirmative: Rana has given up gambling for ever.
Negative: Rana will never play gambling again.
Rule 9 : Continuous tense যুক্ত বাক্যগুলোকে negative করতে হলে it is not that বসবে এবং পরবর্তী অংশ negative করতে হবে।
Example: Affirmative : He is going to the function.
Negative: It is not that he is not going to the function.
Affirmative: I am digging the field.
Negative: It is not that I am not digging the field.
Rules 10 : ‘Be verb’ যুক্ত affirmative adjective থাকলে complement হিসেবে কাজ করে। এ ধরনের affirmative sentence-কে negative করতে হলে not বসিয়ে বিপরীত adjective বসাতে হবে।
Example : Affirmative : Man is mortal.
Negative : Man is not immortal.
Affirmative : It is an easy term.
Negative : It is not a complex term.
Assertive sentence-কে interrogative এবং exclamatory sentence-এ পরিণত করার জন্য আমি কতগুলো নিয়ম উপস্থাপন করেছি এবং প্রতিটি নিয়মের সাপেক্ষে example ও exercise দিয়েছি, যাতে তোমরা সহজে নিয়মগুলো আয়ত্ত করে সঠিকভাবে প্রয়োগ করতে পারো।
Assertive to Interrogative
Rule 1 : অর্থের পরিবর্তন না ঘটিয়ে assertive sentence-কে interrogative sentence-এ পরিবর্তন করার নিয়ম: (i) ‘হ্যাঁ’-বোধক assertive sentence-কে ‘না’-বোধক interrogative sentence-এ পরিবর্তন করে interrogative sentence গঠন করা যায়।
Example : As. : Smoking is a bad habit
Int. : Isn’t smoking a bad habit?
As. : He ia an honest man.
Int. : Isn’t he an honest man?
(ii) অনুরূপভাবে ‘না’-বোধক assertive sentence-কে ‘হ্যাঁ’-বোধক interrogative sentence-এ পরিবর্তিত করে interrogative sentence গঠন করা হয়। এ ক্ষেত্রে negative word-গুলোকে affirmative word-এ পরিবর্তিত করা হয়।
Example : Assertive: He is not a great fool.
Interrogative : Is he a great fool?
Assertive: I was never late.
Interrogative : Was I ever late?
Rule 2 : সাহায্যকারী verb-বিহীন assertive sentence-কে interrogative হলে don’t / doesn’t (present indefinite হলে), did (past indefinit হলে) + subject + base verb + বাকি অংশ + প্রশ্নবোধক চিহ্ন বসবে।
Example : Assertive: They play football.
Interrogative : Don’t they play football?
Assertive: Jerry liked skates.
Interrogative : Did not jerry like skates?
Rule 3 : Never/nothing-যুক্ত assertive sentence-কে interrogative করতে হলে never-এর পরিবর্তে ever এবং nothing থাকলে anything বসবে।
Example. : Assertive: I never drink tea.
Interrogative : Do I ever drink tea?
Assertive: There was nothing to do.
Interrogative : was there anything to do?
Rule 4 : Everybody / everyone / all-কে interrogative করার সময় এদের পরিবর্তে প্রথমে who বসে + don’t / doesn’t / didn’t বসে + মূল verb-এর present form বসে + মূল verb-এর পরের অংশ বসে + প্রশ্নবোধক চিহ্ন বসে। Example : Assertive: Everybody wishes to be happy.
Interrogative : Who doesn’t wish to be happy?
Assertive: All love flowers.
Interrogative : Who doesn’t love flowers?
Rule 5 : Nobody / none / no one-কে interrogative করতে হলে এদের পরিবর্তে who বসে + বাকি অংশ+প্রশ্নবোধক চিহ্ন বসে।
Assertive : Nobody trusts a liar.
Interrogative: Who trusts a liar?
Assertive : None can do this.
Interrogative : Who can do this?
Rule 6 : Assertive sentence-এ (every, all + noun) subject হিসেবে ব্যবহূত হলে সে ক্ষেত্রে interrogative sentence-এ every-এর স্থলে is there any ব্যবহূত হয়।
Example : Assertive: All men hate a liar.
Interrogative : Is there any man who doesn’t hate a liar? Assertive : Every man must die.
Interrogative : Is there any who will not die?
Rule 7 : Interoductory ‘there’ দিয়ে সূচিত assertive sentence-কে interrogative sentence-এ পরিবর্তন করার ক্ষেত্রে there-এর পরিবর্তে sentence-এর প্রথমে who বা what ব্যবহূত হয়। অতঃপর sentence-টি negative হলে Affirmative Interrogative এবং Affirmative হলে Negative-interrogative sentence-এ পরিবর্তন করা হয়।
Example : Assertive : There is no use of it.
Interrogative: What is the use of it?
Assertive: There is no hope for me.
Interrogative: What is the hope for me?
Exercise for practice
1. Mitu writes a letter.
2. Their glory can never fade.
3. None can accept the proposal.
4. Every mother loves her child.
5. Friendship is nothing but a name.
6. Nobody can escape death.
7. The earth moves round the sun.
8. There is nobody happier than Kamal.
9. He has nothing to do.
10. I did not go home yesterday.
Transformation of Sentence
প্রিয় শিক্ষার্থীরা, গতকালের পর আজ ইংরেজি ২য় পত্রের গ্রামার অংশ থেকে ‘Transformation of Sentence’ নিয়ে আলোচনা করব।
Assertive to Exclamatory
Rule 1 : Sentence-এর প্রথমে what বা how বসে (what-এর সঙ্গে a+noun এবং how-এর সঙ্গে adjective / adverb বসে) + subject + verb + note of exclamation বসে।
Example : Assertive : You are a great fool.
Exclamatory: What a fool you are!
Assertive : The boy is very strong.
Exclamatory : How strong the boy is!
Rule 2 : Assertive sentence-এ wish থাকলে exclamatory করার শুরুতে if / had বসে।
Example : Assertive : I wish I had the wings of a bird. Exclamatory : If I had the wings of a bird!
Assertive : I wish I could do it.
Exclamatory: If I could do it!
Rule 3 : Assertive sentence-এর ক্ষেত্রে যদি rejoice / It is a matter of joy / delight / surprise ইত্যাদি word ব্যবহূত হয় সে ক্ষেত্রে exclamatory sentence-এ এদের পরিবর্তে hurrah বা brave ব্যবহূত হয়।
আবার Assertive sentence-এর প্রথমে It is a matter of sorrow / grief / sad / regret ইত্যাদি ব্যবহূত হয় সে ক্ষেত্রে এদের পরিবর্তে sentence-এর প্রথমে alas ব্যবহূত হয়। Conjunction হিসেবে ব্যবহূত that উঠে যায় এবং অবশিষ্ট বাক্যাংশ অপরিবর্তিত থাকে।
Example
Assertive : We rejoice that we have won the match.
Exclamatory : Hurrah! we have won the match.
Assertive : I regret that the man is dead.
Exclamatory : Alas! the man is dead.
Exercise for practice
1. It was a very charming sight. 2. He leads a most unhappy life. 3. It is a good plan. 4. I wish I could meet the president once. 5. The news was very shocking to her.
Transformation
প্complex sentence থেকে simple sentence এ পরিবর্তন করার নিয়ম
Complex to Simple
Rule 1: since/as/when-যুক্ত complex sentence-কে Simple sentence-এ পরিবর্তন করতে হলে—
(i) Complex sentence-এর দুটি clause-এর subject এক হলে সে ক্ষেত্রে simple sentence-এ পরিবর্তনের নিয়ম:
since/as/when উঠে যায় + subordinate clause-এর মূল verb-এর ing form, subordinate clause-এর প্রথমে বসে + main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে। Example:
Complex : When the thief saw the police, he ran away.
Simple : Seeing the police, the thief ran away.
(ii) দুটি clause-এর subject ভিন্ন হলে এবং প্রথম clauseটিতে am/is/are/was/ were/has/have/had থাকলে প্রথম clause-এ am/is/are/was/were-এর পরিবর্তে being বসে বা has/have/had-এর পরিবর্তে having বসে + দ্বিতীয় clauseটি বসে। Example:
Complex : When the sun had set, we stopped our playing.
Simple : The Sun having set, we stopped our playing.
(iii) Complex sentence-এর clause দুটির subject যদি এক হয় এবং to be verb থাকে, তবে since/as-এর পরিবর্তে প্রথমে because of + সেই clause-এর subject-এর possessive form বসে + am/is/are/was/ were-এর পরিবর্তে being বা has/have/had-এর পরিবর্তে having + sentence-এর বাকি অংশ + comma + বাকি sentenceটি বসে। Example:
Complex : Since he was weak, he couldn’t work hard.
Simple : Because of his being weak, he couldn’t work hard.
Rule 2 : Relative pronoun-যুক্ত complex sentence-কে simple করার নিয়ম:
(i) প্রদত্ত sentenceটির প্রথম থেকে relative pronoun (who/which/that)-এর পূর্ব পর্যন্ত বসে + relative pronounটি উঠে যায় + relative pronoun-এর পরে auxiliary verb থাকলে উঠে যায় + মূল verb-এর present form-এর সঙ্গে ing + বাকি অংশ বসে। Example:
Complex : The man who works hard can shine in life
Simple : The man working hard can shine in life.
When-যুক্ত complex sentence-এ যদি কোনো মুহূর্ত, দিন, মাস, ঋতু, বছর ইত্যাদিকে নির্দেশ করা হয়, তাহলে simple senctnce করার নিয়ম:
when উঠে যায় + when-এর পরিবর্তে অল্প সময় বোঝালে at, দীর্ঘ সময় বুঝালে in এবং বয়স উল্লেখ থাকলে at the age of বসে + when-এর পর যে subject ও verb থাকে তা উঠে যায় + main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে। Example:
Complex : He woke up, when it was day light.
Simple : At daylight, he woke up.
Complex : When the was four, he left his house.
Simple : At the age of four, he left his house.
বি. দ্র.: যদি when দ্বারা কোনো সময় না বোঝায়, কোনো কাজ চলা বোঝায়, তখন at the time of + when-যুক্ত অংশের ing-যুক্ত verb + বাকি clause বসে। Example:
Complex : When it was raining, he woke up.
Simple : At the time of raining, he woke up.
omplex sentence থেকে simple sentence এ পরিবর্তন করার নিয়ম নিয়ে আলোচনা করব।
Complex to Simple
Rule 3: If clause দ্বারা সূচিত complex sentenceটি যদি না-বোধক অর্থ প্রকাশ করে, সে ক্ষেত্রে complex sentence-কে simple করতে হলে:
প্রথমে without বসে + ‘if’ clause এর মূল verb-এর present form-এর সঙ্গে ing যোগ করতে হবে + verb-এর পরের অংশ + অপর clauseটি বসবে। Example:
Complex : If you do not work hard, you will not prosper in life.
Simple : Without working hard, you will not prosper in life.
(ii) যদি ‘if’ clauseটি affirmative হয়, simple করার সময় without শব্দটির জায়গায় by বসে।
Example:
Complex : If you work hard, you can succeed in life.
Simple : By working hard, you can succeed in life.
Rule 4. So that-যুক্ত complex sentence-কে simple sentence-এ পরিণত করতে হলে main clause অপরিবর্তিত থাকে এবং sentence-এর প্রথমে বসবে + so that উঠে গিয়ে to/in order to main clause-এর পরে বসবে + may/might/can/could উঠে যাবে + sentence-এর বাকি অংশ বসবে। Example:
Complex: I read more so that I can make a good result.
Simple : I read more in order to make a good result.
Rule-5 : So + adjective + that clause-যোগে গঠিত complex sentence-এর subordinate clauseটি যদি negative sentence হয়, সে ক্ষেত্রে simple sentence করতে হলে—
So + adjective-এর পরিবর্তে too + adjective বসে + subordinate clause-এর মূল verb-এর পূর্বে to বসে এবং that-এর বিলুপ্তি ঘটে।
Example:
Complex : He was so tired that he couldn’t move.
Simple : He was too tired to move.
Rule 6: Though/although/even though দ্বারা সূচিত complex sentence-কে simple করতে হলে though/although-এর পরিবর্তে inspite of + সেই clause-এর subject-এর possessive form + সেই clause-এর am/is/are/was/were-এর পরিবর্তে being বা have/has/had-এর পরিবর্তে having এবং অন্যান্য verb-এর ক্ষেত্রে মূল verb-এর ing form + অপর clause বসে।
Example:
Complex : Although the man has vast riches, he wants more.
Simple : Inspite of his having vast riches, the man wants more.
Example for exercise
1. He is sorry to hear that you have failed.
2. I bought a pen which is costly.
3. The baby was so little that he could not walk.
4. We eat so that we may live well.
5. When it is spring, the cuckoo sings.
6. If you don’t have a visa, you can’t go to abroad.
7. If you practice regularly, you can play well.
8. As they are industrious, they will succeed in life.
9. When kamal went to market, he bought a book.
10. The box is so old that it cannot be used.
Complex to Compound
Rule 1: Since, as বা when দ্বারা সূচিত Complex sentenceকে Compound sentence-এ রূপান্তরিত করতে হলে-
Since, as বা when উঠে যায় + দুটি clause-এর মাঝে and, and so, so, hence বা therefore বসে + main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে। Example:
Complex : Since the weather was bad, we did not go outside.
Compound : The weather was bad, so we did not go outside.
Rule 2: Though/Although যুক্ত Complex sentenceকে Compound sentence-এ পরিণত করতে হলে Though/Although উঠে যায় + দুটি Clause-এর মাঝে but বা yet বসে + main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে। Example:
Complex : Although the man has much riches, he wants more.
Compound : The man has much riches, but he wants more.
Rule 3: Relative pronoun যুক্ত Complex sentenceকে Compound sentence-এ পরিণত করতে হলে—দুটি Clauseই অপরিবর্তিত থাকবে + Relative pronoun-এর পরিবর্তে and বসে + প্রথম Clause-এর object দ্বিতীয় Clause-এর subject হিসেবে ব্যবহূত হবে। Example:
Complex : I saw a boy who was lame.
Compound : I saw a boy and he was lame.
Rule 4: (i) If যুক্ত Complex sentence-এর sub ordinate clause-এর subject যদি first বা third person হয় এবং sentenceটি Negative অর্থবোধক হলে Compound sentence করার সময় নিচের নিয়মটি প্রয়োগ করতে হবে।
If উঠে গিয়ে প্রথমে let বসে + if-এর পর ব্যবহূত pronoun-এর objective form বসে + sub ordinate clauseটি affirmative-এ রূপান্তরিত হবে + clause দুটির মাঝে or বা otherwise বসে + main clause বসে।
Complex to Compound
Rule 4: (ii) যদি complex sentenceটি Affirmative হয়, তবে compound sentence-এ পরিবর্তন করতে হলে
if-এর পরিবর্তে let বসে + subject-এর objective রূপ বসে + দুটি clause-এর মাঝে and বসে + main clause অপরিবর্তিত থাকে।
Example: Complex : If I rise early, I will have enough time to study.
Compound : Let me rise early and I will have enough time to study.
Rule 5 : If যুক্ত complex sentenceটির sub ordinate clause-এর subject যদি second person হয় এবং Negative অর্থ প্রকাশ করে, তাহলে compound sentence-এ রূপান্তর করার নিয়ম—If you do not উঠে যায় + দুটি clause-এর মাঝে or বা otherwise বসে + main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে।
Example: Complex : If you do not move, you will die.
compound : Move or you will die.
(iii) If যুক্ত complex sentenceটি যদি Affirmative অর্থ প্রকাশ করে তাহলে compound sentence-এ পরিবর্তন করার নিয়ম:
if+you উঠে যায়+দুটি Clause-এর মাঝে and বসে+main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে। Example :
Complex : If you read more, you will know more.
Compound : Read more and you will know more.
Complex to Compound
Rule 6 : So...that যুক্ত Complex sentence-কে Compound sentence-এ পরিবর্তন করার নিয়ম:
So-এর স্থলে very এবং that-এর স্থলে and, and so, so, hence, therefore বসে+main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে।
Example : Complex: He is so weak that he can’t walk.
Compound: He is very weak and so he can’t walk.
Rule 7: Unless দ্বারা সূচিত Complex sentence-কে compound sentence-এ পরিবর্তনের নিয়ম:
Unless+you উঠে যায়+দুটি clause-এর মাঝে or বা otherwise বসে+main clauseটি অপরিবর্তিত থাকে। Example: Complex: Unless you work hard, you will not succeed.
Compound: Work hard or you will not succeed.
Exercise for practice: 1. I am glad that he has recovered from illness. 2. If she is at home, I shall see her. 3. Only those who graduates are eligible for the post. 4. Unless you read attentively, you will fail in the examination. 5. The box is so heavy that I can’t carry it. 6. If you speak the truth, I shall pardon you. 7. If you run fast, you will catch the train. 8. The man bought a pen which was lost. 9. If you do not speak the truth, nobody will believe you. 10. When the thief saw the police, he ran away.
Compound to complex
Rule-1: So এবং and so যুক্ত compound sentence-এর প্রথম clauseটি যদি পরবর্তী clause-এর কাজের ফলাফলের কারণ হিসেবে ব্যবহূত হয়, সে ক্ষেত্রে compound sentenceকে complex sentence-এ পরিবর্তন করার নিয়ম—
কারণ যুক্ত sub ordinate clauseটির আগে since, because বা as বসে+ and উঠে যায়+দ্বিতীয় clauseটি অপরিবর্তিত থাকে।
Example: Compound: The was ill and so he could not attend school.
Complex: As he was ill, he could not attend school.
Rule-2: And যুক্ত compound sentence-এর একটি clause যদি অন্যটির কারণ বা সময় নির্দেশ করে, তবে compound sentenceটিকে complex sentence-এ রূপান্তর করতে হলে নিম্নোক্ত নিয়ম অনুসরণ করতে হবে— প্রথম sentence-এর প্রথমে since/as/when বসে+প্রথম sentence বসে+ and এর পরিবর্তে comma (,) বসে+দ্বিতীয় sentence বসে। Example: Compound: The sun had set and we returned home.
Complex: When the sun had set, we returned home.
Compound to complex
Rule-2: And যুক্ত compound sentence-এর প্রথম clauseটি শর্ত বোঝালে complex sentence-এ পরিণত করার নিয়ম: প্রথমে if বসে + subject বসে + প্রথম clauseটি বসে+ comma (,) কমা বসে + অপর clauseটি বসে।
Example: Compound: Work hard and you will shine in life.
Complex: If you work hard, you will shine in life.
Rule-3: But বা yet যুক্ত compound sentenceকে complex sentence-এ রূপান্তরিত করার নিয়ম: Sentence-এর প্রথমে though বা although বসে + yet বা but উঠে গিয়ে comma (,) বসে+ দ্বিতীয় clauseটি অপরিবর্তিত থাকে। Example: Compound: He ran fast but he could not catch the train.
Complex: Though he ran fast, he could not catch the train.
Rule-4: And যুক্ত compound sentence-এর একটি clause যদি অন্যটির কারণ বা সময় নির্দেশ করে, তবে compound sentenceটিকে complex sentence-এ রূপান্তর করতে হলে নিচের নিয়ম অনুসরণ করতে হবে।
প্রথম sentence-এর প্রথমে since/as/when বসে+প্রথম sentence বসে+ and এর পরিবর্তে comma (,) বসে+দ্বিতীয় sentence বসে। Example: Compound: The sun had set and we returned home.
Complex: When the sun had set, we returned home.
Rule-5: Or বা otherwise যুক্ত compound sentenceকে complex sentence-এ পরিণত করতে হলে—
প্রথম clause-এর আগে if+you+do not অথবা unless বসে + or বা otherwise উঠে তার পরিবর্তে comma (,) বসে + দ্বিতীয় clauseটি অপরিবর্তিত থাকবে। Example: Compound: Leave the place at once, otherwise you will be punished.
Complex: If you do not leave the place at once, you will be punished.
Rule-6: Very... and যুক্ত sentenceকে complex sentence করতে হলে very-এর পরিবর্তে so এবং and-এর পরিবর্তে that বসে।
Example: Compound: He is very weak and he can’t walk. Complex: He is so weak that he can’t walk.
Examples for Practice: 1. You must hurry or you will miss the train. 2. Read Newspaper regularly and be wise. 3. He is rich but he is unhappy. 4. My youngest son saw me and came running. 5. Spare the rod and spoil the child. 6. You must return the goods or pay the bill. 7. Prantika was ill and so she could not attend the meeting. 8. He is old but he is very active. 9. You can go to play or watch TV. 10. The sun rose and the fog dispersed.
Transformation of sentences
প্রিয় শিক্ষার্থীরা, আজ ইংরেজি ২য় পত্রের গ্রামার অংশের ‘ট্রান্সফর্মেশন অব সেন্টেন্স’ নিয়ে আলোচনা করব।
# Read the following passage and transform the underlined sentences as directed.
Set-1
a. The birds that come to our country in winter are called migratory birds. (Make it simple) b. In winter the weather is too cold for them to live in the north. (Make it complex). c. They find better shelter in Bangladesh. (Make it passive) d. We must protect them. (Make it negative). e. Migratory birds run faster than the dove. (Make it positive)
Answer to the question set no.-1
a. The birds coming to our country in winter are called migratory birds.
b. In winter the weather is so cold that they cannot live in the north.
c. A better shelter is found by them in Bangladesh.
d. We cannot but protect them.
e. The dove does not run so fast as migratory birds.
Set-2
a. But at last God took pity on him. (Make it negative without changing the meaning). b. One day the old sailor was watching the water snakes swimming round the ship. (Make it passive). Their colours were very beautiful and c. he was filled with a strange wonder. (Make it active). Then he felt a great love for them and blessed them from his heart. d. At once the dead albatross fell from his neck into the sea, and the old man fell into a deep sleep. (Make it complex) e. When he woke up, it was raining. (Make it simple).
Answer to the question set no.2
a. But at last God was no more unkind to him.
b. One day the water snakes were being watched by the old sailor swimming round the ship.
c. A strange wonder filled him.
d. The old man fell into a deep sleep as soon as the dead albatross fell from his neck into the sea.
e. At the time of his waking up, it was raining.
নিশ্চিত কমনঃ লিখিত পরীক্ষায় লাগবেই
মুক্তিযুদ্ধের ইতিবৃত্ত (ইংরেজি ভার্সন)
শুভেচ্ছান্তেঃ সত্যজিৎ চক্রবর্ত্তী
——————–——————–———–
লিখিত পরীক্ষায় আপনাকে মুক্তিযুদ্ধ নিয়ে কোথাও না কোথায় লিখতে হবেই। আজ তাই মুক্তিযুদ্ধের উপর বিশদ বিবরন ইংরেজিতে দিলাম, যেন ইংরেজিতে রচনা লিখতে গিয়ে কারো গ্রামাটিক্যাল ভুল না হয়। এই টপিকটি বাংলায় অনুবাদ করলে আপনার অনুবাদের কাজটি ও হয়ে গেল। সে সাথে বাংলা / ইংরেজি রচনা, বাংলাদেশ বিষয়াবলীতে ও লাগবে।
_____________________________________________________
Pakistan: Between March 1940 and March 1971
On the first day of March 1971, the first lethal blow was struck at the foundations of Pakistan.
Ironically, the job was done by the military regime then in control, the goal obviously being a
prevention of a transfer of power to the political party which had come by a clear majority in
the general elections of December 1970. It was crudity which was applied to the entire process
of undermining politics. Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, chief of the Awami League,
the majority party in question, who only weeks after the election had been referred to as
Pakistan’s incoming prime minister by General Yahya Khan, was suddenly being pushed into a
position that was to compel him to adopt a tougher stance toward the regime.
In March 1971, therefore, the state of Pakistan was laid low by its army and by the political
associates of the army. Yahya Khan saw little reason to disagree with the minority People’s
Party leader, Zulfikar Ali Bhutto, on the need for a deferment of the national assembly session
scheduled to begin in Dhaka on 3 March. Worse and clearly scandalous was the fact that the
President saw absolutely no cause to consult Sheikh Mujibur Rahman on the issue and simply
went ahead with a radio announcement of the postponement of the parliament session. That
was a grave sign, if a sign were at all needed, of the preparations that had already gone
underway to subvert the results of the elections and so prevent the Awami League from taking
power in Islamabad.
Note the curious fact of how the month of March has been pivotal in the construction and
deconstruction of politics in the state of Pakistan. It was in March 1940, on the 23rd day of the
month to be exact, that a session of the All-India Muslim League in Lahore decided to adopt
what would subsequently become known as the Pakistan Resolution. The resolution, based as
it was on the misplaced argument that the Hindus and Muslims of India constituted two
different nations (observe that the two-nation theory carefully left out Christians, Buddhists,
Sikhs and indigenous people), was to be the opening gambit in a further narrowing of politics
in a future Pakistan. Where in March 1940 the resolution stipulated the creation of two
independent states in the east and north-west of India, six years later, in 1946, the term ‘states’
had mysteriously been degraded into a single ‘state’. Mohammad Ali Jinnah explained away
the change in glib manner. The original ‘states’, he deadpanned, had been a typing error. Six
years to detect a typing error? His sycophants said not a word.
So what began in March 1940 was to turn out to be, over the years, a long, calculated exercise
in subterfuge. Pakistan was being founded on a false premise, indeed on a dangerous
foundation of communalism. If you add to that the insensitivity with which Jinnah addressed
the language issue after the country came into being, you may well draw the conclusion that
racism was being linked to communalism in the efforts by Pakistan’s ruling classes to
undermine democratic politics in the country. Jinnah’s argument that only Urdu would be the
language of the state was made, incongruously again, in March 1948, barely months into the
establishment of the state. It was at Curzon Hall of Dhaka University where he struck the blow
for Urdu and against Bengali. In effect, it was a bad blow against Pakistan itself and one that
came from none other than the founder of the state. March 1948 was symbolic of something
else. It was that for one of those rare times in his political career, Jinnah found himself up
against an audience that was ready and willing to disagree with him, loudly and energetically.
Those shrill cries of ‘No! No!’ as soon as he reasserted his stance on Urdu were the first sign of
what would over the years come to be known as the initial stirrings of Bengali nationalism.
And Bengali nationalism, further stoked by the killings of 21 February 1952, certainly did
reach a definitive stage in another March. And this was in March 1954, when the United Front
(Jukto Front), the electoral alliance led by Sher-e-Bangla A.K. Fazlul Huq, Huseyn Shaheed
Suhrawardy and Moulana Abdul Hamid Khan Bhashani, routed the ruling Muslim League at
the provincial assembly elections in East Bengal. In a larger perspective, though, the March
1954 elections were an assertion of Bengali belief that if the state of Pakistan was to amount to
anything in history and for its people, it would need to adopt democracy as its guiding
principle. Nearly seven years had elapsed since the creation of the state and yet it was without
a constitution and had not been privy to general elections. That was in embarrassing contrast
to the way its parent state, neighbouring India, was carrying itself — with a constitution in
place, with elections having set the country on an irreversible democratic course.
March 1954 was a challenge as well as an opportunity for Pakistan.
The state was being held hostage in the hands of the vested interests in West
Pakistan, that the decline could only be averted through taking lessons from what the Bengalis
of East Pakistan had just done through voting the United Front to power. Unwisely, though,
Pakistan’s ruling classes in Karachi did the opposite. They concocted tales of treason to hurl at
the Jukto Front, sowed division in its ranks and Iskandar Mirza even went to the extent of
threatening to shoot Moulana Bhashani like a dog. Fazlul Huq’s emotional outpourings in
Calcutta about the indivisibility of Bengali heritage were swiftly decried by Karachi as an act
of treason. Two months later, in May, the Jukto Front ministry was dismissed under Section 92-
A. The state of Pakistan had taken one more step toward enervating itself. The month of March
was beginning to turn into an albatross around its neck.
Move on, to March 1956, for that was the season when a fresh new blow was struck at the
structure of the state of Pakistan. Ironically, the cohesion which Pakistan’s first constitution,
adopted in March 1956, sought to bring about among its people in the interest of democratic
politics would turn out to be the precise reverse of that ambition. The constitution was an
unequivocal undermining of the place of the majority of the country’s population, in this case
the Bengalis, in the political scheme of things. For one thing, the four constituent units of
western Pakistan (Balochistan, Sindh, Punjab and the North-West Frontier Province) were
reconfigured into a single province to be known as West Pakistan. For another, with West
Pakistan home to forty four per cent of the national population to East Bengal’s fifty six per
cent (and East Bengal was henceforth to be East Pakistan), the two wings would now be equal
in terms of parliamentary representation and what was given out as parity. It was anything
but. Even the otherwise astute Suhrawardy was brash enough to tell detractors among
Bengalis that East Bengal had been guaranteed ninety eight per cent of regional autonomy in
the constitution. Nothing could have been further from the truth. Even worse was the official
characterization of the state as the Islamic Republic of Pakistan, an act which militated against
the secular principles of life increasingly coming to exercise a hold on the Bengali
imagination.
The constitution adopted in March 1956 was not destined to last. More significantly, it was a
broad hint of future trouble, especially where East Pakistan was concerned. The surprise,
though, was not that the constitution collapsed on its own. It was flung out the window by the
martial law imposed in October 1958. That, of course, is another story of deceit and diabolical
machinations. Martial law was to lead to martial law, unremittingly. On 25 March 1969, an
embattled and weary Field Marshal Mohammad Ayub Khan handed over power to his army
chief, General Agha Mohammad Yahya Khan. He thus violated his own constitution,
promulgated in 1962, through which he ought to have transferred power to the Speaker of the
National Assembly, Abdul Jabbar Khan. The state had been weakened a little more.
In March 2016, it is all these episodes related to the month of March and how they have
defined the fortunes of Pakistan which return to have us remember history. In March 1971,
the state of Pakistan struck the final blow, against itself, when its soldiers decided that a
genocide of its Bengali population was in order. General Yahya Khan, in an act of brazenness,
subverted the elections of a few months earlier and vowed to punish the would-be prime
minister of Pakistan, Sheikh Mujibur Rahman, on charges of treason. Zulfikar Ali Bhutto,
happy that the Awami League had been prevented from governing Pakistan, observed Dhaka
burning from his suite at the Intercontinental and then went back to Karachi, where he
crowed, “Thank God, Pakistan has been saved.” Roedad Khan, cheerfully arriving at Dhaka
cantonment on the morning of 26 March, proclaimed, “Yaar, imaan taaza ho gya (friend, faith
has been revived)”. Tikka Khan, Rao Farman Ali and Khadem Hossain Raja were then busy
savouring a hearty breakfast, with fruits that had arrived from West Pakistan.
On the streets of Dhaka, Bengalis of all classes — academics, policemen, students, rickshaw
pullers, political activists — were being gunned down by the soldiers of the Pakistan army in
the name of Islam and national integrity.
In late March 1971, it was Pakistan which lay bleeding from its self-inflicted wounds. Only,
Pakistan’s ruling classes did not know what damage they had caused. Bangabandhu Sheikh
Mujibur Rahman, moments before his arrest by the army, had proclaimed the independence
of the People’s Republic of Bangladesh. The Bengali political and military strategy to defeat
Pakistan on the battlefield was beginning to shape itself.
For Pakistan, it had been a steep, steady decline, all the way from March 1940 to March 1971.
copied from zakir
Click here to claim your Sponsored Listing.