Quando OUT (of) significa sem.
Paula is out of money. - A Paula está sem dinheiro.
We are out of bread. - Estamos sem pão.
I am out of milk. - Estou sem leite.
The soldier is out of bullet - O soldado está sem bala
A: Can you give me some sugar, please?
B: Sorry, I am out.
Bons estudos
Learn English With Tale-Skillsz
▪️Learn today and teach tomorrow ▪️
well - bem
good - bom
all well and good - tudo muito bem.
ENTENDA O EXEMPLO
- It is all well and good there was a slight mishap, but why didn’t she call us to say so? - Tudo muito bem, houve um pequeno acidente, mas por que ela não nos ligou para avisar?
Learn Today And Teach Tomorrow...
▪️ English is a great asset for your profissional future, I have met a lot of great people because of English ▪️
I am sometime invited by some followers of mine to eat and drink out because of English.
I have seized a lot of opportunities because of English.
So, you're not splurging your time studying English, however it's the greatest investment your taking, so never quit.
Learn today and teach tomorrow
🔹 To bite more than you can chew = Sair muito olho / Levar mais do que consegues🔹
⚠️ Sabes aquele momento em que tu tentas levar ou carregar mais responsabilidade do tu consegues?? Em inglês dizemos "To bite more than you can chew"⚠️
• Ex: Alex has already one daughter with his actual wife and 3 more kids outward his home, but he still biting more than he can chew with some more girls = Alex já tem uma filha com sua mulher e mais 3 crianças fora do lar, mas continua a sair olho em outras garotas✓
•Escrita: To Bite more than one can chew
•Pronúncia: ( baɪt mɔː ðæn wan ˈkæn tʃuʊ̯ / choo.
•Tradução: Sair olho, levar mais do você precisa.
▪️ Se gostou desta, deixa o seu comentário bellow▪️
🔹Learn today and Teach tomorrow 🔹
Together
‼️ Qual foi a maior oportunidade que já tiveste com Inglês??‼️
•
⚠️ EXPRESSÕES parte 2
Assim como Expressões também há equivalências em nomes entre idiomas 🔹
• Confira essa pequena lista abaixo de nomes com equivalência entre Português e Inglês.
°John ≈ João
°Anthony ≈ Antônio
°Marry ≈ Maria
°James ≈Tiago
°Charles ≈ Carlos
°Peter ≈ Pedro etc...
• Obs: Isso não é tradução mas sim equivalência entre ambas as línguas. Entendeu ! ??
🔹 Como em cima mencionado que idiomas variam de região em região, há casos que mesmo nós falantes de Português podemos não entender um determinado idioma mesmo sendo em Português.
🔹Anteontem estive falando com meu chefe e ele mostrou-me vários idiomas que eles usam, que para nós aqui não fazem sentido. Ex: Perguntei para ele se conhecia a Expressão "Cabrito come onde está amarrado" e ele não fazia ideia nenhuma. Isso porque esta expressão só é usada aqui.
° Daí terminei a minha investigação.
•Aqui tens alguns idiomas em Inglês com sua equivalência em português•
-----------------------🔹-----------------------------------------
1- Barking dog seldom bites≈ Cão que ladra não morde.
2- An apple doesn't fall far from the tree≈ Filho de peixe peixinho é.
3- What goes around comes around≈ Cá se faz cá se paga.
4- All that glisten isn't gold≈ Nem tudo que brilha é ouro
5- Sleepy shrimp the way washes away≈ Camarão quê dorme a onda leva.
6- Cat may look at a king≈ Olhar não tira pedaço.
7- All covet all lose≈ Quem tudo quer tudo perde. Etc.
⚠️Espero que esta explicação tenha esclarecido o significado de expressão idiomática para você. Se tiver mais dúvidas ou quiser saber mais sobre algum exemplo específico, fique à vontade para perguntar.⚠️
‼️🔹Hi there, how are you doing today 🔹??‼️
---------------Parte 1 ---------
⚠️Sabes o que é uma " Expressão Idiomática "??⚠️
🔹Sem mais delongas vamos aprender 🔹
🔹Uma "Expressão Idiomática" também conhecida como "idioma" ou "expressão idiomática", refere-se a uma frase ou conjunto de palavras cujo significado não pode ser deduzido literalmente das palavras individuais que a compõem. Em vez disso, o significado de uma expressão idiomática é figurativo e muitas vezes específico de uma cultura ou língua.🔹
⚠️-Essas expressões são utilizadas de forma coloquial e podem variar significativamente entre idiomas e regiões-⚠️
🔹Ex: "It's raining cats and dogs" (Está chovendo gatos e cachorros) não significa que animais estão literalmente caindo do céu, mas sim que está chovendo muito forte.🔹
‼️Att: As expressões idiomáticas podem adicionar cor e vivacidade à linguagem, mas também podem ser difíceis de entender para quem está aprendendo um novo idioma. É importante para os estudantes de Inglês e outro qualquer idioma familiarizarem-se com essas expressões para compreenderem melhor a comunicação cotidiana.‼️
⚠️ Obs: Há algumas expressões que os natos do Inglês falam/usam que nós natos do Português também falamos/usamos. Á isto chamamos palavras equivalentes⚠️
🔹Se ainda não sabes" Palavras equivalentes são aquelas que têm o mesmo significado ou significado bastante similar entre Idiomas🔹
🔹Ex: A expressão " To rain cats and dogs " não têm equivalência em Português, (Pelo menos não em Português falado em Angola), ou seja nós falantes do Português não temos uma forma directa (exacta) para expressar o idioma supracitado🔹
‼️Ex: Barking dog seldom bites ≈ Cão que ladra não morde. Repara que, nós em Português temos uma forma direta (exacta) para esta expressão ou seja, esta expressão tem equivalência em Português ‼️
‼️ Sabes o quê é uma expressão idiomática?? ‼️
🔹Confirma o primeiro comentários 🔹
⚠️ How often do you practice a day ??
⚠️ Did you know that by often practise ( Listening and speaking ) you will improve your English better than never ??
⚠️ So my question for you today is the one: Do you really want to improve your English??
⚠️ What makes you to go on with your English??
Clique aqui para solicitar o seu anúncio patrocinado.
Localização
Categoria
Entre em contato com a escola/colégio
Telefone
Website
Endereço
Aja-Praz
Talatona