空サン - SORASAN

空サン - SORASAN

Share

"The Blue Sky Is Wide Open and Dreams Have No Boundaries."

10/04/2026

Discover the Japanese secret to a long and happy life: Ikigai. Let’s find your reason to wake up today! ☕ 🌿
長生きで幸せな人生を送るための日本の秘訣、「生き甲斐」。今日、あなたが目覚める理由を一緒に探しましょう!

07/04/2026

NAT Test – May 2026
Registration for the May 2026 NAT Test has started.
Registration Deadline: 17 April 2026
Exam Date: 16 May 2026

27/03/2026

পেট একদম ভরা, কিন্তু পছন্দের ডেজার্ট দেখলে কি আর না করা যায়? 🍵✨ জাপানিজরা ঠিকই বলে 'Betsubara' (別腹) বা ডেজার্টের জন্য আলাদা পেট থাকে! আপনারও কি তাই মনে হয়? Do you feel same?

Let's Learn One More Interesting Japanese Word. BETSUBARA

20/03/2026

সবাইকে পবিত্র ঈদ-উল-ফিতর এর আন্তরিক শুভেচ্ছা ও শুভকামনা, ঈদ মুবারক।

বাঙালি মুসলমানের আবেগের ভাষা, কাজী নজরুল ইসলামের সেই কথাটুকুই বলতে চাই,

"রমজানের ঐ রোজার শেষে এলো খুশির ঈদ,
তুই আপনাকে আজ বিলিয়ে দে, শোন আসমানী তাগিদ।
তোর সোনা-দানা, বালাখানা সব রাহে লিল্লাহ
দে যাকাত, মুর্দা মুসলিমের আজ ভাঙাইতে নিঁদ,
ও মন রমজানের ঐ রোজার শেষে এলো খুশির ঈদ।

আজ পড়বি ঈদের নামাজ রে মন সেই সে ঈদগাহে,
যে ময়দানে সব গাজী মুসলিম হয়েছে শহীদ।"

আনন্দে কাটুক সকলের ঈদ।

18/03/2026

Kaizen (改善): The Secret to Japanese Success. 🇯🇵✨
Do you know the meaning of 'Kaizen'? 🎓
Kai (改) = Change (পরিবর্তন)
Zen (善) = Good (ভালো)

It’s not about huge changes overnight. It’s about being 1% better every single day. In Japan, "Kaizen" means "Continuous Improvement." 🚀
"Better than yesterday, even if just by a little."

17/03/2026

NAT Test March 2026 এর ফলাফল ইতিমধ্যেই প্রকাশিত হয়েছে।

কমেন্টে দেওয়া লিঙ্ক এ প্রবেশ করে খুঁজে নিন আপনার কাঙ্খিত রোল নম্বর।

16/03/2026

The Magic of Japanese Words - 01
ギリギリ- Girigiri - The Last Moment Achievements.

Learn Japanese Onomatopoeia


13/03/2026

The Magic of Japanese Words: Episode 07
"Jiin to suru (じーんとする)"

কল্পনা করুন, আপনি অনেকদিন পর আপনার প্রিয় কোনো বন্ধুর লেখা একটি চিঠি পড়ছেন অথবা এমন একটি সিনেমা দেখছেন যার শেষ দৃশ্যটি আপনার মনকে গভীরভাবে নাড়া দিল। আপনার বুকটা এক ধরণের প্রশান্তিতে ভরে গেল, হয়তো চোখের কোণে এক ফোঁটা জলও চলে এলো—এই যে গভীর আবেগে মন ভিজে যাওয়া বা হৃদয় ছুঁয়ে যাওয়া অনুভূতি, জাপানিজরা একেই বলে 'Jiin to suru'।

জাপানিজ এই 'Jiin to suru' শব্দটির মানে হলো "মন ছুঁয়ে যাওয়া," "গভীরভাবে আবেগপ্রবণ হওয়া" অথবা "হৃদয়ে দোলা দেওয়া।"

📖 বাস্তব জীবনের ৩টি উদাহরণ:

১. কোনো কথায় মন ভিজে যাওয়া (Moved by words):
বন্ধুর আন্তরিক কোনো কথা শুনে যখন আপনার খুব ভালো লাগে:

彼 (かれ) の 言葉 (ことば) に じーんとした।
Kare no kotoba ni Jiin to sh*ta.
তার কথাগুলো আমার মন ছুঁয়ে গেল।

২. সিনেমা বা গল্পের শেষ দৃশ্য (Moved by a story):
একটি করুণ বা সুন্দর সমাপ্তি দেখে আবেগপ্রবণ হওয়া:

映画 (えいが) の ラストシーン (Last scene) を 見 (み) て じーんとした।
Eiga no rasutosshīn o mite Jiin to sh*ta.
সিনেমাটির শেষ দৃশ্য দেখে বুকটা হু হু করে উঠল (মন ছুঁয়ে গেল)।

৩. মহানুভবতায় মুগ্ধ হওয়া (Moved by kindness):
কারো কোনো নিঃস্বার্থ উপকার দেখে মনে যে শ্রদ্ধা জাগে:

親切 (しんせつ) な 行為 (こうい) に 心 (こころ) が じーんとする।
Shinsetsu na kōi ni kokoro ga Jiin to suru.
তার দয়ালু আচরণে মনটা কৃতজ্ঞতায় ভরে গেল।

12/03/2026

The Magic of Japanese Words: Episode 06
"Moyamoya (もやもや)"

কল্পনা করুন, কুয়াশাচ্ছন্ন একটি সকাল যেখানে আপনি সামনের কিছুই পরিষ্কার দেখতে পাচ্ছেন না। জাপানিজরা মনের ঠিক এমন এক অবস্থাকে বলে 'Moyamoya'। যখন মনের ভেতর অস্বস্তি কাজ করে, কিছু একটা ঠিক লাগছে না কিন্তু কেন লাগছে না তা স্পষ্ট করে কাউকে বলা যাচ্ছে না—এই অস্পষ্ট বিরক্তি বা মনের ধোঁয়াশাচ্ছন্ন ভাবই হলো মোয়ামোয়া।

জাপানিজ এই 'Moyamoya' শব্দটির মানে হলো "মনের অস্বস্তি," "চিন্তায় অস্পষ্টতা" অথবা "ধোঁয়াশাচ্ছন্ন অনুভূতি।"

📖 বাস্তব জীবনের ৩টি উদাহরণ:

১. মনের ভেতর জমে থাকা অস্বস্তি (Lingering worry):
কেউ হয়তো আপনাকে এমন কিছু বলেছে যা আপনার খারাপ লেগেছে, কিন্তু আপনি সরাসরি কিছু বলতে পারছেন না:

気持 (きも) ちが もやもಯ する।
Kimochi ga Moyamoya suru.
মনের ভেতরটা কেমন জানি অস্বস্তি লাগছে (পরিষ্কার লাগছে না)।

২. কোনো কিছু বুঝতে না পারা (Confusion/Foggy mind):
অনেক চেষ্টা করেও যখন কোনো সমস্যার সমাধান পাওয়া যায় না বা মাথা পরিষ্কার কাজ করে না:

頭 (あたま) の 中 (なか) が もやもや している।
Atama no naka ga Moyamoya sh*te iru.
মাথার ভেতরটা ধোঁয়াশাচ্ছন্ন হয়ে আছে (সব গোলমাল লাগছে)।

৩. কুয়াশাচ্ছন্ন অবস্থা (Foggy state):
আক্ষরিক অর্থে যখন কুয়াশার কারণে কিছু পরিষ্কার দেখা যায় না:

景色 (けしき) が もやもや と かすんでいる।
Keshiki ga Moyamoya to kasunde iru.
চারপাশের দৃশ্য কুয়াশায় ঝাপসা হয়ে আছে।

আপনার মন যখন এমন 'Moyamoya' থাকে, তখন সেটা কাটানোর জন্য আপনি কী করেন? চা খাওয়া নাকি গান শোনা? কমেন্টে আমাদের জানান! 👇✨

12/03/2026

The Magic of Japanese Words: Episode 05
"Papatto (ぱぱっと)"

কল্পনা করুন, আপনার হাতে একদম সময় নেই, কিন্তু মেহমান চলে এসেছে। আপনি ঝটপট রান্নাঘরে গিয়ে হাতের কাছে যা আছে তা দিয়েই ৫ মিনিটে একটা নাস্তা রেডি করে ফেললেন। এই যে কোনো কাজ খুব দ্রুত, চটজলদি এবং দক্ষতার সাথে শেষ করা জাপানিজরা একেই বলে 'Papatto'। এটি মূলত কোনো কাজ ফেলে না রেখে 'ফটাফট' সেরে ফেলাকে বোঝায়।

জাপানিজ এই 'Papatto' শব্দটির মানে হলো "ঝটপট," "চটজলদি" অথবা "দ্রুততার সাথে কাজ শেষ করা।"

📖 বাস্তব জীবনের উদাহরণ:

ぱぱっと 料理 (りょうり) を 作 (つく) る।
Papatto ryōri o tsukuru.
ঝটপট (তাড়াহুড়ো করে) রান্নাটা সেরে ফেলা।

部屋 (へや) を ぱぱっと 片付 (かたづ) ける।
Heya o Papatto katazukeru.
ঘরটা চটজলদি গুছিয়ে ফেললাম।

仕事 (しごと) を ぱぱっと 終 (お) わせる।
Shigoto o Papatto owaseru.
কাজটা ঝটপট শেষ করে ফেললাম।

彼は問題をぱぱっと解いた。
(かれ は もんだい を ぱぱっと といた)
সে মুহূর্তের মধ্যে সমস্যাটা সমাধান করল।

宿題をぱぱっと終わらせた。
(しゅくだい を ぱぱっと おわらせた)
আমি ঝটপট হোমওয়ার্ক শেষ করে ফেললাম।

আমাদের ঢাকা শহরে সকালে জ্যামের আগে ঝটপট নাস্তা খেয়ে বের হওয়া, কিংবা পরীক্ষার ঠিক আগে গুরুত্বপূর্ণ টপিকগুলো চটজলদি একবার দেখে নেওয়া, আমরা আসলে সবাই তখন 'Papatto' মোডে থাকি। 🏃‍♂️

12/03/2026

📢 NAT Test | April 2026

📅 পরীক্ষার তারিখ: ১১ এপ্রিল ২০২৬
📝 রেজিস্ট্রেশন সময়কাল: ১২ মার্চ – ২৫ মার্চ ২০২৬
⏳ রেজিস্ট্রেশনের শেষ সময়সীমা: ২৫ মার্চ ২০২৬

এপ্রিল সেশনের NAT Test এ অংশগ্রহণের জন্য রেজিস্ট্রেশন কার্যক্রম শুরু হয়েছে। আগ্রহী পরীক্ষার্থীদের নির্ধারিত সময়ের মধ্যে রেজিস্ট্রেশন সম্পন্ন করার জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে।

রেজিস্ট্রেশন করার জন্য নিচের ওয়েবসাইট লিংক ব্যবহার করুন
https://ulsai.com.bd/

11/03/2026

The Magic of Japanese Words: Episode 04
"Kira-kira (きらきら)"

কল্পনা করুন, মাঝরাতে আপনি আকাশের দিকে তাকিয়ে আছেন আর অজস্র তারা ঝিকমিক করছে। অথবা রোদে সমুদ্রের নীল জল হিরের মতো চিকচিক করছে। এই যে কোনো কিছুর উজ্জ্বলভাবে জ্বলে ওঠা বা দ্যুতি ছড়ানো, জাপানিজরা একেই বলে 'Kira-kira'। এটি মূলত কোনো কিছুর উজ্জ্বলতা, পরিচ্ছন্নতা বা নতুনত্বের ঝিলিককে বোঝায়।

জাপানিজ এই 'Kira-kira' শব্দটির মানে হলো "ঝিকমিক করা," "চিকচিক করা" অথবা " উজ্জ্বল হওয়া।"

星 (ほし) が きらきら 輝 (かがや) いている।
Hoshi ga Kira-kira kagayaite iru.
তারাগুলো উজ্জ্বলভাবে ঝিকমিক করছে।

目 (め) を きらきら させて 話 (はな) している।
Me o Kira-kira sasete hanash*te iru.
সে উজ্জ্বল (ঝিলমিলে) চোখে কথা বলছে।

海 (うみ) が 太陽 (たいよう) で きらきら している।
Umi ga taiyō de Kira-kira sh*te iru.
সূর্যের আলোয় সমুদ্রের জল চিকচিক করছে।

子供(こども)の目(め)が喜(よろこ)びできらきらしていた。
বাচ্চার চোখ আনন্দে ঝকঝক করছিল।

クリスマスツリーの飾(かざ)りがきらきら輝(かがや)いている。
ক্রিসমাস ট্রির সাজানো গয়না ঝকঝক করে জ্বলছে।

আপনার জীবনের কোন মুহূর্তটি সবচেয়ে বেশি 'Kira-kira' বা উজ্জ্বল বলে মনে হয়? কমেন্টে আমাদের জানান! ✨💎

Want your school to be the top-listed School/college in Dhaka?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Address

University Of Dhaka
Dhaka
1000